You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/kcmkwm.po

1060 lines
30 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkwm.po to Northern Sami
# translation of kcmkwm.po to
# translation of kcmkwm.po to
# translation of kcmkwm.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2007.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:52+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: main.cpp:97
msgid "&Focus"
msgstr "&Fohkus"
#: main.cpp:102 main.cpp:215
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Namahusholgadoaimmat"
#: main.cpp:107 main.cpp:220
msgid "Window Actio&ns"
msgstr "Lásedoai&mmat"
#: main.cpp:112
msgid "&Moving"
msgstr "&Sirdimin"
#: main.cpp:117
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Erenoamáš"
#: main.cpp:122
msgid "&Translucency"
msgstr "Č&ađačuovgi"
#: main.cpp:126
msgid "kcmtwinoptions"
msgstr "kcmtwinoptions"
#: main.cpp:126
msgid "Window Behavior Configuration Module"
msgstr "Láseláhtten stivrenmoduvla"
#: main.cpp:128
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "© 19972002 KWin ja KControl čállit"
#: main.cpp:190
msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
"as a placement policy for new windows. "
"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
"refer to its documentation for how to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Láseláhtten</h1> Dás heivehat mo láset láhttejit go sirdejuvvojit, "
"coahkkaluvvojit dahje go sturrodat rievdaduvvo. Sáhtát maiddái mearridit gosa "
"ođđa láset bidjojuvvot, ja mo láset fokuserejuvvot. "
"<p>Fuomáš ahte dát heivehusat eai doaimma jos it geavat KWin lásegieđahallin. "
"Jos geavahat eará lásságieđahalli, geahčča dan giehtagirjji mo das galgá "
"heivehit láseláhttema."
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "Duppalcoahkkaleapmi &namahusholggas:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Dás sáhtát heivehit mii galgá dáhpahuvvat go duppalcoahkkalat namahusholgga."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimere"
#: mouse.cpp:159
msgid "Maximize (vertical only)"
msgstr "Maksimere (dušše ceaggut)"
#: mouse.cpp:160
msgid "Maximize (horizontal only)"
msgstr "Maksimere (dušše láskut)"
#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
msgid "Minimize"
msgstr "Minimere"
#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
msgid "Shade"
msgstr "Rulle bajás"
#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
msgid "Lower"
msgstr "Vuolit"
#: mouse.cpp:164
msgid "On All Desktops"
msgstr "Buot čállinbevddide"
#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
msgid "Nothing"
msgstr "Ii mihkiige"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Láhtten go <em>duppalcoahkkalat</em> namahusholgga."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr ""
#: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events"
msgstr ""
#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
msgid "Raise/Lower"
msgstr "Lokte/Vuolit"
#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Rulle vulos/bajás"
#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
msgid "Maximize/Restore"
msgstr "Maksimere/Máhcat"
#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
msgid "Keep Above/Below"
msgstr "Doalat vuolá-/bajábealde"
#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
msgstr "Sirdde ovddit/boahtet čállinbeavdái"
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
msgid "Change Opacity"
msgstr "Rievdat čađačuovgivuođa"
#: mouse.cpp:200
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Namahusholga ja rámma"
#: mouse.cpp:204
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Dás sáhtát heivehit mii galgá dáhpahuvvat go coahkkalat namahusholgga dahje "
"láserámma."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
msgid "Left button:"
msgstr "Gurut boallu"
#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dán gurgadusas sáhtát heivehit gurutcoahkkaleapmi namahusholggas dahje rámmas."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
msgstr "Olgeš boallu"
#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dán gurgadusas sáhtát heivehit olgešcoahkkaleapmi namahusholggas dahje rámmas."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
msgstr "Guovddáš boallu"
#: mouse.cpp:230
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Dán gurgadusas sáhtát heivehit guovddáš coahkkaleapmi namahusholggas dahje "
"rámmas."
#: mouse.cpp:237
msgid "Active"
msgstr "Aktiivalaš"
#: mouse.cpp:239
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an active window."
msgstr ""
"Dán čuolddas sáhtát heivehit coahkkaleamit namahusholggas dahje rámmas "
"áktiivalaš láses."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
msgstr "Lokte"
#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
msgid "Operations Menu"
msgstr "Doaibmafállu"
#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
msgid "Toggle Raise & Lower"
msgstr ""
#: mouse.cpp:252
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
"window."
msgstr ""
"Láhtten go <em>gurutcoahkkala aktiivvalaš</em> láse namahusholgga dahje rámma."
#: mouse.cpp:255
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"active</em> window."
msgstr ""
"Láhtten go <em>olgešcoahkkala aktiivvalaš</em> láse namahusholgga dahje rámma."
#: mouse.cpp:276
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"active</em> window."
msgstr ""
"Láhtten go <em>guovddášcoahkkala aktiivvalaš</em> láse namahusholgga dahje "
"rámma."
#: mouse.cpp:285
msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr ""
"Láhtten go <em>gurutcoahkkala ii-aktiivvalaš</em> láse namahusholgga dahje "
"rámma."
#: mouse.cpp:288
msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr ""
"Láhtten go <em>olgešcoahkkala ii-aktiivvalaš</em> láse namahusholgga dahje "
"rámma."
#: mouse.cpp:294
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktiiva"
#: mouse.cpp:296
msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
"an inactive window."
msgstr ""
"Dán čuolddas sáhtát heivehit mii dáhpáhuvvá go coahkkalat ii-aktivvalaš lásiid "
"namahusholggaid dahje rámmaid."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
msgstr "Aktivere ja lokte"
#: mouse.cpp:301
msgid "Activate & Lower"
msgstr "Aktivere ja vuolit"
#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
msgid "Activate"
msgstr "Aktivere"
#: mouse.cpp:319
msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
"inactive</em> window."
msgstr ""
"Láhtten go <em>guovddášcoahkkala ii-aktiivvalaš</em> "
"láse namahusholgga dahje rámma."
#: mouse.cpp:329
msgid "Maximize Button"
msgstr "Maksimerenboallu"
#: mouse.cpp:334
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
msgstr ""
"Dás sáhtát heivehit mii galgá dáhpahuvvat go coahkkalat maksimerenboallu."
#: mouse.cpp:342
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
msgstr "Láhtten go <em>gurutcoahkkalat</em> maksimerenboalu."
#: mouse.cpp:343
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
msgstr "Láhtten go <em>guovddášcoahkkalat</em> maksimerenboalu."
#: mouse.cpp:344
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
msgstr "Láhtten go <em>olgešcoahkkalat</em> maksimerenboalu."
#: mouse.cpp:602
msgid "Inactive Inner Window"
msgstr "Ii-aktiivvalaš siskkil láse"
#: mouse.cpp:606
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr "Dás hei"
#: mouse.cpp:625
msgid ""
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dán čuolddas sáhtát heivehit mii dáhpáhuvvá go gurutcoahkkalat ii-aktivvalaš "
"siskkillásiid («siskkil» máksá: ii namahusholga dahje rámma)."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dán gurgadusas sáhtát heivehit mii dáhpáhuvvá go olgešcoahkkalat ii-aktivvalaš "
"siskkillásiid («siskkil» máksá: ii namahusholga dahje rámma)."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Dán gurgadusas sáhtát heivehit mii dáhpáhuvvá go coahkkalat guovddášboaluin "
"ii-aktiivvalaš siskkillásii («siskkil» máksá: ii namahusholga dahje rámma)."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
msgstr "Aktivere, lokte ja sádde coahkkaleami"
#: mouse.cpp:647
msgid "Activate & Pass Click"
msgstr "Aktivere ja sádde coahkkaleami"
#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Siskkil láse, namahusholga ja rámmma"
#: mouse.cpp:676
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
"while pressing a modifier key."
msgstr ""
"Dás heivehat mii dáhpáhuvvá go doalat modifikáhtorboalu ja coahkkalat láse "
"siskkobealde."
#: mouse.cpp:682
msgid "Modifier key:"
msgstr "Muddenboallu:"
#: mouse.cpp:684
msgid ""
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
"perform the following actions."
msgstr "Dás válljet mii dáhpáhuvvá go deaddilat Alt dahje Meta boaluid."
#: mouse.cpp:689
msgid "Modifier key + left button:"
msgstr "Muddenboallu + gurutboallu:"
#: mouse.cpp:693
msgid "Modifier key + right button:"
msgstr "Muddenboallu + olgešboallu:"
#: mouse.cpp:706
msgid "Modifier key + middle button:"
msgstr "Muddenboallu + guovddášboallu"
#: mouse.cpp:707
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
"pressing the modifier key."
msgstr ""
"Dás heivehat mii dáhpáhuvvá go deaddilat muddenboalu ja guovddášcoahkkalat "
"láse."
#: mouse.cpp:714
msgid "Modifier key + mouse wheel:"
msgstr "Muddenboallu + sáhpánjuvla:"
#: mouse.cpp:715
#, fuzzy
msgid ""
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
"window while pressing the modifier key."
msgstr ""
"Dás heivehat mii dáhpáhuvvá go doalat modifikáhtorboalu ja coahkkalat láse "
"siskkobealde."
#: mouse.cpp:721
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: mouse.cpp:722
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: mouse.cpp:729
msgid "Activate, Raise and Move"
msgstr "Aktivere, lokte ja sirdde"
#: mouse.cpp:731
msgid "Resize"
msgstr "Rievdat sturrodaga"
#: windows.cpp:122
msgid "Focus"
msgstr "Fohkus"
#: windows.cpp:129
msgid "&Policy:"
msgstr "&Doaibmanvuohki"
#: windows.cpp:132
msgid "Click to Focus"
msgstr "Coahkkal fohkuserendihte"
#: windows.cpp:133
msgid "Focus Follows Mouse"
msgstr "Fohkus čuovvu sáhpána"
#: windows.cpp:134
msgid "Focus Under Mouse"
msgstr "Fohkus sáhpána vuolde"
#: windows.cpp:135
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
msgstr "Fohkus juste sáhpána vuolde"
#: windows.cpp:140
msgid ""
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
"can work in. "
"<ul> "
"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
"the mouse a lot.</li> "
"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
"working properly."
msgstr ""
"Fohkusdáhpi mearrida makkár láse galgá leat aktiivvalaš, dat lea, makkár láses "
"sáhtát bargat. "
"<ul> "
"<li><em>Coahkkaleapmi addá fohkus:</em> Láse šaddá aktiivvalaš go dan "
"coahkkalat. Dát lea dábálaš láhtten eará operatiivavuogádagain.</li> "
"<li><em>Fohkus čuovvu sievána:</em> Láse aktiviserejuvvo go sirddát sievána "
"dasa. Hui ávkkálaš jus geavahat sáhpána olu.</li> </li>"
"<li>Fohkus sievána vuolde:<em> Láse mii lea sievána vuolde lea áktiivvalaš. "
"Eará láset eai šatta aktiivvalaš jus eai leat sievána vuolde.</em>"
"<li><em>Fohkus juste sievána vuolde</em> Dušše láse masa sieván čujuha lea "
"aktiivvalaš. Jus sieván ii leat láse alde, de ii leat fohkus makkárge "
"láses.</li> </ul> Fuomáš ahte «Fohkus sievána vuolde» ja «Fohkus dušše sievána "
"vuolde» dagaha ahte doaimmat nugo Alt + Tab (molsso fohkus eará lásii) eai "
"doaimma nugo galget."
#: windows.cpp:165
msgid "Auto &raise"
msgstr "Áuto-&lokte"
#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
msgid "Dela&y:"
msgstr "&Maŋŋoneapmi:"
#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
msgid " msec"
msgstr " ms"
#: windows.cpp:178
msgid "Delay focus"
msgstr "Maŋŋanan fohkus"
#: windows.cpp:189
msgid "C&lick raise active window"
msgstr "&Coahkkal loktendihte aktiivvalaš láse"
#: windows.cpp:196
msgid ""
"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
msgstr ""
"Jus auto-lokte lea jođus, de láse duogážis automáhtalaččat loktana go sieván "
"lea čujuhan dasa dihto áiggi."
#: windows.cpp:198
msgid ""
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
"automatically come to the front."
msgstr ""
"Sieván ferte ná guhkká čujuhit lásiid ovdal go automáhtalaččat loktana."
#: windows.cpp:202
msgid ""
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
msgstr ""
"Dát molssaeaktu mearrida jus aktiivvalaš láse loktana go coahkkalat dasa "
"sáhpániin. Jus háliidat rievdadit heivehusaid ii-aktiivvalaš lásiid várás, mana "
"de «Doaimmat» gilkorii."
#: windows.cpp:207
msgid ""
"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
msgstr ""
"Vállje jus sieván ferte čujuhit lásiid dihto áiggi ovdal go oažžu fohkus."
#: windows.cpp:209
msgid ""
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
"automatically receive focus."
msgstr ""
"Vállje man guhkká sieván galgá čujuhit lásii ovdal go automáhtalaččat oažžu "
"fohkus."
#: windows.cpp:214
msgid "Navigation"
msgstr "Navigašuvdna"
#: windows.cpp:218
msgid "Show window list while switching windows"
msgstr "Čájet láselisttu molssodettiin lásiid"
#: windows.cpp:221
msgid ""
"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
"\n"
"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
"\n"
"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
"the back in this mode."
msgstr ""
"Doala Alt-boalu siste ja deaddilastte Tab-boalu máŋgii jus háliidat buot "
"čállinbeavddi lásiid čađa bláđđet. (Lea vejolaš válljet eará "
"boalloovttasteami)\n"
"Jos leat válljen dán molssaeavttu, de juohke láse govaš ja namahus čájehuvvo "
"lásežis. Das válljet makkár láse loktet ovddabeallái.\n"
"Jus dušše deaddilat Alt + Tab-boalu oktii, de boahtte láse oažžu fohkus, ja "
"dálá aktivvalaš láse sáddejuvvo dan duohkái."
#: windows.cpp:233
msgid "&Traverse windows on all desktops"
msgstr "&Bláđđe buot čállinbevddiid lásiid čađa"
#: windows.cpp:236
msgid ""
"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
"current desktop."
msgstr ""
"Dás válljet jus bláđđet buot lásiid čađa dahje dušše daid mat leat aktiivvalaš "
"čállinbeavddis."
#: windows.cpp:240
msgid "Desktop navi&gation wraps around"
msgstr "Čállinbeavdenavigašuvdna manná &birrat birra"
#: windows.cpp:243
msgid ""
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
"desktop."
msgstr ""
#: windows.cpp:247
msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
msgstr "Čájet čállinbeavdenama &molssodettiin čállinbevddiid"
#: windows.cpp:250
msgid ""
"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
"the current desktop is changed."
msgstr ""
"Vállje dán doaimma jus háliidat ahte čállinbeavdenamma čájehuvvo go molssut "
"čállinbeavddis čállinbeavdái."
#: windows.cpp:535
msgid "Shading"
msgstr "Bajás rullen"
#: windows.cpp:537
msgid "Anima&te"
msgstr "Anime&re"
#: windows.cpp:538
msgid ""
"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
"the expansion of a shaded window"
msgstr "Animere láse go rullet dan vulos dahje bajás namahusholggas."
#: windows.cpp:541
msgid "&Enable hover"
msgstr "&Sáhpáneffeakta"
#: windows.cpp:551
msgid ""
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
"mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Jus «rulle vulos sievána vuolde» lea válljejuvvon, de bajásrullejuvvon láse "
"automáhtalaččat rullejuvvo vulos jus sieván lea čujuhan namahusholgii dihto "
"áiggi."
#: windows.cpp:554
msgid ""
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
"goes over the shaded window."
msgstr ""
"Vállje man galle millisekundda sieván galgá čujuhit namahusholgii ovdal go láse "
"rullejuvvo vulos. "
#: windows.cpp:565
msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Aktiivalaš čállinbeavderavddat"
#: windows.cpp:568
msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
"the other."
msgstr ""
"Jus dát molssaeaktu lea alde, de sáhtát molsut čállinbeavddi jus sirddát "
"sievána šearbmaravdii. Dát lea ávkkálaš jus háliidat geassit láse "
"čállinbeavddis nubbái."
#: windows.cpp:571
msgid "D&isabled"
msgstr "E&ret"
#: windows.cpp:572
msgid "Only &when moving windows"
msgstr "&Dušše lásiid sirdidettiin"
#: windows.cpp:573
msgid "A&lways enabled"
msgstr "Álo &alde"
#: windows.cpp:578
msgid "Desktop &switch delay:"
msgstr "&Maŋoneapmi molssodettiin čállinbevddiid:"
#: windows.cpp:579
msgid ""
"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr ""
"Dás válljet maŋoneami go geavahat aktiivvalaš čállinbeavderavddaid. Manat "
"boahte čállinbeavdái go sieván lea dieddejuvvon čállinbeavderavdda vuostá "
"meroštuvvon áiggi."
#: windows.cpp:592
msgid "Focus stealing prevention level:"
msgstr "Fohkussuoládan easttadeapmi:"
#: windows.cpp:594
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"None"
msgstr "Ii maidege"
#: windows.cpp:595
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Low"
msgstr "Unnán"
#: windows.cpp:596
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Normal"
msgstr "Dábálaš"
#: windows.cpp:597
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"High"
msgstr "Alla"
#: windows.cpp:598
msgid ""
"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
"Extreme"
msgstr "Hui alla"
#: windows.cpp:602
msgid ""
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
"policies.)"
"<ul>"
"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
"activated.</li>"
"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
"</ul></p>"
"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
"can be changed in the Notifications control module.</p>"
msgstr ""
#: windows.cpp:625
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
msgstr ""
#: windows.cpp:627
msgid ""
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
"type for this feature to work."
msgstr ""
#: windows.cpp:780
msgid "Windows"
msgstr "Láset"
#: windows.cpp:788
msgid "Di&splay content in moving windows"
msgstr "Čá&jet lásiid sisdoalu sirdidettiin"
#: windows.cpp:790
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
msgstr ""
#: windows.cpp:794
msgid "Display content in &resizing windows"
msgstr "Čájet lásiid sisdoalu &rievdadettiin sturrodaga"
#: windows.cpp:796
msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines."
msgstr ""
#: windows.cpp:800
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
msgstr "Čájet láseoli &sirdidettiin ja rievdadettiin sturrodaga"
#: windows.cpp:802
msgid ""
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
"the screen is displayed together with its size."
msgstr ""
#: windows.cpp:812
msgid "Animate minimi&ze and restore"
msgstr ""
#: windows.cpp:814
msgid ""
"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
"restored."
msgstr ""
"Geavat dán molssaeavttu jus háliidat ahte animašuvdna čájehuvvo go láset "
"minimere- dahje maksimerejuvvot."
#: windows.cpp:828
msgid "Slow"
msgstr "Gulul"
#: windows.cpp:832
msgid "Fast"
msgstr "Jođánit"
#: windows.cpp:836
msgid ""
"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
"and restored. "
msgstr ""
"Dás válljet man johtilit animašuvdna manná go láset minimere- dahje "
"maksimerejuvvot."
#: windows.cpp:842
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
msgstr "&Suova maksimerejuvvon lásiid sirdit ja sturrodaga rievdadit"
#: windows.cpp:844
msgid ""
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
"you to move or resize them, just like for normal windows"
msgstr ""
"Aktivere maksimerejuvvonlásiid ravdda vai lea daid vejolaš sirdit dahje "
"rievdadit sturrodaga, dego dábálaš lásiid."
#: windows.cpp:850
msgid "&Placement:"
msgstr "&Sajádat:"
#: windows.cpp:853
msgid "Smart"
msgstr "Jierbmás"
#: windows.cpp:854
msgid "Maximizing"
msgstr "Maksimeremin"
#: windows.cpp:855
msgid "Cascade"
msgstr "Bárdde"
#: windows.cpp:856
msgid "Random"
msgstr "Sahtedohko"
#: windows.cpp:857
msgid "Centered"
msgstr "Gasku"
#: windows.cpp:858
msgid "Zero-Cornered"
msgstr "Čiegakeahttá"
#: windows.cpp:865
#, fuzzy
msgid ""
"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
"<ul> "
"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
"using the window-specific settings.</li> "
"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
"</ul>"
msgstr ""
"Sajádandáhpi mearrida man láhkái bardá ođđa lásiid čállinbeavdái. Leat golbma "
"sierra sajádandábit: "
"<ul> "
"<li><em>Jierbmás</em> geahččala bardit lásiid bálddalága</li> "
"<li><em>Bardit</em> bidjá lásiid badjálága nugo goarttaid</li> "
"<li><em>Sáhtedohko</em> bidjá lásiid sáhtedohko sajádahkii</li></ul>"
#: windows.cpp:904
msgid "Snap Zones"
msgstr "Lohkkadanavádat"
#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
msgid "none"
msgstr "ii oktage"
#: windows.cpp:910
msgid "&Border snap zone:"
msgstr "&Ravdalohkkadanavádat"
#: windows.cpp:912
msgid ""
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
msgstr ""
#: windows.cpp:919
msgid "&Window snap zone:"
msgstr "&Láselohkkadanavádat:"
#: windows.cpp:921
msgid ""
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
"another window."
msgstr ""
#: windows.cpp:925
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
msgstr ""
#: windows.cpp:926
msgid ""
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
"border."
msgstr ""
#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
msgid ""
"_n: pixel\n"
" pixels"
msgstr ""
#: windows.cpp:1226
msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
"<br>"
"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin."
"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
"/etc/X11/xorg.conf):"
"<br>"
"<br><i>Section \"Extensions\""
"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
"<br>EndSection</i>"
"<br>"
"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
"nVidia cards):"
"<br>"
"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
msgstr ""
#: windows.cpp:1246
msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Divtte dušše čiŋaid leat čađačuovgi"
#: windows.cpp:1254
msgid "Active windows:"
msgstr "Aktiivvalaš láset:"
#: windows.cpp:1261
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Ii-aktiivvalaš láset:"
#: windows.cpp:1268
msgid "Moving windows:"
msgstr "Sirdimin lásiid:"
#: windows.cpp:1275
msgid "Dock windows:"
msgstr "Vuojut lásiid:"
#: windows.cpp:1284
msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
msgstr ""
#: windows.cpp:1287
msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1291
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: windows.cpp:1297
msgid "Use shadows"
msgstr "Geavat suoivvanasaid"
#: windows.cpp:1305
msgid "Active window size:"
msgstr "Aktiivvalaš láse sturrodat:"
#: windows.cpp:1312
msgid "Inactive window size:"
msgstr "Ii-aktiivvalaš láse sturrodat:"
#: windows.cpp:1319
msgid "Dock window size:"
msgstr "Vuojuhanláse sturrodat:"
#: windows.cpp:1326
msgid "Vertical offset:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1333
msgid "Horizontal offset:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1340
msgid "Shadow color:"
msgstr "Suoivvanivdni:"
#: windows.cpp:1346
msgid "Remove shadows on move"
msgstr "Čiega suoivvanasaid sirdidettiin"
#: windows.cpp:1348
msgid "Remove shadows on resize"
msgstr "Čiega suoivvanasaid sturrodaga rievdadettiin"
#: windows.cpp:1351
msgid "Shadows"
msgstr "Suoivvanat"
#: windows.cpp:1356
msgid "Fade-in windows (including popups)"
msgstr ""
#: windows.cpp:1357
msgid "Fade between opacity changes"
msgstr ""
#: windows.cpp:1360
msgid "Fade-in speed:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1363
msgid "Fade-out speed:"
msgstr ""
#: windows.cpp:1370
msgid "Effects"
msgstr "Effeavttat"
#: windows.cpp:1372
msgid "Use translucency/shadows"
msgstr "Geavat čađačuovgivuođa/suoivvanasaid"
#: windows.cpp:1624
msgid ""
"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
msgstr ""