You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mk/messages/tdeedu/blinken.po

198 lines
4.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# translation of blinken.po to Macedonian
#
# Dimitar Talevski <dimi@lugola.net>, 2006.
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 03:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-25 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Димитар Талевски,Николина Утковска"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dimi@lugola.net,handmade_dream@yahoo.com"
#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "aRts не беше пронајден, затоа звуците ќе бидат оневозможени."
#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Звуците се оневозможени"
#: blinken.cpp:78
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages "
"does not support any of the characters of your language, please translate that "
"message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not "
"translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Старт"
#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Рестарт"
#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Звуци"
#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Внесете го Вашето име"
#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Повторно ја почнува играта"
#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Го напушта blinKen"
#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Ја прикажува табелата со најдобри резултати"
#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "Второ ниво"
#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "Прво ниво"
#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Ниво по случаен избор"
#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Притиснете го тастерот за ова копче"
#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Кликнете кое било копче за да го промените неговиот тастер"
#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Притиснете Старт за да започнете!"
#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Поставете го нивото на сложеност..."
#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Следна секвенца за 3..."
#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Следна секвенца за 3, 2..."
#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Следна секвенца за 2..."
#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Следна секвенца за 3, 2, 1..."
#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Следна секвенца за 2, 1..."
#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Запомнете ја секвенцата..."
#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Повторете ја секвенцата!"
#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"
#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"
#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"
#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Ниво"
#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Најдобри резултати"
#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Ниво 1"
#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Ниво 2"
#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Ниво ?"
#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"
#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Игра за подобрување на меморијата"
#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Кодирање"
#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Дизајн, графика и звуци"
#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Го издаде фонтот „Steve“ под GPL за да можеме да го користиме"
#. i18n: file blinken.kcfg line 9
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Пушти звуци"
#. i18n: file blinken.kcfg line 13
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "Користи сопствен фонт за текстот за статус"