|
|
# translation of ark.po to Tajik Language
|
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# 2004, infoDev, a World Bank organization
|
|
|
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
|
|
|
# 2004, Youth Opportunities NGO
|
|
|
# 2004, KCT1, NGO
|
|
|
#
|
|
|
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004.
|
|
|
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005, 2007.
|
|
|
# Hakimov Rahmatjon <hr_wiseman@yahoo.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ark\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-07 01:15+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-30 05:07-0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Tajik Language\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org"
|
|
|
|
|
|
#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
|
|
|
#: ar.cpp:255 compressedfile.cpp:202 compressedfile.cpp:313 lha.cpp:156
|
|
|
#: lha.cpp:226 lha.cpp:267 lha.cpp:297 rar.cpp:133 rar.cpp:208 rar.cpp:265
|
|
|
#: rar.cpp:301 sevenzip.cpp:112 sevenzip.cpp:151 sevenzip.cpp:191
|
|
|
#: sevenzip.cpp:239 tar.cpp:272 tar.cpp:560 tar.cpp:639 tar.cpp:683
|
|
|
#: zip.cpp:105 zip.cpp:177 zip.cpp:236 zip.cpp:272 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189
|
|
|
#: zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
|
|
|
msgid "Could not start a subprocess."
|
|
|
msgstr "Оғози зерамалиёт имконнопазир аст."
|
|
|
|
|
|
#: arch.cpp:132
|
|
|
msgid "The deletion operation failed."
|
|
|
msgstr "Ҳазф бо нокомӣ анҷомид."
|
|
|
|
|
|
#: arch.cpp:161
|
|
|
msgid "The password was incorrect. "
|
|
|
msgstr "Гузарвожа нодуруст буд. "
|
|
|
|
|
|
#: arch.cpp:162
|
|
|
msgid "You must enter a password to extract the file:"
|
|
|
msgstr "Барои истихроҷи парванда гузарвожаро ворид намоед:"
|
|
|
|
|
|
#: arch.cpp:180
|
|
|
msgid "The extraction operation failed."
|
|
|
msgstr "Истихроҷи парванда бо нокомӣ анҷомид."
|
|
|
|
|
|
#: arch.cpp:218
|
|
|
msgid "The addition operation failed."
|
|
|
msgstr "Амали илова бо нокомӣ анҷомид."
|
|
|
|
|
|
#: archiveformatdlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Choose Archive Format"
|
|
|
msgstr "Интихоби формати бойгонӣ"
|
|
|
|
|
|
#: archiveformatdlg.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file appears to be of type %1,\n"
|
|
|
"which is not a supported archive format.\n"
|
|
|
"In order to proceed, please choose the format\n"
|
|
|
"of the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эҳтимолан, ин парванда навъи %1-ро дорад,\n"
|
|
|
"ки формати бойгониро пуштибонӣ намекунад.\n"
|
|
|
"Барои коркарди ин бойгонӣ формати парвандаро\n"
|
|
|
"интихоб намоед."
|
|
|
|
|
|
#: archiveformatdlg.cpp:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
|
|
|
"Ark has detected the format: %1\n"
|
|
|
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо кӯшиши кушодани парвандаи ғайристандартиро карда истодаед.\n"
|
|
|
"Бойгонигар форматро муайян кардааст: %1\n"
|
|
|
"Агар он нодуруст бошад, лутфан формати мувофиқро интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: archiveformatinfo.cpp:70
|
|
|
msgid "Compressed File"
|
|
|
msgstr "Файли Фишурда"
|
|
|
|
|
|
#: archiveformatinfo.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All Valid Archives\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ҳамаи бойгониҳои дуруст\n"
|
|
|
|
|
|
#: archiveformatinfo.cpp:115
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "Ҳамаи парвандаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:47
|
|
|
msgid "ark"
|
|
|
msgstr "бойгонигар"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:49
|
|
|
msgid "Ark KParts Component"
|
|
|
msgstr "KParts - ҷузъи бойгонигар "
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:51
|
|
|
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2003, Таҳиягарони бойгонигар"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:119
|
|
|
msgid "Add &File..."
|
|
|
msgstr "Иловаи &Файл..."
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:122
|
|
|
msgid "Add Folde&r..."
|
|
|
msgstr "Иловаи Ҷ&узъгир..."
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:125
|
|
|
msgid "E&xtract..."
|
|
|
msgstr "&Истихроҷ..."
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:128
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
msgstr "Ҳ&азф"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: to view something\n"
|
|
|
"&View"
|
|
|
msgstr "&Азназаргузаронӣ"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:135
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
msgstr "&Кушодан тавассути..."
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:139
|
|
|
msgid "Edit &With..."
|
|
|
msgstr "Вироиш &тавассути..."
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:144
|
|
|
msgid "&Unselect All"
|
|
|
msgstr "&Бекоркунии баргузини саросар"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:146
|
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
|
msgstr "&Акснамоии баргузин"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:152
|
|
|
msgid "Configure &Ark..."
|
|
|
msgstr "Танзими &Бойгонигар..."
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:156
|
|
|
msgid "Show Search Bar"
|
|
|
msgstr "Намоиши лавҳаи ҷустуҷӯӣ"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:157
|
|
|
msgid "Hide Search Bar"
|
|
|
msgstr "Пинҳонкунии лавҳаи ҷустуҷӯӣ"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:296
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
|
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бойгонӣ \"%1\" тағир дода шуд.\n"
|
|
|
"Онро сабт кардан мехоҳед?"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:298
|
|
|
msgid "Save Archive?"
|
|
|
msgstr "Бойгонӣ сабт карда шавад?"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:323
|
|
|
msgid "Downloading %1..."
|
|
|
msgstr "Боргузорӣ %1..."
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:415
|
|
|
msgid "Total: 0 files"
|
|
|
msgstr "Ҳамагӣ: 0 парванда"
|
|
|
|
|
|
#: ark_part.cpp:420 arkwidget.cpp:1808
|
|
|
msgid "0 files selected"
|
|
|
msgstr "0 парвандаи интихобшуда"
|
|
|
|
|
|
#: arkapp.cpp:136
|
|
|
msgid "Wrong number of arguments specified"
|
|
|
msgstr "Шумораи нодурусти қиматҳо таъин шудааст"
|
|
|
|
|
|
#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
|
|
|
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо бояд ақалан як парвандаро барои иловакунӣ ба бойгонӣ интихоб намоед."
|
|
|
|
|
|
#: arkutils.cpp:201
|
|
|
msgid "You have run out of disk space."
|
|
|
msgstr "Шумо берун аз фазои диск корандозӣ намудаед."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
|
|
|
"executables may compromise your system's security.\n"
|
|
|
"Are you sure you want to run that file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файле, ки шумо кӯшиши азназаргузаронии онро карда истодаед, иҷрошаванда аст. "
|
|
|
"Корандозии парвандаҳои нобовариноки иҷрошаванда боиси харобшавии системаи "
|
|
|
"бехатарии шумо шуда метавонад.\n"
|
|
|
"Дар ҳақиқат мехоҳед, ки ин парвандаро аз назар гузаронед?"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:92
|
|
|
msgid "Run Nevertheless"
|
|
|
msgstr "Ба ҳар ҳол иҷро намоед"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:132
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
msgstr "&Ҷустуҷӯ:"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n file %1\n"
|
|
|
"%n files %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n файл %1\n"
|
|
|
"%n файл %1"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:273
|
|
|
msgid "Save Archive As"
|
|
|
msgstr "Сабтии бойгонӣ ҳамчун"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:278
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
|
|
|
"Hint: Use one of the suggested extensions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Лутфан бойгонии худро дар ҳамон формате, ки парвандаи ибтидоӣ дорад, захира "
|
|
|
"кунед.\n"
|
|
|
"Маслиҳат: Яке аз пасвандҳои пешниҳодшударо интихоб намоед."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:296
|
|
|
msgid "Saving..."
|
|
|
msgstr "Сабтнамоӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:431
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not create the folder %1"
|
|
|
msgstr "Сохтани пӯшаи %1 имконнопазир аст"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:467
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
|
|
|
msgstr "Ҳангоми кушодани бойгонии %1 хатогӣ рух дод."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:498 arkwidget.cpp:1378
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following files will not be extracted\n"
|
|
|
"because they already exist:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файлҳои зерин истихроҷ намешаванд\n"
|
|
|
"зеро онҳо аллакай мавҷуданд:"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:513
|
|
|
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
|
|
|
msgstr "Барои истихроҷи бойгонӣ фазои холии кофӣ дар диск мавҷуд нест."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:529
|
|
|
msgid "An error occurred while extracting the archive."
|
|
|
msgstr "Ҳангоми истихроҷи бойгонӣ хатогӣ рух дод."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:669
|
|
|
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
|
|
|
msgstr "Ҳангоми иловаи парванда ба бойгонӣ хатогӣ рух дод."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:708
|
|
|
msgid "The archive %1 does not exist."
|
|
|
msgstr "Бойгонии %1 мавҷуд нест."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:714
|
|
|
msgid "You do not have permission to access that archive."
|
|
|
msgstr "Шумо иҷозати дастрасии ин бойгониро надоред."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:795
|
|
|
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Бойгонӣ аллакай мавҷуд аст. Оё мехоҳед, ки онро аз нав нависед?"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:796
|
|
|
msgid "Archive Already Exists"
|
|
|
msgstr "Бойгонӣ мавҷуд аст"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:796
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Сабти дубора"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:796
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
msgstr "Аз нав сабт накунед"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:816
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
|
|
|
msgstr "Шумо барои навиштан дар ҷузгири %1 иҷозат надоред"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:829 arkwidget.cpp:979
|
|
|
msgid "Create New Archive"
|
|
|
msgstr "Сохтани бойгонии нав"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:976
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
|
|
|
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
|
|
|
"files?\n"
|
|
|
"If so, you must choose a name for your new archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар айни замон шумо бо парвандаи оддии фишурда кор карда истодаед.\n"
|
|
|
"Оё мехоҳед, ки онро ба бойгонӣ тавре, ки он парвандаҳои бисёрро дар бар гирад, "
|
|
|
"созед?\n"
|
|
|
"Агар хоҳед, пас бойгонии нави худро номгузорӣ кунед."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:976
|
|
|
msgid "Make Into Archive"
|
|
|
msgstr "Бойгонисозӣ"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:976
|
|
|
msgid "Do Not Make"
|
|
|
msgstr "Насозед"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:991 arkwidget.cpp:2064
|
|
|
msgid "Creating archive..."
|
|
|
msgstr "Сохтани бойгонӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1094
|
|
|
msgid "Select Files to Add"
|
|
|
msgstr "Интихоби парвандаҳо барои иловакунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1133
|
|
|
msgid "Adding files..."
|
|
|
msgstr "Иловаи парвандаҳо..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1152
|
|
|
msgid "Select Folder to Add"
|
|
|
msgstr "Интихоби пӯша барои илова"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1157
|
|
|
msgid "Adding folder..."
|
|
|
msgstr "Иловаи пӯша..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1249
|
|
|
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
|
|
|
msgstr "Дар ҳақиқат мехоҳед, ки фақраҳои интихобшударо ҳазф гардонед?"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1270
|
|
|
msgid "Removing..."
|
|
|
msgstr "Хориҷкунӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1317
|
|
|
msgid "Open with:"
|
|
|
msgstr "Кушодан бо:"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1432
|
|
|
msgid "The archive to extract from no longer exists."
|
|
|
msgstr "Бойгонӣ барои истихроҷ дигар мавҷуд нест."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1514 arkwidget.cpp:1541 arkwidget.cpp:1575 mainwindow.cpp:399
|
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
|
msgstr "Истихроҷ..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1603
|
|
|
msgid "Edit with:"
|
|
|
msgstr "Вироиш бо:"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1614
|
|
|
msgid "Trouble editing the file..."
|
|
|
msgstr "Мушкилии вироиши парванда..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1654
|
|
|
msgid "Readding edited file..."
|
|
|
msgstr "Хондани парвандаи вироишшуда..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1673
|
|
|
msgid "Extracting file to view"
|
|
|
msgstr "Истихроҷи парванда барои намоиш"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1691
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view it "
|
|
|
"using an external program?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Намоишгари дохилӣ имкони намоиши ин парвандаро надорад. Оё мехоҳед, ки онро ба "
|
|
|
"воситаи барномаи беруна аз назар гузаронед?"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1692
|
|
|
msgid "View Externally"
|
|
|
msgstr "Намои берунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1692
|
|
|
msgid "Do Not View"
|
|
|
msgstr "Намо имконнопазир аст"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1812
|
|
|
msgid "%1 files selected %2"
|
|
|
msgstr "%1 парванда интихоб шудаанд %2"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1818
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "1 file selected %2"
|
|
|
msgstr "1 парванда интихоб шудааст %2"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1891
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Оё мехоҳед, ки онро ба бойгонии ҷорӣ илова кунед, ё барои он бойгонии нав "
|
|
|
"созед?"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1893
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Илова"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1893
|
|
|
msgid "&Open"
|
|
|
msgstr "&Кушодан"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1948
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
|
|
|
"files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар айни замон ягон бойгони кушодашуда мавҷуд нест. Оё мехоҳед, ки барои ин "
|
|
|
"парвандаҳо бойгонии нав созед?"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1949
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
|
|
|
"file?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дар айни замон ягон бойгони кушодашуда мавҷуд нест. Оё мехоҳед, ки барои ин "
|
|
|
"парванда бойгонии нав созед?"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1950
|
|
|
msgid "Create Archive"
|
|
|
msgstr "Сохтани бойгонӣ"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:1950 extractiondialog.cpp:149
|
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
|
msgstr "Насозед"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2033 arkwidget.cpp:2146
|
|
|
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
|
|
|
msgstr "Формати номаълуми бойгонӣ ё бойгонии харобгашта"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2040 arkwidget.cpp:2152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
|
|
|
"Please install it or contact your system administrator."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барномаи пуштибонии %1 дар PATH мавҷуд нест.\n"
|
|
|
"Лутфан онро онро насб намеод ё ба мудири систмавӣ муроҷиат кунед."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2101
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
|
|
|
msgstr "Ҳангоми кӯшиши сохтани бойгонӣ хатогӣ рух дод."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2165
|
|
|
msgid "Opening the archive..."
|
|
|
msgstr "Кушодани бойгонӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to the "
|
|
|
"File menu and select Save As."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин бойгонӣ танҳо барои хониш аст. Агар хоҳед, ки онро дар зери номи нав сабт "
|
|
|
"намоед, ба менюи Файл гузаред ва Сабт ҳамчун-ро интихоб кунед."
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2207
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
|
|
|
msgstr "Ҳангоми кӯшиши кушодани бойгонии %1 хатогӣ рух дод"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 16
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2242 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2242
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Мушаххасоти умумӣ"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2243
|
|
|
msgid "Addition"
|
|
|
msgstr "Илова"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2243
|
|
|
msgid "File Addition Settings"
|
|
|
msgstr "Мушаххасоти иловагии парванда"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2244
|
|
|
msgid "Extraction"
|
|
|
msgstr "Истихроҷ"
|
|
|
|
|
|
#: arkwidget.cpp:2244
|
|
|
msgid "Extraction Settings"
|
|
|
msgstr "Мушаххасоти истихроҷ"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:1
|
|
|
msgid " Filename "
|
|
|
msgstr " Номи парванда "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:2
|
|
|
msgid " Permissions "
|
|
|
msgstr " Рухсатҳо "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:3
|
|
|
msgid " Owner/Group "
|
|
|
msgstr " Соҳиб/Гурӯҳ "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:4
|
|
|
msgid " Size "
|
|
|
msgstr " Андоза "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:5
|
|
|
msgid " Timestamp "
|
|
|
msgstr "Қолаби вақт "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:6
|
|
|
msgid " Link "
|
|
|
msgstr " Пайванд "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:7
|
|
|
msgid " Size Now "
|
|
|
msgstr " Андозаи ҳозира"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:8
|
|
|
msgid " Ratio "
|
|
|
msgstr "Таносуб"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
|
|
|
" CRC "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"акроним барои Cyclic Redundancy Check\n"
|
|
|
" CRC "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:10
|
|
|
msgid " Method "
|
|
|
msgstr " Усул "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:11
|
|
|
msgid " Version "
|
|
|
msgstr " Нусха "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:12
|
|
|
msgid " Owner "
|
|
|
msgstr " Соҳиб "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:13
|
|
|
msgid " Group "
|
|
|
msgstr " Гурӯҳ "
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: (used as part of a sentence)\n"
|
|
|
"start-up folder"
|
|
|
msgstr "феҳристи ибтидоӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
|
|
|
"open folder"
|
|
|
msgstr "кушодани феҳрист"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
|
|
|
"extract folder"
|
|
|
msgstr "феҳристи истихроҷ"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:17
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
|
|
|
"add folder"
|
|
|
msgstr "феҳрист барои илова"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:19
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Мушаххасот"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:20
|
|
|
msgid "&Adding"
|
|
|
msgstr "&Иловакунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:21
|
|
|
msgid "&Extracting"
|
|
|
msgstr "&Истихроҷ"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:22
|
|
|
msgid "&Folders"
|
|
|
msgstr "&Пӯшаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:23
|
|
|
msgid "Add Settings"
|
|
|
msgstr "Иловаи мушаххасот"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:24
|
|
|
msgid "Extract Settings"
|
|
|
msgstr "Мушаххассоти истихроҷ"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:25
|
|
|
msgid "Replace &old files only with newer files"
|
|
|
msgstr "Ивази парвандаҳои &кӯҳна танҳо ба парвандаҳои нав"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:26
|
|
|
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
|
|
|
msgstr "Нигаҳдории воридшудаҳо дар шакли &умумӣ (Lha)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addition.ui line 32
|
|
|
#: common_texts.cpp:27 rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
|
|
|
msgstr "Истифодаи маҷбурии номи кӯтоҳи парвандаҳои &MS-DOS (Zip)"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:28
|
|
|
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
|
|
|
msgstr "Тарҷумаи LF ба DOS &CRLF (Zip)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addition.ui line 56
|
|
|
#: common_texts.cpp:29 rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "Иловаи &вогаштии зерпӯшаҳо (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addition.ui line 48
|
|
|
#: common_texts.cpp:30 rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "&Нигоҳдории пайвандҳои рамзӣ ҳамчун пайвандҳо (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extraction.ui line 24
|
|
|
#: common_texts.cpp:31 rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
|
msgstr "&Аз нав сабт кардани парвандаҳо (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extraction.ui line 32
|
|
|
#: common_texts.cpp:32 rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
|
|
|
msgstr "&Нигоҳдории рухсатҳо (Tar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extraction.ui line 40
|
|
|
#: common_texts.cpp:33 rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
|
|
|
msgstr "&Рад кардани номҳои пӯша (Zip)"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:34
|
|
|
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "Табдили номҳои парвандаҳо ба ҳарфҳои &хурд (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#: common_texts.cpp:35
|
|
|
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
|
|
|
msgstr "Табдили номҳои парвандаҳо ба ҳарфҳои &калон (Rar)"
|
|
|
|
|
|
#: compressedfile.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
|
|
|
"file.\n"
|
|
|
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо архиви оддии фишурдаро эҷод мекунед, ки фақат якто парвандаи воридро "
|
|
|
"дорад.\n"
|
|
|
"Дар вақти фишурда нашуданаш, номи парванда дар номи архиви парванда асос "
|
|
|
"меёбад.\n"
|
|
|
"Агар шумо бисёр парвандаҳо илова кунед шумо ба архиви аслӣ гузаштан водор "
|
|
|
"мешавед."
|
|
|
|
|
|
#: compressedfile.cpp:76
|
|
|
msgid "Simple Compressed Archive"
|
|
|
msgstr "Бойгонии фишурдашудаи оддӣ"
|
|
|
|
|
|
#: compressedfile.cpp:328 tar.cpp:176 tar.cpp:192
|
|
|
msgid "Trouble writing to the archive..."
|
|
|
msgstr "Мушкилоти навиштан ба бойгонӣ..."
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Extract"
|
|
|
msgstr "Истихроҷ"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:66
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Extract Files From %1"
|
|
|
msgstr "Истихроҷи парвандаҳо аз %1"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:83
|
|
|
msgid "Extract:"
|
|
|
msgstr "Истихроҷ:"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Selected files only"
|
|
|
msgstr "Танҳо парвандаҳои баргузин"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:86
|
|
|
msgid "All files"
|
|
|
msgstr "Ҳамаи парвандаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Extract all files"
|
|
|
msgstr "Истихроҷи ҳамаи парвандаҳо"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Destination folder: "
|
|
|
msgstr "Феҳристи мақсад: "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 82
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:122 rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open destination folder after extraction"
|
|
|
msgstr "Кушодани пӯшаи мақсад баъди истихроҷ"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:148
|
|
|
msgid "Create folder %1?"
|
|
|
msgstr "Пӯшаи %1 сохта шавад?"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:149
|
|
|
msgid "Missing Folder"
|
|
|
msgstr "Пӯшаи ғоиб"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:149
|
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
|
msgstr "Сохтани пӯша"
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:158
|
|
|
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
|
|
|
msgstr "Сохтини пӯша имконнопазир аст. Рухсатҳоро санҷед."
|
|
|
|
|
|
#: extractiondialog.cpp:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have write permission to this folder. Please provide another folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шумо рухсати ба ин пӯша навиштанро надоред. Лутфан пӯшаи дигаррро нишон диҳед."
|
|
|
|
|
|
#: filelistview.cpp:155
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Packed Ratio\n"
|
|
|
"%1 %"
|
|
|
msgstr "%1 %"
|
|
|
|
|
|
#: filelistview.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This area is for displaying information about the files contained within an "
|
|
|
"archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ин майдонест барои нишон додани маълумот дар бораи парвандаҳои дар бойгонӣ "
|
|
|
"мавҷуда."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
|
|
|
msgstr "Кушодани чорчӯби истихроҷ, хурӯҷ баъди анҷом"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
|
|
|
"'folder' will be created if it does not exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Истихроҷи 'бойгонӣ' ба 'пӯша'. Хурӯҷ баъди анҷом\n"
|
|
|
"Дар ҳолати мавҷуд набудан, пӯша сохта мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
|
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
|
|
|
msgstr "Бозхонди номи пӯша барои иловаи парвандаҳо ба он. Хурӯҷ баъди анҷом."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
|
|
|
"'archive' will be created if it does not exist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Иловаи 'парвандаҳо' ба 'бойгонӣ'. Хурӯҷ баъди анҷом\n"
|
|
|
"Дар ҳолати мавҷуд набудан, бойгонӣ сохта мешавад."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
|
|
|
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
|
|
|
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бо '--extract-to' истифода шудааст. Дар ҳолати муайян шудан, \n"
|
|
|
"бойгонӣ дар зерпӯшаи пӯшае истихоҷ мешавад, ки он \n"
|
|
|
"бо номи бойгонӣ бе пасванди номи парванда номгузорӣ хоҳад шуд."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
msgid "Folder to extract to"
|
|
|
msgstr "Истихроҷи пӯша ба "
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
msgid "Files to be added"
|
|
|
msgstr "Файлҳо илова мешаванд"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
msgid "Open 'archive'"
|
|
|
msgstr "Кушодани 'бойгонӣ'"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
|
msgid "Ark"
|
|
|
msgstr "Бойгонисоз"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid "KDE Archiving tool"
|
|
|
msgstr "Афзори бойгонисози KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
|
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2004, Таҳиягарони бойгониҳои гуногун"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Пуштибон"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:80
|
|
|
msgid "Former maintainer"
|
|
|
msgstr "Пуштибони офаранда"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Шамоилҳо"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
msgid "Ideas, help with the icons"
|
|
|
msgstr "Ақидаҳо, роҳнамои шамоилҳо"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:112
|
|
|
msgid "New &Window"
|
|
|
msgstr "&Панҷараи нав"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:118
|
|
|
msgid "Re&load"
|
|
|
msgstr "&Бозборкунӣ"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:224
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
|
|
|
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
|
|
|
"symbolic link."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бойгонии %1 аллакай кушода ва пеш кашида шудааст.\n"
|
|
|
"Эзоҳ: агар номи парванда мувофиқат накунад, ин маънои онро дорад, ки яке аз ин "
|
|
|
"ду парванда пайванди рамзӣ аст."
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:251
|
|
|
msgid "Open &as:"
|
|
|
msgstr "Кушодан ҳ&амчун:"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:259
|
|
|
msgid "Autodetect (default)"
|
|
|
msgstr "Худмуайянкунӣ (пешфарз)"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:421
|
|
|
msgid "Select Archive to Add Files To"
|
|
|
msgstr "Интихоби бойгонӣ барои иловаи файлҳо"
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:434
|
|
|
msgid "Compressing..."
|
|
|
msgstr "Фишурдан..."
|
|
|
|
|
|
#: mainwindow.cpp:456
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
|
msgstr "Лутфан, интизор шавед"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark_part.rc line 16
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Action"
|
|
|
msgstr "&Амал"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addition.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace old files only &with newer files"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии парвандаҳои кӯҳна &бо парвандаҳои нав"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file addition.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
|
|
|
msgstr "Тарҷумаи &LF ба DOS CRLF (Zip)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extraction.ui line 48
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "Табдили номи парвандаҳо бо ҳарфҳои &хурд (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file extraction.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
|
|
|
msgstr "Табдили номи парвандаҳо бо ҳарфҳои &калон (Rar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use integrated viewer"
|
|
|
msgstr "&Истифодаи намоишгари ҳамгироишуда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable Konqueror integration"
|
|
|
msgstr "&Фаъол кардани ҳамгирои бо Konqueror "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install the "
|
|
|
"Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size=\"-1\"><i>Ҳамгироӣ бо Konqueror танҳо дар ҳолати насб будани иловаи "
|
|
|
"ҳамгироӣ бо Konqueror аз бастаи нармафзори tdeaddons дастрас аст.</i></font>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Last folders used for extraction"
|
|
|
msgstr "Пӯшаҳои охирини барои истихроҷ истифодашуда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 12
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace old files only with newer files"
|
|
|
msgstr "Ҷойивазкунии парвандаҳои кӯҳна танҳо бо парвандаҳои нав"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 13
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
|
|
|
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Агар ин интихоб фаъол бошад ва Шумо номи парвандаҳоеро илова карда бошед, ки "
|
|
|
"дар бойгонӣ аллакай мавҷуданд, он гоҳ танҳо парвандаҳои кӯҳна бо парвандаҳои "
|
|
|
"иловашудаи навтар иваз мешаванд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 17
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
|
msgstr "Бознависии парвандаҳо (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 18
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
|
|
|
"archive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бознависии ҳамаи парвандаҳое, ки номашон дар диск бо номи яке аз парвандаҳои "
|
|
|
"дар бойгонӣ мавҷуда мувофиқанд"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 24
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preserve permissions"
|
|
|
msgstr "Нигоҳдории рухсатҳо"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 25
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as this "
|
|
|
"may result in files being extracted that do not belong to any valid user on "
|
|
|
"your computer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сабти корбар, гурӯҳ ва мушаххасоти рухсатҳо дар парвандаҳо. Боэҳтиёт истифода "
|
|
|
"баред, зеро ин метавонад ба парвандаҳои истихроҷшудае, ки корбарашон дар "
|
|
|
"компютери шумо мавҷуд нест, таъсир расонад"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 31
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои парвандаҳо маҷбуран истифода кардани номҳои кӯтоҳи услуби MS-DOS (Zip)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 32
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барои номи парвандаҳои бойгонии Zip маҷбуран истифода кардани формати 8.3-и "
|
|
|
"MS-DOS"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 36
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
|
|
|
msgstr "Тарҷумаи LF ба DOS CRLF "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 40
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ignore folder names (Zip)"
|
|
|
msgstr "Рад кардани номи пӯшаҳо (Zip)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 41
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder structure "
|
|
|
"in the archive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Истихроҷи ҳамаи парвандаҳо ба пӯшаи истихроҷ, бо нодидагирии сохтори пӯшаҳо дар "
|
|
|
"бойгонӣ."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 47
|
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "Нигоҳдории пайвандҳои рамзӣ ҳамчун пайвандҳо (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 51
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "Вогашта илова кардани зерпӯшаҳо (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 55
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
|
|
|
msgstr "Табдили номҳои парвандаҳо ба ҳарфҳои хурд (Zip, Rar)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 59
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert filenames to uppercase"
|
|
|
msgstr "Табдили номҳои парвандаҳо ба ҳарфҳои калон"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 65
|
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show search bar"
|
|
|
msgstr "Намоиши лавҳаи ҷустуҷӯ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 69
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable Konqueror integration"
|
|
|
msgstr "Фаъол кардани ҳамгироӣ бо Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 70
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily archive "
|
|
|
"or unarchive files. This option will only work if you have the tdeaddons "
|
|
|
"package installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фаъол гардонидани ҳамгироӣ бо менюи контекстии Konqueror ба шумо ба осонӣ "
|
|
|
"фишурдан ва истихроҷ кардани парвандаҳоро медиҳад. Ин интихоб танхо баъди насби "
|
|
|
"бастаи нармафзори tdeaddons ба кор медарояд."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 74
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use integrated viewer"
|
|
|
msgstr "Истифодаи намоишгари ҳамгироишуда"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 78
|
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tar Command"
|
|
|
msgstr "Фармони Tar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ark.kcfg line 86
|
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
|
|
|
msgstr "Фаъол кардани пуштибонии таҷрибавӣ барои бор кардани парвандаҳои ACE"
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:38
|
|
|
msgid "Reset Search"
|
|
|
msgstr "Барҷосозии \"Ҷустуҷӯ\""
|
|
|
|
|
|
#: searchbar.cpp:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset Search\n"
|
|
|
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Барҷосозии \"Ҷустуҷӯ\"\n"
|
|
|
"Барҷосозии растаи ҷустуҷӯ барои аз нав падидор кардани санадҳои бойгонӣ."
|
|
|
|
|
|
#: tar.cpp:405
|
|
|
msgid "Unable to fork a decompressor"
|
|
|
msgstr "Шохасозии густурдакунандаро ғайрифаъол созед"
|
|
|
|
|
|
#: tar.cpp:432
|
|
|
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
|
|
|
msgstr "Душворӣ дар навишт ба файли муваққатӣ..."
|