You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
289 lines
7.1 KiB
289 lines
7.1 KiB
# Copyright (C)
|
|
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003.
|
|
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: krandr\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 16:33+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi,Sharuzzaman Ahmat Raslan"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "md_najmi@yahoo.com,sharuzzaman@myrealbox.com"
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
|
|
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> Pelayan X anda tidak menyokong paparan ulang saiz dan putar paparan. Sila "
|
|
"naik taraf ke 4.3 atau lebih. Anda perlukan sambungan X Resize dan Rotate "
|
|
"(RANDR) versi 1.1 atau lebih untuk gunakan ciri-ciri ini.</qt>"
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:91
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
msgstr "Tetapan untuk skrin:"
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
msgstr "Skrin %1"
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using this "
|
|
"drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapan bagi tetapan skrin yang mahu anda ubah boleh dipilih menggunakan "
|
|
"senarai jatuh-bawah."
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:109
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
msgstr "Saiz skrin:"
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
"from this drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saiz, atau dikenali sebagai resolusi bagi skrin boleh dipilih dari senarai "
|
|
"jatuh-bawah ini."
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:117
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
msgstr "Kadar segar-semula:"
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kadar segar semula skrin anda boleh dipilih daripada senarai jatuh-bawah."
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:123
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
msgstr "Orientasi (darjah antipusinganjam)"
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan di dalam seksyen ini akan membenarkan anda untuk memutar paparan skrin "
|
|
"anda."
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:128
|
|
msgid "Apply settings on KDE startup"
|
|
msgstr "Terap tetapan pada permulaan KDE"
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when "
|
|
"KDE starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika pilihan ini dibolehkan, tetapan saiz dan orientasi akan digunakan semasa "
|
|
"KDE bermula."
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:135
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
msgstr "Benarkan dulang aplikasi untuk ubah tetapan permulaan"
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved "
|
|
"and loaded when KDE starts instead of being temporary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika pilihan ini dibolehkan, pilihan ditetapkan oleh aplet dulang sistem akan "
|
|
"disimpan dan dimuatkan semasa KDE bermula dan bukan sementara lagi."
|
|
|
|
#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:45
|
|
msgid "Screen resize & rotate"
|
|
msgstr "Ulang saiz skrin & putar"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:69
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
msgstr "Sambungan X Diperlukan Tiada"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:94
|
|
msgid "Configure Display..."
|
|
msgstr "Tetap Paparan..."
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:117
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
msgstr "Penyelarasan skrin telah berubah"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:128
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
msgstr "Saiz Skrin"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:181
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "Kadar Pulih Semula"
|
|
|
|
#: krandrtray.cpp:251
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
msgstr "Tetap Paparan"
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 second remaining:\n"
|
|
"%n seconds remaining:"
|
|
msgstr "baki %n saat:"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
|
|
msgstr "Application is being auto-started at KDE session start"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
msgstr "Saiz Semula dan Putar"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
|
|
msgstr "Aplikasi Dulang Sistem Saiz Semula dan Putar"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Penyelenggara"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
msgstr "Banyak pemulihan"
|
|
|
|
#: randr.cpp:159
|
|
msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
msgstr "Sahkan Paparan Perubahan Seting"
|
|
|
|
#: randr.cpp:163
|
|
msgid "&Accept Configuration"
|
|
msgstr "Terim&a Tetapan"
|
|
|
|
#: randr.cpp:164
|
|
msgid "&Return to Previous Configuration"
|
|
msgstr "Kembali ke Tetapan Te&rdahulu"
|
|
|
|
#: randr.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
|
|
"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
|
|
"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Orientasi, saiz dan kadar muat semula skrin anda telah diubah kepada seting "
|
|
"yang diminta. Nyatakan sama ada anda ingin menyimpan konfigurasi ini. Dalam 15 "
|
|
"saat, paparan akan kembali kepada seting sebelumnya."
|
|
|
|
#: randr.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"New configuration:\n"
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
"Orientation: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapan baru:\n"
|
|
"Resolusi: %1 x %2\n"
|
|
"Orientasi: %3"
|
|
|
|
#: randr.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"New configuration:\n"
|
|
"Resolution: %1 x %2\n"
|
|
"Orientation: %3\n"
|
|
"Refresh rate: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi baru:\n"
|
|
"Resolusi: %1 x %2\n"
|
|
"Orientasi: %3\n"
|
|
"Kadar muat semula: %4"
|
|
|
|
#: randr.cpp:231 randr.cpp:248
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: randr.cpp:233
|
|
msgid "Left (90 degrees)"
|
|
msgstr "Kiri (90 darjah)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:235
|
|
msgid "Upside-down (180 degrees)"
|
|
msgstr "Terbalik (180 darjah)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:237
|
|
msgid "Right (270 degrees)"
|
|
msgstr "Kanan (270 darjah)"
|
|
|
|
#: randr.cpp:239
|
|
msgid "Mirror horizontally"
|
|
msgstr "Simetri mendatar"
|
|
|
|
#: randr.cpp:241
|
|
msgid "Mirror vertically"
|
|
msgstr "Simetri menegak"
|
|
|
|
#: randr.cpp:243 randr.cpp:274
|
|
msgid "Unknown orientation"
|
|
msgstr "Orientasi tak diketahui"
|
|
|
|
#: randr.cpp:250
|
|
msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
|
|
msgstr "Diputar 90 darjah lawan jam"
|
|
|
|
#: randr.cpp:252
|
|
msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
|
|
msgstr "Diputar 180 darjah lawan jam"
|
|
|
|
#: randr.cpp:254
|
|
msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
|
|
msgstr "Diputar 270 darjah lawan jam"
|
|
|
|
#: randr.cpp:259
|
|
msgid "Mirrored horizontally and vertically"
|
|
msgstr "Cerminan mendatar dan menegak"
|
|
|
|
#: randr.cpp:261
|
|
msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
msgstr "cerminan mendatar dan menegak"
|
|
|
|
#: randr.cpp:264
|
|
msgid "Mirrored horizontally"
|
|
msgstr "Cerminan mendatar"
|
|
|
|
#: randr.cpp:266
|
|
msgid "mirrored horizontally"
|
|
msgstr "Cerminan mendatar"
|
|
|
|
#: randr.cpp:269
|
|
msgid "Mirrored vertically"
|
|
msgstr "Cerminan menegak"
|
|
|
|
#: randr.cpp:271
|
|
msgid "mirrored vertically"
|
|
msgstr "cerminan menegak"
|
|
|
|
#: randr.cpp:276
|
|
msgid "unknown orientation"
|
|
msgstr "orientasi tak diketahui"
|
|
|
|
#: randr.cpp:400 randr.cpp:405
|
|
msgid ""
|
|
"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
|
|
"%1 Hz"
|
|
msgstr "%1 Hz"
|