You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdebase/kcmcomponentchooser.po

299 lines
9.8 KiB

# Copyright (C)
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-11 22:23+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "md_najmi@yahoo.com, sharuzzaman@myrealbox.com"
#: componentchooser.cpp:165
msgid "Select preferred email client:"
msgstr "Pilih klien email digemari"
#: componentchooser.cpp:273
msgid "Select preferred terminal application:"
msgstr "Pilih terminal aplikasi digemari."
#: componentchooser.cpp:368
msgid "Select preferred Web browser application:"
msgstr "Pilih aplikasi pelayar Web digemari:"
#: componentchooser.cpp:393
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#: componentchooser.cpp:408
msgid ""
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
"change now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Anda telah mengubah komponen piawai menurut pilihan anda. Adakah anda ingin "
"simpan perubahan itu sekarang?</qt>"
#: componentchooser.cpp:412
msgid "No description available"
msgstr "Tidak keterangan didapati"
#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
msgid ""
"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
"service."
msgstr ""
"Pilih dari senarai di bawah komponen mana yang patut dijadikan sebagai default "
"untuk servis %1."
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "kcmcomponentchooser"
msgstr "kcmcomponentchooser"
#: kcm_componentchooser.cpp:34
msgid "Component Chooser"
msgstr "Pemilih Komponen"
#: kcm_componentchooser.cpp:36
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
msgstr "<qt>Buka URL <b>http</b> dan <b>https</b></qt>"
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "in an application based on the contents of the URL"
msgstr "dalam aplikasi berdasarkan kandungan URL"
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "in the following browser:"
msgstr "dalam pelayar berikut:"
#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Default Component"
msgstr "Komponen Default"
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
"call the same components. You can choose here which programs these components "
"are."
msgstr ""
"Disini anda boleh menukar program komponen. Komponen adalah program yang "
"mengendali tugas asas, seperti emulator terminal, penyunting teks dan klien "
"emel. Aplikasi KDE berlainan kadangkala perlu untuk memulakan emulator konsol, "
"menghantar emel atau memaparkan beberapa teks. Untuk melakukannya dengan "
"konsisten, aplikasi ini sentiasa memanggil komponen yang sama. Anda boleh "
"memilih disini program yang mana adalah komponen tersebut."
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Component Description"
msgstr "Huraian Komponen"
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
"component program, please choose it below."
msgstr ""
"Disini anda boleh membaca penerangan ringkas bagi komponen yang sedang dipilih. "
"Untuk menukar komponen dipilih, klik pada senarai disebelah kiri. Untuk menukar "
"program komponen, sila pilih dibawah."
#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
"want to configure.</p>\n"
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
"these applications always call the same components. Here you can select which "
"programs these components are.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Senarai ini menayangkan jenis komponen boleh konfigur. Klik komponen yang "
"anda ingin konfigur.</p>\n"
"<p>Dalam dialog ini anda boleh ubah komponen piawai KDE. Komponen adalah "
"program yang menangani tugas asas, seperti pelagak terminal, editor teks dan "
"klien e-mel. Aplikasi KDE yang berbeza kadang-kadang perlu meminta pelagak "
"konsol, hantar e-mel atau papar teks. Untuk melakukan secara konsisten, "
"aplikasi ini sentiasa memanggil komponen yang sama. Sudahkah anda memilih "
"program mana yang membentuk komponen ini.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<ul> "
"<li>%t: Recipient's address</li> "
"<li>%s: Subject</li> "
"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
"<li>%B: Template body text</li> "
"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"<ul> "
"<li>%t: Alamat penerima</li> "
"<li>%s: Subjek</li> "
"<li>%c: Salinan Karbon (CC)</li> "
"<li>%b: Salinan Karbon Blind (BCC)</li> "
"<li>%B: Teks Templat Badan </li> "
"<li>%A: Lampiran </li> </ul>"
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted."
"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
"actual values when the email client is called:"
"<ul> "
"<li>%t: Recipient's address</li> "
"<li>%s: Subject</li> "
"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
"<li>%B: Template body text</li> "
"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
msgstr ""
"Tekan butang ini untuk memilih klien emel kesukaan anda. SIla ambil perhatian "
"bahawa fail yang anda pilih hendaklah mempunyai set atribut boleh laksana "
"sebelum diterima. "
"<br> Anda boleh gunakan beberapa cara yang membolehkan gantian dengan nilai "
"sebenar apabila klien emel dipanggil:"
"<ul> "
"<li>%t: Alamat penerima </li> "
"<li>%s: Subjek</li> "
"<li>%c: Salinan Karbon (CC)</li> "
"<li>%b: Salinan Karbon Blind (BCC)</li> "
"<li>%B: Teks Templat Badan</li> "
"<li>%A: Lampiran </li> </ul>"
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for the mail program file."
msgstr "Klik disini untuk melayari untuk fail program mel."
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Run in terminal"
msgstr "Laksana pada te&rminal"
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
msgstr ""
"Aktifkan pilihan ini jika anda mahu klien emel dipilih untuk dilaksanakan di "
"terminal (spt. <em> Konsole</em> )."
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Use KMail as preferred email client"
msgstr "G&una KMail sebagai klien emel utama"
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
msgstr "Kmail adalah program Mel standard untuk desktop KDE."
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Use a different &email client:"
msgstr "Guna kli&en email berlainan:"
#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
msgstr ""
"Pilih pilihan ini jika anda mahu menggunakan sebarang program mel lain."
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Use a different &terminal program:"
msgstr "Guna program &terminal berlainan:"
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "&Use Konsole as terminal application"
msgstr "G&una Konsole sebagai aplikasi terminal"
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
"accepted."
"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
msgstr ""
"Tekan butang ini untuk memilih klien terminal kegemaran anda. Perhatikan bahawa "
"fail yang anda pilih perlu ada set atribut boleh laksana agar diterima."
"<br> Perhatikan juga bahawa sesetengah program yang menggunakan Pelagak "
"Terminal tidak akan berfungsi jika anda tambah argumen baris arahan (Contoh: "
"konsole -Is)."
#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Click here to browse for terminal program."
msgstr "Klik disini untuk melayari program terminal."