You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kgpg.po

3511 lines
94 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kgpg.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# Serkan Arıkuşu <tde-i18n-tr@kde.org>, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-11 01:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 06:11+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: kgpg.cpp:83
msgid "&Decrypt && Save File"
msgstr "&Dosyayı Aç ve Kaydet"
#: kgpg.cpp:84
msgid "&Show Decrypted File"
msgstr "&Açılmış Dosyayı Göster"
#: kgpg.cpp:85
msgid "&Encrypt File"
msgstr "D&osyayı Şifrele"
#: kgpg.cpp:86
msgid "&Sign File"
msgstr "&Dosyayı İmzala"
#: kgpg.cpp:101 kgpg.cpp:270
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - şifreleme aracı"
#: kgpg.cpp:142 kgpg.cpp:1012
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Pano boş."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:"
"<br><b>%1</b> to process the encryption. The file will be deleted after the "
"encryption is finished.</qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg şifreleme işlemini gerçekleştirmek için şimdi geçici bir arşiv dosyası "
"<b>%1</b> oluşturacaktır. "
"<br>Şifreleme bittiği zaman dosya silinecektir. </qt>"
#: kgpg.cpp:150
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Geçici Dosya Oluşturma"
#: kgpg.cpp:156
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Arşiv için sıkıştırma yöntemi:"
#: kgpg.cpp:158
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: kgpg.cpp:159
msgid "Gzip"
msgstr "Gzip"
#: kgpg.cpp:160
msgid "Bzip2"
msgstr "Bzip2"
#: kgpg.cpp:197 kgpg.cpp:409 kgpgeditor.cpp:268 kgpglibrary.cpp:95
msgid "File Already Exists"
msgstr "Bu Dosya Zaten Var"
#: kgpg.cpp:209
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Dizin sıkıştırma ve şifreleme işlemi gerçekleştiriliyor"
#: kgpg.cpp:209 kgpglibrary.cpp:125 kgpglibrary.cpp:197
msgid "Please wait..."
msgstr "Lütfen bekleyin..."
#: kgpg.cpp:225
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor"
#: kgpg.cpp:302
msgid "Shred Files"
msgstr "Dosyayı Parçalara Ayır"
#: kgpg.cpp:308
msgid "Do you really want to <a href=\"whatsthis:%1\">shred</a> these files?"
msgstr ""
"Bu dosyaları gerçekten <a href=\"whatsthis:%1\">öğütmek</a> istiyor musunuz?"
#: kgpg.cpp:308 kgpgoptions.cpp:97
msgid ""
"<qt>"
"<p>You must be aware that <b>shredding is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p><b>Öğütme'nin</b> tüm dosya sistemlerinde <b>güvenli olmadığı</b> "
"nı aklınızdan çıkarmayın. Dosya'ya ait veri parçacıkları, geçici dosyalarda; "
"veya düzenleyicide daha önceden açılarak yazdırılmak istenmiş dosyalar, "
"yazdırma kuyruğunda kaydedilmiş olabilir. Klasörler değil,Sadece dosyalar "
"içindir.</p></qt>"
#: kgpg.cpp:442
msgid "Unable to read temporary archive file"
msgstr "Geçici Dosya okunamadı"
#: kgpg.cpp:447
msgid "Extract to: "
msgstr "Buraya Aç: "
#: kgpg.cpp:530
msgid "<p>The dropped text is a public key.<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr "<p>Bırakılan metin bir açık anahtar.<br>Almak istiyor musunuz?</p>"
#: kgpg.cpp:545
msgid "No encrypted text found."
msgstr "Şifrelenmiş metin bulunamadı."
#: kgpg.cpp:580
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file."
"<br>This may cause some surprising results in KGpg's execution."
"<br>Would you like to start KGpg's Wizard to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Henüz GnuPG yapılandırma dosyanızı oluşturmadınız."
"<br>KGpg çalıştırılırken beklenmedik sonuçlarla karşılaşabilirsiniz."
"<br>Şİmdi KGpg Sihirbazını çalıştırarak bu problemi çözmek ister misiniz?</qt>"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Start Wizard"
msgstr "Sihirbazı Başlat"
#: kgpg.cpp:580
msgid "Do Not Start"
msgstr "Başlatma"
#: kgpg.cpp:624
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed. Should KGpg try to create a config "
"file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG yapılandırma dosyası bulunamadı</b>. Lütfen GnuPG'nin sisteminizde "
"yüklü olduğundan emin olun. KGpg, yapılandırma dosyasını oluşturmayı denesin "
"mi?</qt>"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Create Config"
msgstr "Yapılandırma Dosyası Oluştur"
#: kgpg.cpp:624
msgid "Do Not Create"
msgstr "Oluşturma"
#: kgpg.cpp:633
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>"
". Please make sure you have GnuPG installed and give the path to the config "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG yapılandırma dosyası bulunamadı</b>. Lütfen sisteminizde GnuGP'nin "
"yüklü olduğundan emin olun ve yapılandırma dosyasının nerede olduğunu "
"belirtin.</qt>"
#: kgpg.cpp:640
msgid ""
"Your GnuPG version seems to be older than 1.2.0. Photo Id's and Key Groups will "
"not work properly. Please consider upgrading GnuPG (http://gnupg.org)."
msgstr ""
"GnuPG sürümünüz 1.2.0 sürümünden eski görünüyor. Fotoğraf ve Anahtar Grupları "
"düzgün çalışmayacaktır. Lütfen GnuPG'yi güncelleştirin (http://gnupg.org)."
#: kgpg.cpp:682
msgid "Step Three: Select your Default Private Key"
msgstr "Üçüncü Adım: Öntanımlıık Anahtarınızı Seçin"
#. i18n: file conf_misc.ui line 94
#: kgpg.cpp:724 rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Shredder"
msgstr "Silici"
#: kgpg.cpp:780
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Panoyu şifrele"
#: kgpg.cpp:781
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "Pano&yu aç"
#: kgpg.cpp:782
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "Pano&yu İmzala/Doğrula"
#: kgpg.cpp:785 listkeys.cpp:536
msgid "&Open Editor"
msgstr "Dü&zenleyiciyi Aç"
#: kgpg.cpp:787 kgpgeditor.cpp:145
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Anahtar Yöneticisini Aç"
#: kgpg.cpp:789 listkeys.cpp:575
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Anahtar Sunucu &Penceresi"
#: kgpg.cpp:927
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1)."
"<br>However, the agent does not seem to be running. This could result in "
"problems with signing/decryption."
"<br>Please disable GnuPG Agent from KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>GnuPG Ajanının</b> kullanımı GNUPG yapılandırma dosyasında (%1) etkin "
"kılınmış ."
"<br>Bununla birlikte, ajan çalışmıyor gibi görünüyor. Bu şifreleme işlemleri "
"sırasında sorunlara yool açabilir. "
"<br> Lütfen KGpg ayarlarında GnuPG ajanını deaktive edin, veya ajanın "
"çalışmasını sağlayın.</qt>"
#: kgpg.cpp:964
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Üzgünüm, istenilen işlemi gerçekleştiremiyorum.\n"
"Lütfen sadece bir dizin veya birden fazla dosya seçin, dizin ve dosyaları "
"beraber seçmeyin."
#: kgpg.cpp:979
msgid "Cannot shred folder."
msgstr "Dizin öğütülemez."
#: kgpg.cpp:984
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Dizin şifresi açılıp gösterilemiyor."
#: kgpg.cpp:989
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Dizin imzalanamıyor."
#: kgpg.cpp:994
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Dizin doğrulanamıyor."
#: kgpg.cpp:1036
msgid "Encrypted following text:"
msgstr "Aşağıdaki metin şifrelendi:"
#: listkeys.cpp:217
msgid "Private Key List"
msgstr "Gizli Anahtar Listesi"
#. i18n: file groupedit.ui line 28
#: listkeys.cpp:228 listkeys.cpp:608 popuppublic.cpp:127 rc.cpp:312 rc.cpp:327
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#. i18n: file groupedit.ui line 39
#: listkeys.cpp:229 listkeys.cpp:609 popuppublic.cpp:128 rc.cpp:315 rc.cpp:330
#: rc.cpp:339 rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#. i18n: file searchres.ui line 79
#: listkeys.cpp:230 popuppublic.cpp:129 rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "ID"
msgstr "No"
#: listkeys.cpp:236
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Bir gizli anahtarı seçin:"
#: keyinfowidget.cpp:210 keyinfowidget.cpp:357 keyinfowidget.cpp:359
#: keyinfowidget.cpp:449 listkeys.cpp:257 listkeys.cpp:3056
#: popuppublic.cpp:383
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
#. i18n: file keyproperties.ui line 256
#: keygener.cpp:56 listkeys.cpp:301 rc.cpp:392
#, no-c-format
msgid "Expiration:"
msgstr "Son Kullanma Tarihi:"
#: listkeys.cpp:316
msgid ""
"<qt><b>Some of your secret keys are untrusted.</b>"
"<br>Change their trust if you want to use them for signing.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Gizli anahtarlarınızdan bazıları güvenilir değil.</b>"
"<br>İmzalama işlemi için bu anahtarları kullanmak istiyorsanız anahtarların "
"güvenilirliğini değiştirin.</qt>"
#: listkeys.cpp:437
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> dosyasını anahtar zincirinize aktarmak ister misiniz?</p>"
#: kgpginterface.cpp:830 kgpgview.cpp:242 listkeys.cpp:437
msgid "Do Not Import"
msgstr "İçeri Aktarma"
#: listkeys.cpp:534
msgid "Key Management"
msgstr "Anahtar Yönetimi"
#: listkeys.cpp:537
msgid "E&xport Public Keys..."
msgstr "&Genel Anahtarı Aktar..."
#: listkeys.cpp:538
msgid "&Delete Keys"
msgstr "&Anahtarı Sil"
#: listkeys.cpp:539
msgid "&Sign Keys..."
msgstr "A&nahtarı İmzala..."
#: listkeys.cpp:540
msgid "Delete Sign&ature"
msgstr "İmzayı &Sil"
#: listkeys.cpp:541
msgid "&Edit Key"
msgstr "Anahtarı &Düzenle"
#: listkeys.cpp:542
msgid "&Import Key..."
msgstr "Anahtarı A&l..."
#: listkeys.cpp:543
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Anah&tarı Öntanımlı Yap"
#: keyservers.cpp:169 listkeys.cpp:544
msgid "Import Key From Keyserver"
msgstr "Anahtarı Anahtar Sunucusundan al"
#: listkeys.cpp:545
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Anahtar Sunucusundan &Eksik İmzaları al"
#: listkeys.cpp:546
msgid "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr "Anahta&rları Anahtar Sunucusundan Tazele"
#: listkeys.cpp:548
msgid "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr "&Seçili Anahtarlar ile Grup Oluştur..."
#: listkeys.cpp:549
msgid "&Delete Group"
msgstr "Grubu S&il"
#: listkeys.cpp:550
msgid "&Edit Group"
msgstr "&Grubu Düzenle"
#: listkeys.cpp:552
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "Adres Defterinde Yeni &Kişi Oluştur"
#: listkeys.cpp:553 popuppublic.cpp:149
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "Öntanımlı A&nahtarı Seç"
#: listkeys.cpp:558
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Listeyi Tazele"
#: listkeys.cpp:559
msgid "&Open Photo"
msgstr "Fo&toğrafı Aç"
#: listkeys.cpp:560
msgid "&Delete Photo"
msgstr "Fotoğ&rafı Sil"
#: listkeys.cpp:561
msgid "&Add Photo"
msgstr "Fotoğraf E&kle"
#: listkeys.cpp:563
msgid "&Add User Id"
msgstr "Kullanıcı no &ekle"
#: listkeys.cpp:564
msgid "&Delete User Id"
msgstr "Kullanı&cı no sil"
#: listkeys.cpp:566
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Anahtarı Terminalde &Düzenle"
#: listkeys.cpp:567
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Gizli Anahtarı Aktar..."
#: listkeys.cpp:568
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Anahtarı Feshet..."
#: listkeys.cpp:570
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Anahtar Çiftini Sil"
#: listkeys.cpp:571
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "Anahtar Çifti &Oluştur..."
#: listkeys.cpp:573
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "Açık Anahtarı Tekrar Oluştu&r"
#: listkeys.cpp:577
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Günün İpucu"
#: listkeys.cpp:578
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "GnuPG Kılavuzunu Oku"
#: listkeys.cpp:580
msgid "&Show only Secret Keys"
msgstr "Sadece Gi&zli Anahtarları Göster"
#: listkeys.cpp:583
msgid "&Hide Expired/Disabled Keys"
msgstr "&Süresi Biten ve Etkisiz Anahtarları Gizle"
#: listkeys.cpp:586 listkeys.cpp:610
msgid "Trust"
msgstr "Güvenilirlik"
#: listkeys.cpp:587 listkeys.cpp:612
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#. i18n: file searchres.ui line 68
#: listkeys.cpp:588 listkeys.cpp:613 rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Creation"
msgstr "Oluşturulma"
#: listkeys.cpp:589 listkeys.cpp:611
msgid "Expiration"
msgstr "Son kullanma"
#: listkeys.cpp:592
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Fotoğraf"
#. i18n: file conf_misc.ui line 286
#: listkeys.cpp:597 rc.cpp:225 rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Disable"
msgstr "Kapat"
#: listkeys.cpp:598
msgid "Small"
msgstr "Küçük"
#: listkeys.cpp:599
msgid "Medium"
msgstr "Orta"
#: listkeys.cpp:600
msgid "Large"
msgstr "Büyük"
#. i18n: file groupedit.ui line 50
#: listkeys.cpp:614 rc.cpp:318 rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Id"
msgstr "No"
#: listkeys.cpp:700 popuppublic.cpp:118
msgid "Clear Search"
msgstr "Aramayı Temizle"
#: listkeys.cpp:703 popuppublic.cpp:121
msgid "Search: "
msgstr "Ara: "
#: listkeys.cpp:708
msgid "Filter Search"
msgstr "Aramayı Filtrele"
#: listkeys.cpp:718
msgid "00000 Keys, 000 Groups"
msgstr "00000 Anahtar, 000 Grup"
#: listkeys.cpp:865
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Sadece birincil anahtarları tazeleyebilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol edin."
#: listkeys.cpp:922
msgid "Add New User Id"
msgstr "Yeni Kullanıcı no ekle"
#: listkeys.cpp:945
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key.If you use a very large picture, your key will become very large as "
"well! Keeping the image close to 240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"Resim, JPEG dosyası olmalıdır. Resmin açık anahtarınızın içinde yer alacağını "
"unutmayın. Eğer çok büyük bir resim seçerseniz, anahtarınız da çok büyük "
"olacaktır. 240x288'e yakın bir dosya kullanım için iyi olacaktır."
#: listkeys.cpp:963
msgid ""
"Something unexpected happened during the requested operation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"İstenilen işlem sırasında beklenmeyen bir şey oldu\n"
"Detaylar için lütfen günlük dosyası çıktısını kontrol edin."
#: listkeys.cpp:969
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b>"
"<br>from key <b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
msgstr ""
"<qt> Fotoğrafı <b>%2 & lt; %3 &gt; </b> anahtarından silmek istediğinize emin "
"misin<b>%1</b> </qt>"
#: listkeys.cpp:1014 listkeys.cpp:1245 listkeys.cpp:1376 listkeys.cpp:1623
#: listkeys.cpp:2575
msgid "Photo id"
msgstr "Fotoğraf"
#: listkeys.cpp:1073
msgid "<qt>Search string '<b>%1</b>' not found."
msgstr "<qt> Aranılan <b>%1</b> kelime bulunamadı."
#: listkeys.cpp:1129
msgid "Unable to contact the address book. Please check your installation."
msgstr "Adres Defteri'ne ulaşılamadı. Lütfen kurulumunuzu kontol edin."
#: listkeys.cpp:1234
msgid "Public Key"
msgstr "Açık Anahtar"
#: listkeys.cpp:1236
msgid "Sub Key"
msgstr "Alt Anahtar"
#: listkeys.cpp:1238
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Gizli Anahtar Çifti"
#: listkeys.cpp:1240
msgid "Key Group"
msgstr "Anahtar Grubu"
#: listkeys.cpp:1242
msgid "Signature"
msgstr "İmza"
#: listkeys.cpp:1244
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
#: listkeys.cpp:1246
msgid "Photo ID"
msgstr "Fotoğraf Kimliği"
#: listkeys.cpp:1248
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Feshetme imzası"
#: listkeys.cpp:1250
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Terkedilmiş Gizlilik Anahtarı"
#: listkeys.cpp:1278 listkeys.cpp:1684 listkeys.cpp:1740 listkeys.cpp:2284
#: listkeys.cpp:2464 listkeys.cpp:2771 listkeys.cpp:2858 listkeys.cpp:2885
#: listkeys.cpp:2920
msgid "%1 Keys, %2 Groups"
msgstr "%1 Anahtar, %2 Grup"
#: listkeys.cpp:1327
msgid "Sorry, this key is not valid for encryption or not trusted."
msgstr "Üzgünüm, bu anahtar şifreleme için uygun veya güvenilir değil."
#: keyinfowidget.cpp:158 listkeys.cpp:1368 listkeys.cpp:3109
msgid "Revoked"
msgstr "Feshedilmiş"
#: listkeys.cpp:1410
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Feshetme Belgesi Oluştur"
#: listkeys.cpp:1414
msgid "ID: "
msgstr "No: "
#: listkeys.cpp:1457
msgid ""
"Secret keys SHOULD NOT be saved in an unsafe place.\n"
"If someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised!\n"
"Continue key export?"
msgstr ""
"Gizli anahtarlar güvenilir olmayan yerlere KAYDEDİLMEMELİDİR.\n"
"Birisi bu dosyaya ulaşırsa, bu anahtarla yapılan şifrelemeler tehlikeye "
"atılacaktır!\n"
"Anahtar aktarımına devam edilsin mi?"
#: listkeys.cpp:1459
msgid "Do Not Export"
msgstr "Dışarı Aktarma"
#: listkeys.cpp:1469
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Gizli Anahtarı Farklı Aktar"
#: listkeys.cpp:1481
msgid ""
"Your PRIVATE key \"%1\" was successfully exported.\n"
"DO NOT leave it in an insecure place."
msgstr ""
"GİZLİ anahtarınız \"%1\" başarılı bir şekilde aktarıldı.\n"
"Güvenli olmayan bir yerde SAKLAMAYIN."
#: listkeys.cpp:1483
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Gizli Anahtarınız aktarılamadı.\n"
"Anahtarı kontrol edin."
#: listkeys.cpp:1514
msgid "Public Key Export"
msgstr "Açık Anahtarı aktar"
#: kgpgeditor.cpp:250 listkeys.cpp:1519
msgid "Save File"
msgstr "Dosyayı Kaydet"
#: listkeys.cpp:1556
msgid ""
"Your public key \"%1\" was successfully exported\n"
msgstr ""
"Açık anahtarınız \"%1\" başarılı bir şekilde aktarıldı.\n"
#: listkeys.cpp:1558
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Açık anahtarınız aktarılamadı\n"
"Anahtarı kontrol edin."
#: listkeys.cpp:1631
msgid ""
"This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.\n"
"\n"
"Would you like to regenerate the public key?"
msgstr ""
"Bu anahtar bir Terkedilmiş Gizlilik Anahtarıdır (Açık anahtarı olmayan Gizli "
"Anahtar.) Şu haliyle kullanılabilir değil.\n"
"\n"
"Açık anahtarı yeniden üretmek ister misiniz?"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Generate"
msgstr "Oluştur"
#: listkeys.cpp:1632
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Oluşturma"
#: listkeys.cpp:1670
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> grubunu silmek istediğinize emin misiniz ?<qt>"
#: listkeys.cpp:1720
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other "
"groups.</qt>"
msgstr ""
"<qt>İmzalar, alt anahtarlar veya başka gruplar içeren bir grup "
"oluşturamazsınız.</qt>"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Create New Group"
msgstr "Yeni Grup Oluştur"
#: listkeys.cpp:1723
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Yeni Grup İsmini Girin:"
#: listkeys.cpp:1728
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the group:"
msgstr ""
"Aşağıdaki anahtarlar geçerli veya güvenli değil, gruba eklenmeyecekler:"
#: listkeys.cpp:1742
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> "
"will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Geçerli veya güvenilir anahtar seçilmedi. <b>%1</b> "
"grubu oluşturulmayacak.</qt>"
#: listkeys.cpp:1769
msgid ""
"Following keys are in the group but are not valid or not in your keyring. They "
"will be removed from the group."
msgstr ""
"Aşağıdaki anahtarlar grupta yer alıyorlar ama geçerli veya güvenilir değiller "
"veya anahtar zincirinizde bulunmuyorlar. Bu anahtarlar gruptan çıkartılacaklar."
#: listkeys.cpp:1778
msgid "Group Properties"
msgstr "Grup Özellikleri"
#: listkeys.cpp:1842
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr ""
"Sadece birincil anahtarları imzalayabilirsiniz. Lütfen seçiminizi kontrol edin."
#: listkeys.cpp:1865
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:"
"<br>"
"<br>%1"
"<br>ID: %2"
"<br>Fingerprint: "
"<br><b>%3</b>."
"<br>"
"<br>You should check the key fingerprint by phoning or meeting the key owner to "
"be sure that someone is not trying to intercept your communications</qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki anahtarı imzalamak üzeresiniz: "
"<br> "
"<br>%1 "
"<br>ID: %2 "
"<br>Parmak izi: "
"<br><b>%3</b>. "
"<br>"
"<br> Başka birisinin iletişiminize dahil olmadığından emin olmak için anahtarın "
"parmak izini telefonla veya anahtar sahibi ile buluşarak kontrol "
"etmelisiniz.</qt>"
#: listkeys.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass."
"<br><b>If you have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdaki anahtarları bir kerede imzalamak üzeresiniz."
"<br><b>Eğer dikkatli bir şekilde tüm parmak izlerini kontrol etmediyseniz, "
"iletişiminizin güvenliği tehlikeye atılmış olabilir.</b></qt>"
#: listkeys.cpp:1887
#, c-format
msgid ""
"_n: How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:\n"
"How carefully have you checked that the %n keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr ""
"%n anahtarın iletişim kurmak istediğiniz kişilere ait olduğunu ne kadar "
"dikkatli kontrol ettiniz:"
#: listkeys.cpp:1891
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Cevap Vermeyeceğim"
#: listkeys.cpp:1892
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Hiç Kontrol Etmedim"
#: listkeys.cpp:1893
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Rastgele Kontrol Ettim"
#: listkeys.cpp:1894
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Çok Dikkatli Kontrol Ettim"
#: listkeys.cpp:1897
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Yerel imza (dışarıya aktarılamaz)"
#: listkeys.cpp:1900
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Tüm kullanıcı numaralarını imzalama (terminal ekranı aç)"
#: listkeys.cpp:1961
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Yanlış parola, <b>%1</b> anahtarı imzalanmadı..</qt>"
#: listkeys.cpp:1961
msgid " ("
msgstr " ("
#: listkeys.cpp:1961
msgid ")"
msgstr ")"
#: listkeys.cpp:1986
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgstr "Bu anahtar için bütün imzalar zaten anahtar zincirinizde bulunuyor"
#: listkeys.cpp:2051
msgid "Edit key manually to delete this signature."
msgstr "Bu imzayı silmek için anahtarı elle düzenleyin."
#: listkeys.cpp:2064
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Kendi imzanızı silmek için anahtarı elle düzenleyin."
#: listkeys.cpp:2067
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature"
"<br><b>%1</b> from key:"
"<br><b>%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%2</b> anahtarından "
"<br> <b>%1</b> imzasını silmek istediğinize emin misiniz?</qt>"
#: listkeys.cpp:2086
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "İstenilen işlem başarısız oldu, lütfen anahtarı elle düzenleyin."
#: listkeys.cpp:2137
msgid ""
"<b>Enter passphrase for %1</b>:"
"<br>Passphrase should include non alphanumeric characters and random sequences"
msgstr ""
"<b>%1 için parolayı girin</b>: "
"<br>Parola içinde alfanümerik olmayan karakterler ve bulunmasını güçleştirecek "
"dizgiler yer almalıdır"
#: listkeys.cpp:2141
msgid ""
"This passphrase is not secure enough.\n"
"Minimum length= 5 characters"
msgstr ""
"Bu parola yeteri kadar güvenli değil.\n"
"Uzunluk en az= 5 karakter olmalıdır"
#: listkeys.cpp:2152
msgid "Generating new key pair."
msgstr "Yeni anahtar çifti oluşturuluyor."
#: listkeys.cpp:2162
msgid ""
"\n"
"Please wait..."
msgstr ""
"\n"
"Lütfen bekleyiniz..."
#: listkeys.cpp:2170
msgid "Generating New Key..."
msgstr "Yeni Anahtar Oluşturuluyor..."
#: listkeys.cpp:2275 listkeys.cpp:2738 listkeys.cpp:2772 listkeys.cpp:2859
#: listkeys.cpp:2886 listkeys.cpp:2921
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#: listkeys.cpp:2279
msgid ""
"Something unexpected happened during the key pair creation.\n"
"Please check details for full log output."
msgstr ""
"Anahtar çifti oluşturulması sırasında beklenmeyen bir durumla karşılaşıldı.\n"
"Lütfen ayrıntılar için tüm günlük çıktısını inceleyin."
#. i18n: file newkey.ui line 16
#: listkeys.cpp:2285 rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Yeni Anahtar Çifti Oluşturuldu"
#: listkeys.cpp:2313 listkeys.cpp:2317
msgid "backup copy"
msgstr "yedek kopya"
#: listkeys.cpp:2329
msgid "<qt>Cannot open file <b>%1</b> for printing...</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> dosyası baskı için açılamıyor...</qt>"
#: listkeys.cpp:2348
msgid ""
"<p>Delete <b>SECRET KEY</b> pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means you "
"will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p><b>GİZLİ ANAHTAR</b> çifti <b>%1</b> silinsin mi?</p> "
"Bu anahtar çiftini silmek, bu anahtar ile şifrelenmiş dosyaları bir daha "
"açamayacağınız anlamına gelir."
#: listkeys.cpp:2409
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:"
"<br><b>%1</b>They will not be deleted."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Aşağıdakiler gizli anahtar çiftleridir: "
"<br><b>%1</b> Bu çiftler silinmeyeceklerdir."
"<br></qt>"
#: listkeys.cpp:2415
#, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>Delete the following public key?</b></qt>\n"
"<qt><b>Delete the following %n public keys?</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Aşağıdaki %n tane açık anahtar silinsin mi?</b></qt>"
#: listkeys.cpp:2470
msgid "Key Import"
msgstr "Anahtar Al"
#: listkeys.cpp:2474
msgid "Open File"
msgstr "Dosyayı Aç"
#: listkeys.cpp:2483 listkeys.cpp:2493
msgid "Importing..."
msgstr "Alınıyor..."
#: listkeys.cpp:2614 listkeys.cpp:2616 listkeys.cpp:2619
msgid " [Revocation signature]"
msgstr "[Feshetme imzası]"
#: listkeys.cpp:2628
msgid " [local]"
msgstr " [yerel]"
#: listkeys.cpp:2641
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 altanahtarı"
#: listkeys.cpp:2660
msgid "Loading Keys..."
msgstr "Anahtarlar Yükleniyor..."
#: keyinfowidget.cpp:162 listkeys.cpp:2709 listkeys.cpp:2792 listkeys.cpp:2826
#: listkeys.cpp:2955 listkeys.cpp:3113
msgid "Expired"
msgstr "Son kullanma tarihi geçmiş"
#: listkeys.cpp:3079
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: listkeys.cpp:3083
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: listkeys.cpp:3086
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: keyinfowidget.cpp:145 listkeys.cpp:3097
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"
#: keyinfowidget.cpp:149 listkeys.cpp:3101
msgid "Invalid"
msgstr "Geçersiz"
#: keyinfowidget.cpp:153 keyinfowidget.cpp:193 listkeys.cpp:3105
#: listkeys.cpp:3142
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin değil"
#: keyinfowidget.cpp:166 listkeys.cpp:3117
msgid "Undefined"
msgstr "Tanımsız"
#: keyinfowidget.cpp:170 listkeys.cpp:3121
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: keyinfowidget.cpp:174 listkeys.cpp:3125
msgid "Marginal"
msgstr "Kısmen"
#: keyinfowidget.cpp:178 listkeys.cpp:3129
msgid "Full"
msgstr "Tam"
#: keyinfowidget.cpp:182 listkeys.cpp:3133
msgid "Ultimate"
msgstr "Sonsuz"
#: listkeys.cpp:3137
msgid "?"
msgstr "?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serkan Arıkuşu, Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "arikusu@bahcesehir.edu.tr, gorkem@kde.org"
#: main.cpp:30
msgid ""
"Kgpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"Kgpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"Kgpg - gpg için sade bir arayüz\n"
"\n"
"Kpgp gpg kullanımını kolaylaştırmak için tasarlanmıştır.\n"
"Olabileceği kadar güvenli olmasına çalıştım.\n"
"Umarım hoşunuza gider."
#: main.cpp:36
msgid "Encrypt file"
msgstr "Dosyayı şifrele"
#: main.cpp:37
msgid "Open key manager"
msgstr "Anahtar Yöneticisini Aç"
#: main.cpp:38
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Şifrelenmiş dosyayı göster"
#: main.cpp:39
msgid "Sign file"
msgstr "Dosyayı imzala"
#: main.cpp:40
msgid "Verify signature"
msgstr "İmzayı doğrula"
#: main.cpp:41
msgid "Shred file"
msgstr "Dosyayı öğüt"
#: main.cpp:42
msgid "File to open"
msgstr "Açılacak dosya"
#: main.cpp:50
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: kgpgview.cpp:97
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>."
"<br>The remote file will now be copied to a temporary file to process requested "
"operation. This temporary file will be deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Uzak sistemdeki bir dosya bırakıldı</b>."
"<br>İstenilen işlemi gerçekleştirmek için, dosya önce geçici bir dosyaya "
"kopyalanacaktır. İşlemden sonra bu geçici dosya silinecektir.</qt>"
#: kgpgview.cpp:100
msgid "Could not download file."
msgstr "Dosya indirilemedi."
#: kgpglibrary.cpp:225 kgpgview.cpp:130
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a public key."
"<br>Do you want to import it ?</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> dosyasıık bir anahtardır. "
"<br> Almak ister misiniz?</p>"
#: kgpgview.cpp:143
msgid ""
"This file is a private key.\n"
"Please use kgpg key management to import it."
msgstr ""
"Bu gizli bir anahtar!\n"
"Lütfen almak için kgpg Anahtar Yöneticisi'ni kullanın."
#: kgpglibrary.cpp:240 kgpgview.cpp:165 kgpgview.cpp:361
msgid "Decryption failed."
msgstr "Şifre açılması işleminde hata."
#: kgpgview.cpp:179
msgid "Unable to read file."
msgstr "Dosya okunamadı."
#: kgpgview.cpp:211
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "İ&mzala/Doğrula"
#: kgpgview.cpp:212
msgid "En&crypt"
msgstr "Ş&ifrele"
#: kgpgview.cpp:213
msgid "&Decrypt"
msgstr "Ş&ifreyi aç"
#: kgpgview.cpp:231
msgid "untitled"
msgstr "isimsiz"
#: kgpginterface.cpp:829 kgpgview.cpp:241
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b>"
"<br>Key id: %1"
"<br>"
"<br>Do you want to import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bulunamayan imza</b> "
"<br> Anahtar No: %1"
"<br>"
"<br>Bu anahtarı bir anahtar sunucusundan almak ister misiniz?</qt>"
#: kgpgview.cpp:242
msgid "Missing Key"
msgstr "Eksik Anahtar"
#: kgpgview.cpp:295
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "İmzalamada hata oluştu: hatalı parola, ya da eksik anahtar"
#: kgpgview.cpp:388
msgid "Encryption failed."
msgstr "Şifreleme hatası."
#: popuppublic.cpp:91
msgid "Select Public Key"
msgstr "Açık anahtarı seç"
#: popuppublic.cpp:109
#, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "%1 için Açık Anahtarı Seç"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 52
#: popuppublic.cpp:152 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII zırhlı şifreleme"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 88
#: popuppublic.cpp:153 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Güvenilmeyen anahtarlar ile şifrelemeye izin ver"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 64
#: popuppublic.cpp:154 rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Hide user id"
msgstr "Kullanıcı kimliğini gizle"
#: popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Açık anahtar listesi</b>: Şifreleme için kullanılacak anahtarı seçin."
#: popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/message "
"in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII şifrelemesi</b>: Şifrelenmiş dosya veya mesajın, bir metin "
"düzenleyicisinde açılabilmesini sağlar"
#: popuppublic.cpp:161
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This option "
"hides the receiver of the message and is a countermeasure against traffic "
"analysis. It may slow down the decryption process because all available secret "
"keys are tried."
msgstr ""
"<b>Kullanıcı kimliğini gizle</b>: Şifrelenmiş paketlerin içine anahtar "
"numarasını koyma. Bu seçenek iletinin alıcısını gizler ve trafik analizine "
"karşı bir önlemdir. Şifre açma işlemini yavaşlatabilir, çünkü uygun bütün gizli "
"anahtarlar denenir."
#: popuppublic.cpp:165
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, it "
"is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it in "
"order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, even "
"if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver</b>"
": Bir açık anahtar alındığında, genellikle güvenilmeyen olarak işaretlenir ve "
"imzalamadığınız sürece bu anahtarı kullanamazsınız. Bu seçeneği işaretlerseniz, "
"imzası olmasa bile bütün anahtarları kullanabilirsiniz."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 76
#: popuppublic.cpp:174 rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Shred source file"
msgstr "Kaynak dosyayı öğüt"
#: popuppublic.cpp:176
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will be "
"possible"
msgstr ""
"<b>Kaynak dosyayı öğüt</b>: kaynak dosyayı sürekli olarak kaldır. Kurtarma "
"imkanı olmayacaktır"
#: popuppublic.cpp:178
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br />"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered.</p>"
"<p><b>But you must be aware that this is not secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kaynak dosya'yı Öğüt:</b><br />"
"<p>Bu seçeneği işaretleyerek, şifrelenmiş dosyaların öğütülmesi ( silme "
"işleminden önce dosyanın üzerinde defalarca yazılması) sağlanacaktır. Bu yolla, "
"kaynak dosyanın onarılarak içeriğine erişilmesi neredeyse olanaksız hale "
"gelecektir.</p>"
"<p><b>Öğütme'nin tüm dosya sistemlerinde güvenli olmadığı</b> "
"nı unutmayın!Dosya'ya ait veri parçacıkları, geçici dosyalarda;veya "
"düzenleyicide daha önceden açılarak yazdırılmak istenmiş dosyalar, yazdırma "
"kuyruğunda kaydedilmiş olabilir. ( Klasörler değil,Sadece dosyalar içindir.)</p>"
"</qt>"
#: popuppublic.cpp:179
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr ""
"<a href=\"whatsthis:%1\">Dosya öğütmeyi kullanmadan önce bunu okuyun</a>"
#: popuppublic.cpp:184
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Simetrik Şifreleme"
#: popuppublic.cpp:186
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need to "
"give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Simetrik Şifreleme</b>: Şifrelemede anahtarlar kullanılmaz. Dosyayı "
"şifrelemek veya şifreyi açmak için sadece bir şifre kullanırsınız"
#: popuppublic.cpp:198
msgid "Custom option:"
msgstr "Özel seçenek:"
#: popuppublic.cpp:202
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Özel seçenek</b>: sadece deneyimli kullanıcılar içindir, gpg için bir satır "
"komutu (--armor gibi) girmenizi sağlar"
#: kgpgoptions.cpp:69 kgpgoptions.cpp:76 kgpgoptions.cpp:428
#: kgpgoptions.cpp:584 kgpgoptions.cpp:590
msgid "(Default)"
msgstr "(öntanımlı)"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 17
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#: kgpgoptions.cpp:102
msgid "Decryption"
msgstr "Şifre açma"
#: kgpgoptions.cpp:104
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "GnuPG Ayarları"
#: kgpgoptions.cpp:105
msgid "Key Servers"
msgstr "Anahtar Sunucuları"
#: kgpgoptions.cpp:106
msgid "Misc"
msgstr "Çeşitli"
#: kgpgoptions.cpp:188
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Yeni GnuPG Başlangıç Konumu"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now ?\n"
"\n"
"Without configuration file, neither KGpg nor Gnupg will work properly."
msgstr ""
"Seçilen yerleşimde herhangi bir yapılandırma dosyası bulunamadı.\n"
"Şimdi bir tane oluşturulmasını ister misiniz ?\n"
"\n"
"Yapılandırma dosyası olmaksızın, ne KGpg ne de Gnupg düzgün olarak "
"çalışamayacaktır."
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Yapılandırma Dosyası Bulunamadı"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#: kgpgoptions.cpp:196
msgid "Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: kgpgoptions.cpp:204
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is mounted "
"and if you have write access"
msgstr ""
"Yapılandırma dosyası oluşturulamıyor. Hedef ortamın bağlandığından ve yazma "
"izniniz olduğundan emin olun"
#: kgpgoptions.cpp:456
msgid "Sign File"
msgstr "Dosyayı İmzala"
#: kgpgoptions.cpp:473
msgid "Decrypt File"
msgstr "Dosyanın Şifresini Aç"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Yeni Anahtar Sunucu Ekle"
#: kgpgoptions.cpp:572
msgid "Server URL:"
msgstr "Sunucu Adresi:"
#: kgpglibrary.cpp:82
msgid "You have not chosen an encryption key."
msgstr "Hiç şifreleme anahtarı seçmediniz."
#: kgpglibrary.cpp:107
msgid ""
"<b>%1 Files left.</b>\n"
"Encrypting </b>%2"
msgstr ""
"<b>%1 Dosya kaldı.</b>\n"
"</b>%2 Şifreleniyor"
#: kgpglibrary.cpp:108
#, c-format
msgid "<b>Encrypting </b>%2"
msgstr "%2 <b>Şifreleniyor</b>"
#: kgpglibrary.cpp:125
msgid "Processing encryption (%1)"
msgstr "Şifreleme gerçekleştiriliyor (%1)"
#: kgpglibrary.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Shredding %n file\n"
"Shredding %n files"
msgstr "%n dosya öğütülüyor"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "KGpg Error"
msgstr "KGpg Hatası"
#: kgpglibrary.cpp:157
msgid "Process halted, not all files were shredded."
msgstr "İşlem durduruldu, tüm dosyalar öğütülmedi."
#: kgpglibrary.cpp:175
msgid "<b>Process halted</b>.<br>Not all files were encrypted."
msgstr "<b>İşlem durduruldu</b>.<br>Tüm dosyalar şifrelenmedi."
#: kgpglibrary.cpp:195
#, c-format
msgid "Decrypting %1"
msgstr "%1 Şifresi Açılıyor"
#: kgpglibrary.cpp:197
msgid "Processing decryption"
msgstr "Şifre açma gerçekleştiriliyor"
#: kgpglibrary.cpp:236
msgid ""
"<p>The file <b>%1</b> is a private key block. Please use KGpg key manager to "
"import it.</p>"
msgstr ""
"<p><b>%1</b> dosyası gizli anahtar bloğu içeriyor. Almak için, lütfen KGpg "
"Anahtar Yöneticisini kullanın </p>"
#: kgpginterface.cpp:87
msgid " or "
msgstr " ya da "
#: kgpginterface.cpp:144
msgid "Enter passphrase for your file (symmetrical encryption):"
msgstr "Dosya için parolayı girin (simetrik şifreleme):"
#: kgpginterface.cpp:215 kgpginterface.cpp:392 kgpginterface.cpp:500
#: kgpginterface.cpp:739 kgpginterface.cpp:1273
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Kullanıcı No bulunamadı]"
#: kgpginterface.cpp:220 kgpginterface.cpp:396
msgid "<b>No user id found</b>. Trying all secret keys.<br>"
msgstr "<b>Kullanıcı no. bulunamadı</b>. Tüm gizli anahtarlar deneniyor.<br>"
#: kgpginterface.cpp:222 kgpginterface.cpp:398 kgpginterface.cpp:504
msgid "<b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Yanlış parola</b>. %1 hakkınız kaldı <br>"
#: kgpginterface.cpp:224 kgpginterface.cpp:399 kgpginterface.cpp:505
#: kgpginterface.cpp:744
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b> için parolayı girin"
#: kgpginterface.cpp:302
msgid "Enter passphrase (symmetrical encryption)"
msgstr "Parolayı girin (simetrik şifreleme)"
#: kgpginterface.cpp:353
msgid "Bad MDC detected. The encrypted text has been manipulated."
msgstr "Yanlış MDC saptandı. Şifrelenmiş metin ile oynanmış."
#: kgpginterface.cpp:574 kgpginterface.cpp:603 kgpginterface.cpp:799
#: kgpginterface.cpp:825
msgid "No signature found."
msgstr "İmza bulunamadı."
#: kgpginterface.cpp:591 kgpginterface.cpp:802
msgid "<qt>Good signature from:<br><b>%1</b><br>Key ID: %2</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> İmzası doğru <br>Anahtar No: %2</qt>"
#: kgpginterface.cpp:595
msgid ""
"<qt><b>Bad signature</b> from:"
"<br>%1"
"<br>Key ID: %2"
"<br>"
"<br><b>Text is corrupted.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>%1İmzası GEÇERSİZ"
"<br>Anahtar No: %2"
"<br>"
"<br><b>Metin hasar görmüş!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:605 kgpginterface.cpp:815
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted"
msgstr "İmza geçerli, fakat anahtara güvenilmiyor"
#: kgpginterface.cpp:607 kgpginterface.cpp:817
msgid "The signature is valid, and the key is ultimately trusted"
msgstr "İmza geçerli, ve anahtar güvenilir"
#: kgpginterface.cpp:614
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "MD5 Sağlama Toplamı"
#: kgpginterface.cpp:616
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "MD5 ile panoyu karşılaştır"
#: kgpginterface.cpp:631
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "<b>%1</b> için MD5 toplamı:"
#: kgpginterface.cpp:648
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Bilinmeyen durum</b>"
#: kgpginterface.cpp:676
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Sağlama toplamı doğru</b>, dosya geçerli."
#: kgpginterface.cpp:681
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Pano içeriği geçerli bir MD5 toplamı değil."
#: kgpginterface.cpp:683
msgid "<b>Wrong checksum, FILE CORRUPTED</b>"
msgstr "<b>Yanlış sağlama toplamı, DOSYA HASAR GÖRMÜŞ</b>"
#: kgpginterface.cpp:718
msgid "The signature file %1 was successfully created."
msgstr "%1 imza dosyası başarılı bir şekilde oluşturuldu."
#: kgpginterface.cpp:720
msgid "Bad passphrase, signature was not created."
msgstr "Yanlış parola, imza oluşturulmadı."
#: kgpginterface.cpp:743
msgid "<b>Bad passphrase</b>. you have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Yanlış parola</b>. %1 hakkınız kaldı.<br>"
#: kgpginterface.cpp:806
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:"
"<br> %1"
"<br>Key id: %2"
"<br>"
"<br><b>The file is corrupted!</b></qt>"
msgstr ""
"<qt> %1 imzası GEÇERSİZ"
"<br>Anahtar No: %2"
"<br>"
"<br><b>Dosya hasar görmüş!</b></qt>"
#: kgpginterface.cpp:910
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b>:</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b>, <b>%2</b>için parolayı girin:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:928
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again.</br>"
msgstr "<b>Yanlış parola</b>. Yeniden deneyin.</br>"
#: kgpginterface.cpp:949
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed."
"<br>Do you want to try signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%2</b> anahtarı ile <b>%1</b> anahtarının imzalanması başarısız oldu. "
"<br>Anahtar imzalamayı konsol modunda denemek ister misiniz?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:981
msgid ""
"This key has more than one user ID.\n"
"Edit the key manually to delete signature."
msgstr ""
"Bu anahtarın birden fazla kullanıcı no'su bulunuyor\n"
"İmzayı silmek için anahtarı elle düzenleyin."
#: kgpginterface.cpp:1115 kgpginterface.cpp:1519 kgpginterface.cpp:1642
#: kgpginterface.cpp:1717 kgpginterface.cpp:1803
msgid "<qt>Enter passphrase for <b>%1</b>:</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> için parolayı girin:</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1158
msgid ""
"<qt><b>Changing expiration failed.</b>"
"<br>Do you want to try changing the key expiration in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Son kullanma tarihini değiştirme başarısız oldu.</b> "
"<br>Son kullanma tarihini konsol modunda değiştirmeyi denemeyi ister "
"misiniz?</qt>"
#: kgpginterface.cpp:1268
msgid "<b>Bad passphrase</b>. Try again<br>"
msgstr "<b>Yanlış parola</b>. Yeniden deneyin<br>"
#: kgpginterface.cpp:1278
msgid "<qt>%1 Enter passphrase for <b>%2</b></qt>"
msgstr "<qt>%1 <b>%2</b> için parolayı girin"
#: kgpginterface.cpp:1293
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b>"
"<br>If you forget this passphrase, all your encrypted files and messages will "
"be lost !"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b> için yeni parolayı girin "
"<br>Bu parolayı unutursanız, şifrelediğiniz tüm dosya ve mesajlar "
"kaybedilecektir!"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:496 kgpginterface.cpp:1408
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>%n key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>%n anahtar işlendi."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n anahtar işlendi."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:498 kgpginterface.cpp:1410
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir anahtar değiştirilmedi."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n anahtar değiştirilmedi."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:500 kgpginterface.cpp:1412
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One signature imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n signatures imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir imza alındı."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n imza alındı."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:502 kgpginterface.cpp:1414
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One key without ID."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n keys without ID."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir anahtarın kimliği yok."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n anahtarın kimliği yok."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:504 kgpginterface.cpp:1416
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One RSA key imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA keys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir RSA anahtarı alındı."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n RSA anahtarı alındı."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:506 kgpginterface.cpp:1418
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One user ID imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n user IDs imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir kullanıcı kimliği alındı."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n kullanıcı kimliği alındı."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:508 kgpginterface.cpp:1420
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One subkey imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n subkeys imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir alt anahtar alındı."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n alt anahtar alındı."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:510 kgpginterface.cpp:1422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One revocation certificate imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n revocation certificates imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir feshetme belgesi alındı."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n feshetme belgesi alındı."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:512 kgpginterface.cpp:1425
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key processed."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys processed."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir gizli anahtar işlendi."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n gizli anahtar işlendi."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:514 kgpginterface.cpp:1429
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One secret key imported.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n secret keys imported.</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bir gizli anahtar alındı.</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n gizli anahtar alındı.</b>"
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:516 kgpginterface.cpp:1431
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key unchanged."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys unchanged."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir gizli anahtar değiştirilmedi."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n gizli anahtar değiştirilmedi."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:518 kgpginterface.cpp:1433
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt>One secret key not imported."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n secret keys not imported."
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bir gizli anahtar alınmadı."
"<br></qt>\n"
"<qt>%n gizli anahtar alınmadı."
"<br></qt>"
#: keyservers.cpp:520 kgpginterface.cpp:1435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: <qt><b>One key imported:</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n keys imported:</b>"
"<br></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Bir anahtar alındı:</b>"
"<br></qt>\n"
"<qt><b>%n anahtar alındı:</b>"
"<br></qt>"
#: kgpginterface.cpp:1437
msgid ""
"<qt>"
"<br><b>You have imported a secret key.</b> "
"<br>Please note that imported secret keys are not trusted by default."
"<br>To fully use this secret key for signing and encryption, you must edit the "
"key (double click on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<br><b>Bir gizli anahtar aktardınız.</b> "
"<br>Lütfen aktarılmış gizli anahtarların güvenilir olmadığının varsayıldığını "
"unutmayın."
"<br>Bu gizli anahtarı imzalama ve şifreleme için tamamıyla kullanabilmek için "
"anahtarı düzenlemeniz gerekmektedir. (üzerinde çift tıklayın) ve "
"güvenilirliğini Tam veya Sonsuz olarak ayarlayın.</qt>"
#: keyservers.cpp:522 kgpginterface.cpp:1441
msgid ""
"No key imported... \n"
"Check detailed log for more infos"
msgstr ""
"Hiçbir anahtar alınmadı...\n"
"Daha fazla bilgi için ayrıntılı günlük dosyalarına bakın"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Bu resim çok büyük. Yine de kullanılsın mı?"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Use Anyway"
msgstr "Kullan"
#: kgpginterface.cpp:1704
msgid "Do Not Use"
msgstr "Kullanma"
#: kgpginterface.cpp:1768
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Feshetme belgesi oluşturma işlemi başarısız..."
#. i18n: file kgpg.rc line 16
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Si&gnature"
msgstr "&İmza"
#. i18n: file listkeys.rc line 5
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Keys"
msgstr "&Anahtarlar"
#. i18n: file listkeys.rc line 24
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Show Details"
msgstr "A&yrıntıları Göster"
#. i18n: file listkeys.rc line 34
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Gruplar"
#. i18n: file adduid.ui line 42
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "İsim (en az 5 karakter):"
#. i18n: file adduid.ui line 50
#: keygener.cpp:50 rc.cpp:27 rc.cpp:386 rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-posta:"
#. i18n: file adduid.ui line 58
#: keygener.cpp:53 rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Açıklama (seçimlik):"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 55
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Özel şifre açma komutu:"
#. i18n: file conf_decryption.ui line 60
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</p>\n"
"\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Özel Şifre Açma Komutu:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Bu seçenek kullanıcı şifre açma işlemi sırasında GPG tarafından "
"çalıştırılacak özel bir komut girmesini sağlar. (Sadece deneyimli kullanıcılara "
"önerilir).</p>\n"
"\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 31
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "PGP 6 uyumluluğu"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 34
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Alt+6"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 38
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus allowing "
"GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>PGP 6 uyumluluğu:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Bu seçeneği işaretleme, GNUPG'nin şifrelenmiş paketleri PGP (Pretty Good "
"Privacy) 6 standartları ile uyumlu kılar ve GnuPG kullanıcılarının PGP 6 "
"kullanıcıları ile beraber işlemler yapabilmesini sağlar</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 56
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in the "
"body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>ASCII zırhlı şifreleme:</b> <br /> \n"
"\t\t"
"<p> Bu seçeneği işaretlemek, bütün şifrelenmiş dosyaların bir metin editörü "
"tarafından açılabilmesine imkan verir. Bu sayede şifre çıktısı e-posta "
"mesajının gövdesine yerleştirilebilecek hale gelir.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 68
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all secret "
"keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy process "
"depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kullanıcı numarasını gizle:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p> Bu seçeneğin seçilmesi, alıcının anahtar numarasını tüm şifrelenmiş "
"paketlerden çıkartacaktır. Avantajı: Alıcı bilinmediği için şifrelenmiş "
"paketlerin trafik analizi kolayca yapılamayacaktır.Dezavantajı: Şifrelenmiş "
"paketleri alan kişi, mesaj şifresini açmak için tüm gizli anahtarları denemek "
"zorundadır. Alıcının sahip olduğu gizli anahtar sayısına göre bu uzun süren bir "
"işlem olabilir..</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 80
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will shred (overwrite several times before erasing) the "
"files you have encrypted. This way, it is almost impossible that the source "
"file is recovered. But <b>you must be aware that this is not 100% secure</b> "
"on all file systems, and that parts of the file may have been saved in a "
"temporary file or in the spooler of your printer if you previously opened it in "
"an editor or tried to print it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Kaynak dosya'yı Öğüt:</b><br /> \n"
"\t\t"
"<p>Bu seçeneği işaretleyerek, şifrelenmiş dosyaların öğütülmesi ( silme "
"işleminden önce dosyanın üzerinde defalarca yazılması) sağlanacaktır. Bu yolla, "
"kaynak dosyanın onarılarak içeriğine erişilmesi neredeyse olanaksız hale "
"gelecektir. Fakat<b>Öğütme'nin tüm dosya sistemlerinde %100 güvenli olmadığı</b> "
"nı unutmayın!Dosya'ya ait veri parçacıkları, geçici dosyalarda;veya "
"düzenleyicide daha önceden açılarak yazdırılmak istenmiş dosyalar, yazdırma "
"kuyruğunda kaydedilmiş olabilir. ( Klasörler değil,Sadece dosyalar içindir.)</p>"
"</qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 92
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and as "
"such cannot be used unless it is signed by the default key (Thus, making it "
"'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver:</b> <br />\n"
"\t\t"
"<p>Açık anahtar alınırken, anahtar genellikle güvenilir olmayan olarak "
"işaretlenir ve öntanımlı anahtar tarafından imzalanıp güvenilir hale "
"getirilmedikçe kullanılamaz. Bu kutucuğu işaretlemek güvenilir olmasa bile "
"herhangi bir anahtarın kullanılabilmesini sağlar .</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 133
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Özel şifreleme komutu:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 137
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Özel şifreleme komutu:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p> Etkinleştirildiği zaman, anahtar seçim ekranında bir girdi alanı "
"gösterilecek ve şifreleme için buraya özel bir komut girebileceksiniz. Bu "
"seçenek sadece deneyimli kullanıcılara önerilir.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 163
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 167
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with users "
"of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan:</b><br />\n"
"\t\t"
"<p>Bu seçeneğin işaretlenmesi tüm şifrelenmiş dosyaların sonuna .pgp uzantısı "
"ekleyecektir. Bu seçenek, PGP (Pretty Good Privacy) yazılımı kullanıcıları ile "
"uyumluluk sağlar.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 175
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Dosyaları bu anahtarla şifrele:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 193
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and the "
"default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dosyaları bu anahtarla şifrele:</b><br /> \n"
"<p> Bu seçenek işaretlenip bir anahtar seçildiğinde, bütün dosya şifreleme "
"işlemlerinin seçili anahtarı kullanması zorunlu hale getirilir. KGpg, bir alıcı "
"ismi sormayacak ve öntanımlı anahtar yok sayılacaktır.</p></qt>"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 209
#: rc.cpp:103 rc.cpp:119
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 225
#: rc.cpp:106 rc.cpp:116 rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Değiştir..."
#. i18n: file conf_encryption.ui line 233
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Her zaman bu anahtarla şifrele:"
#. i18n: file conf_encryption.ui line 251
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br /> \n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen key. "
"However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen key will "
"override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Her zaman bu anahtarla şifrele:</b><br /> \n"
"<p>Bu seçenek, tüm dosya ve iletilerin seçilen anahtar ile şifrelenmesini "
"sağlar. Bununla birlikte, eğer \"Dosyaları bu anahtarla şifrele\" seçeneği "
"seçili ise, burada seçilen anahtar \"Her zaman bu anahtarla şifrele\" "
"seçeneğinden öncelikli hale gelir.</p></qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 18
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Genel Ayarlar:</b><br />\n"
"\t"
"<p></p>\n"
"\t</qt>"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 32
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid "GnuPG Home"
msgstr "GnuPG Dizini"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 43
#: rc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Configuration file:"
msgstr "Yapılandırma dosyası:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 51
#: rc.cpp:133
#, no-c-format
msgid "Home location:"
msgstr "Dizin konumu:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 137
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "&Use GnuPG agent"
msgstr "&GnuPG aracısını kullan"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 145
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "Additional Keyring"
msgstr "Ek Anahtar Çifti"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 156
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Pu&blic:"
msgstr "Açı&k:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 164
#: rc.cpp:148
#, no-c-format
msgid "Private:"
msgstr "Özel:"
#. i18n: file conf_gpg.ui line 201
#: rc.cpp:151
#, no-c-format
msgid "Use only this keyring"
msgstr "Sadece bu anahtar çiftini kullan"
#. i18n: file conf_misc.ui line 31
#: rc.cpp:154
#, no-c-format
msgid "Global Settings"
msgstr "Global Ayarlar"
#. i18n: file conf_misc.ui line 42
#: rc.cpp:157
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Girişte KGpg otomatik olarak çalışsın"
#. i18n: file conf_misc.ui line 49
#: rc.cpp:160
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>KGpg'yi girişte otomatik olarak başlat:</b><br />\n"
"<p>Seçilirse, KGpg her KDe açılışında otomatik olarak başlayacaktır.</p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 63
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Pano yerine mouse ile seçmeyi kullan"
#. i18n: file conf_misc.ui line 67
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection clipboard, "
"that means highlighting a text to copy, and middle button (or right+left "
"together) to paste. If this option is not checked, the clipboard will work with "
"Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Pano yerine mouse seçimini kullan:</b> <br />\n"
"\t\t\t"
"<p> Seçili ise, KGpg pano işlemlerinde seçili panoyu kullanacaktır. Bu "
"kopyalamak için bir metnin seçilmesini, ve yapıştırmak için de orta düğmenin "
"(veya sol ve sağ tuş beraber) kullanılmasını sağlar. Seçili değil ise, pano "
"kısa yol tuşları (Ctrl-c, Ctrl-v= ile beraber çalışacaktır.</p></qt> "
#. i18n: file conf_misc.ui line 82
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Geçici dosyaları oluştururken uyarı göster.\n"
"(Sadece başka bir sistem üzerindeki işlemlerde olur)"
#. i18n: file conf_misc.ui line 86
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Geçici dosya oluşturuken uyarı mesajı göster:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 122
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid "Install Shredder"
msgstr "Silici Kur"
#. i18n: file conf_misc.ui line 133
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg allows you to create a shredder on your desktop.\n"
"It will shred (overwrite several times before erasing) the\n"
"files you drop on it, making it almost impossible to recover\n"
"the original file."
msgstr ""
"KGpg, masaüstüne bir silici kurmanıza yardımcı olur.\n"
"Bu silici, üzerine sürüklediğiniz dosyaları bir kaç kez silerek\n"
"asıl dosyanın kurtarılmasını imkansız hale getirir."
#. i18n: file conf_misc.ui line 144
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "textLabel5"
msgstr "metinEtiketi5"
#. i18n: file conf_misc.ui line 176
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Programcıklar ve Menüler"
#. i18n: file conf_misc.ui line 187
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Left mouse click opens (restart KGpg to apply):"
msgstr "Sol fare tuşunun işlevi (uygulamak için KGpg'yi tekrar başlatın):"
#. i18n: file conf_misc.ui line 193
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Key Manager"
msgstr "Anahtar Yöneticisi"
#. i18n: file conf_misc.ui line 198
#: kgpgeditor.cpp:252 rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Editor"
msgstr "Düzenleyici"
#. i18n: file conf_misc.ui line 235
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Konqueror Servis Menüleri"
#. i18n: file conf_misc.ui line 254
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Dosya imzalama servis menüsü:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 259
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dosya İmzalama Servis Menüsü:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 275
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Dosya şifresi açma servis menüsü:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 280
#: rc.cpp:220
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Dosya Şifresi Aç Servis Menüsü:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 291
#: rc.cpp:228 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Tüm Dosyalar İçin Etkinleştir"
#. i18n: file conf_misc.ui line 319
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Şifrelenmiş Dosyalar İçin Etkinleştir"
#. i18n: file conf_misc.ui line 333
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Sistem Çekmecesi"
#. i18n: file conf_misc.ui line 344
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Event on unencrypted file drop:"
msgstr "Şifrelenmemiş dosya bırakıldığında yapılacak işlem:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 349
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on unencrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Şifrelenmemiş dosya bırakıldığında yapılacak işlem:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 357
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Event on encrypted file drop:"
msgstr "Şifrelenmiş dosya bırakıldığında yapılacak işlem:"
#. i18n: file conf_misc.ui line 362
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Event on encrypted file drop:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Şifrelenmiş dosya bırakıldığında yapılacak işlem:</b><br />\n"
"\t\t\t\t\t"
"<p></p>\n"
"\t\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file conf_misc.ui line 368
#: rc.cpp:259
#, no-c-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Şifrele"
#. i18n: file conf_misc.ui line 373
#: rc.cpp:262
#, no-c-format
msgid "Sign"
msgstr "İmzala"
#. i18n: file conf_misc.ui line 378
#: rc.cpp:265 rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "Sor"
#. i18n: file conf_misc.ui line 388
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Save"
msgstr "Şifreyi Aç & Kaydet"
#. i18n: file conf_misc.ui line 393
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Decrypt & Open in Editor"
msgstr "Şifreyi Aç & Düzenleyicide Göster"
#. i18n: file conf_servers.ui line 35
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Öntanımlı olarak Ayarla"
#. i18n: file conf_servers.ui line 51
#: rc.cpp:280
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."
#. i18n: file conf_servers.ui line 98
#: rc.cpp:286
#, no-c-format
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>AÇIKLAMA</b>:\n"
"Sadece öntanımlı sunucu GnuPG yapılandırma dosyasına kaydedilecektir, \n"
" diğerleri KGpg kullanımı için saklanacaktır."
#. i18n: file conf_servers.ui line 106
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Uygun olduğunda HTTP proxy kullan"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 31
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Key Colors"
msgstr "Anahtar Renkleri"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 50
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Bilinmeyen anahtarlar:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 73
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Güvenilir anahtarlar:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 81
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Expired/disabled keys:"
msgstr "Süresi biten/etkisiz anahtarlar:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 89
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Feshedilen anahtarlar:"
#. i18n: file conf_ui2.ui line 163
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Editor Font"
msgstr "Düzenleyici Yazıtipi"
#. i18n: file groupedit.ui line 101
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Uygun Güvenilir Anahtarlar"
#. i18n: file groupedit.ui line 142
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "<b>Keys in the Group</b>"
msgstr "<b>Grup'taki Anahtarlar</b>"
#. i18n: file keyexport.ui line 41
#: rc.cpp:336 rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Öznitelikleri aktar (fotoğraf)"
#. i18n: file keyexport.ui line 88
#: rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Default key server"
msgstr "Öntanımlı anahtar sunucu"
#. i18n: file keyexport.ui line 96
#: rc.cpp:345 rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Pano"
#. i18n: file keyexport.ui line 112
#: rc.cpp:348 rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 24
#: keyinfowidget.cpp:46 rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Key Properties"
msgstr "Anahtar Özellikleri"
#. i18n: file keyproperties.ui line 79
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "No Photo"
msgstr "Fotoğraf yok"
#. i18n: file keyproperties.ui line 90
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>A photo can be included with a public key for extra security. The photo can "
"be used as an additional method of authenticating the key. However, it should "
"not be relied upon as the only form of authentication.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Fotoğraf:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Daha fazla güvenlik için Açık anahtar içine bir fotoğraf dahil edilebilir. "
"Fotoğraf, anahtarı doğrulamak için ek bir yöntem olarak kullanılabilir. Bununla "
"birlikte, tek bir doğrulama yöntemi olarak güvenilmemelidir.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyproperties.ui line 106
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Photo Id:"
msgstr "Fotoğraf no:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 131
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid "Disable key"
msgstr "Anahtarı etkisizleştir"
#. i18n: file keyproperties.ui line 150
#: rc.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Change Expiration..."
msgstr "Son Tarihi Değiştir..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 169
#: rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "Change Passphrase..."
msgstr "Parolayı Değiştir..."
#. i18n: file keyproperties.ui line 182
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Length:"
msgstr "Uzunluk:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 193
#: rc.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Creation:"
msgstr "Oluşturulma:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 204
#: rc.cpp:380 rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Key ID:"
msgstr "Anahtar No:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 223
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Owner trust:"
msgstr "Güvenilirlik:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 245
#: keygener.cpp:79 rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritma:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 275
#: rc.cpp:395
#, no-c-format
msgid "Trust:"
msgstr "Güvenilirlik:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 286
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Açıklama:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 297
#: keygener.cpp:47 rc.cpp:401 rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "İsim:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 316
#: rc.cpp:404 rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Parmakizi:"
#. i18n: file keyproperties.ui line 393
#: rc.cpp:407
#, no-c-format
msgid "Don't Know"
msgstr "Bilmiyorum"
#. i18n: file keyproperties.ui line 398
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Güvenme"
#. i18n: file keyproperties.ui line 403
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid "Marginally"
msgstr "Kısmen"
#. i18n: file keyproperties.ui line 408
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Fully"
msgstr "Tam"
#. i18n: file keyproperties.ui line 413
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid "Ultimately"
msgstr "Sonsuz"
#. i18n: file keyserver.ui line 48
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Aranacak metin veya alınacak anahtarın no'su:"
#. i18n: file keyserver.ui line 53
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or partial "
"text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all keys in "
"which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of the key. Key "
"ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify a key (example: "
"searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated with that ID).</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aranacak metin veya alınacak anahtarın numarası::</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p> Bir anahtarı aramak için bir çok yol vardır. Bir metin kullanabilir veya "
"parçalı metin araması yapabilirsiniz. (örneğin: Ali or Veli girildiğinde, "
"içinde Ali veya Veli geçen tüm anahtarlar getirilecektir. Ek olarak, anahtar "
"numarası girerek de arama yapabilirsiniz. Anahtar numaraları harf ve "
"rakamlardan oluşan ve bir anahtarı tek başına tanımlayan dizilerdir. Örneğin, "
"0xED7585F4 için yapılan bir arama, bu numara ile ilişkili olan anahtarı "
"getirecektir.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 62
#: rc.cpp:433
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/GnuPG "
"keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Anahtar Sunucusu Seçme Ekranı:</b>\n"
"Kullanıcının PGP/GnuPG anahtarlarını yerel anahtar zincirine alması için "
"kullanacağı Anahtar Sunucusunu seçmesini sağlar."
#. i18n: file keyserver.ui line 75
#: rc.cpp:437 rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Key server:"
msgstr "Anahtar sunucu:"
#. i18n: file keyserver.ui line 78
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> "
"<p>A Key Server is a centralized repository of PGP/GnuPG keys connected to the "
"Internet which can be conveniently accessed in order to obtain or deposit keys. "
"Select from the drop down list to specify which key server should be used.</p> "
"<p>Often these keys are held by people whom the user has never met and as such "
"the authenticity is dubious at best. Refer to the GnuPG manual covering "
"\"Web-of-Trust\" relationships to find out how GnuPG works around the problem "
"of verifying authenticity.</p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Anahtar Sunucusu:</b><br /> "
"<p> Anahtar sunucusu PGP/GnuPG anahtarlarının merkezi olarak bulunduğu ve "
"istenilen anahtarların internet aracılığıyla uygun bir şekilde erişilebildiği "
"bir yapıdır. Listeden hangi anahtar sunucusunun kulllanılacağını seçiniz.</p> "
"<p> Çoğu zaman bu anahtarlar kullanıcının hiç tanımadığı kişilere aiittir ve en "
"iyi ihtimalle güvenilirlikşüphelidir denilebilir. GnuPG'nin güvenirlik "
"doğrulaması sorununu nasıl ele aldığını bulmak için GnuPG kılavuzunun "
"\"Güvenilirlik-Ağı\" bölümüne bakın.</p> </qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 86
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Ara"
#. i18n: file keyserver.ui line 97
#: keyservers.cpp:171 rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "A&l"
#. i18n: file keyserver.ui line 159
#: rc.cpp:449 rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "HTTP Proxy:"
#. i18n: file keyserver.ui line 199
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "Ak&tar"
#. i18n: file keyserver.ui line 204
#: rc.cpp:458
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Depressing this key will export the specified key to the specified "
"server.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aktar:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Bu tuşa basıldığı zaman seçilen anahtar belirlenen sunucuya "
"aktarılacaktır.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file keyserver.ui line 247
#: rc.cpp:466
#, no-c-format
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Aktarılacak anahtar:"
#. i18n: file keyserver.ui line 252
#: rc.cpp:469
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will be "
"exported to the key server selected.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Aktarılacak anahtar:</b><br />\n"
"\t\t\t\t"
"<p>Kullanıcının seçilen sunucuya aktarılacak anahtarıbelirlemesine olanak "
"sağlar.</p>\n"
"\t\t\t\t</qt>"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 27
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "key id"
msgstr "anahtar no"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 38
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "Print certificate"
msgstr "Sertifikayı yazdır"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 46
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Feshetme belgesini oluşturma nedeni"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 54
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 60
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "No Reason"
msgstr "Neden yok"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 65
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "Anahtar tehlikeye düştü"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 70
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Key is Superseded"
msgstr " Anahtarın yerine başka bir anahtar geçti"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 75
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "Anahtar artık kullanılmıyor"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 87
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Feshetme için sebep:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 95
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Save certificate:"
msgstr "Sertifikayı kaydet:"
#. i18n: file kgpgrevokewidget.ui line 109
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Import into keyring"
msgstr "Anahtar zinicirinin içine aktar"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 16
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "KGpg Wizard"
msgstr "KGpg Sihirbazı"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 23
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Giriş"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 63
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to the KGpg Wizard</h1>\n"
"This wizard will first setup some basic configuration options required for KGpg "
"to work properly. Next, it will allow you to create your own key pair, enabling "
"you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"<h1>KGpg Sihirbazına hoş geldiniz </h1>\n"
"Bu sihirbaz ilk önce KGpg'nin düzgün çalışması için gerekli temel yapılandırma "
"seçeneklerini ayarlayacaktır. Daha sonra, dosyalarınızı ve e-postalarınızı "
"şifrelemenizi sağlayan kendi anahtar çiftini oluşturmanızı sağlayacaktır."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 91
#: rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "You have GnuPG version:"
msgstr "GnuPG Sürümü:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 101
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Step One: Communication with GnuPG"
msgstr "Birinci adım: GnuPG ile haberleşme"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 112
#: rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"Farklı bir ayar yapmayı düşünmüyorsanız, sadece \"İleri\" düğmesine basın."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 123
#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr ""
"KGpg, GNUPG yapılandırma dosyasının nerede olduğunu bilmek durumundadır."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 156
#: rc.cpp:535
#, no-c-format
msgid "<br>Path to your GnuPG options file:"
msgstr "<br>GnuPG yapılandırma dosyası:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 197
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Step Two: Install a Shredder on your Desktop"
msgstr "İkinci Adım: Masaüstüne bir Öğütücü yükle"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 208
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Install shredder on my desktop"
msgstr "Masaüstüme Öğütücüyü yükle"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 267
#: rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This will install a shredder icon on your desktop."
"<br>\n"
"The shredder securely deletes files (overwriting them 35 times) dropped on to "
"it.\n"
"Remember that if you download a file or open one in an editor, parts of the "
"file may be saved in a temporary location. Shredding will not erase these "
"temporary files.\n"
"<br><b>Shredding may not be 100% secure if you use a journaling file system.</b>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu işlem masaüstünüze Silici Simgesi ekleyecektir."
"<br>\n"
"Eğer bu silici simgesi üzerine bir dosya taşırsanız, taşınan dosya 35 kez "
"üstüste silinecektir. Bu işlem sayesinde silinen dosyaların geri gelmesi mümkün "
"olmayacaktır.\n"
"<br><b>Silme işlemi ext3 ve XFS gibi dosya sistemlerinde 100% güvenli "
"olmayabilir.</b></qt>"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 280
#: rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Step Three: Ready to Create your Key Pair"
msgstr "Üçüncü Adım: Anahtar çifti oluşturmaya hazır"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 291
#: rc.cpp:553 rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Girişte KGpg otomatik başlasın."
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 327
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "Your default key:"
msgstr "Öntanımlı Anahtarınız:"
#. i18n: file kgpgwizard.ui line 350
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid ""
"KGpg will now launch the key generation dialog to create your own key pair for "
"encryption and decryption."
msgstr ""
"KGpg şimdi şifrelemede ve şifre açmada kullanacağınız anahtar çiftini "
"oluşturmak için Anahtar Oluşturma Penceresini başlatacak."
#. i18n: file newkey.ui line 30
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "New Key Created"
msgstr "Yeni Anahtar Oluşturuldu"
#. i18n: file newkey.ui line 41
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Aşağıdaki anahtarı başarıyla oluşturdunuz:"
#. i18n: file newkey.ui line 49
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Set as your default key"
msgstr "Anahtarı Öntanımlı Yap"
#. i18n: file newkey.ui line 54
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p>\n"
"\t\t\t</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Öntanımlı anahtar yap:</b><br />\n"
"\t\t\t"
"<p>Bu seçenek seçilirse oluşturulan yeni anahtar çifti öntanımlı olacaktır.</p>"
"\n"
"\t\t\t</qt>"
#. i18n: file newkey.ui line 113
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "textLabel7"
msgstr "metinEtiketi7"
#. i18n: file newkey.ui line 121
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "textLabel8"
msgstr "metinEtiketi8"
#. i18n: file newkey.ui line 129
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "textLabel10"
msgstr "metinEtiketi10"
#. i18n: file newkey.ui line 139
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Feshetme Belgesi"
#. i18n: file newkey.ui line 150
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key is "
"compromised."
msgstr ""
"Anahtarınızın tehlikeye düşmesi olasılığına karşı bir feshetme belgesi "
"kaydetmeniz ya da yazdırmanız önerilir."
#. i18n: file newkey.ui line 166
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Save as:"
msgstr "Farklı Kaydet:"
#. i18n: file searchres.ui line 35
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Key to import:"
msgstr "Alınacak Anahtar:"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 9
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Özel şifre açma komutu."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 15
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Özel şifreleme seçenekleri"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 18
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Özel şifreleme seçeneklerine izin ver"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 22
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "File encryption key."
msgstr "Dosya şifreleme anahtarı."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 25
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "ASCII zırhlı şifreleme kullan."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 29
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Güvenilir olmayan anahtarlar ile şifrelemeye izin ver."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 33
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Kullanıcı Kimliğini gizle."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 37
#: rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Shred the source file after encryption."
msgstr "Şifrelemeden sonra kaynak dosyayı sil."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 41
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "PGP 6 uyumluluğunu sağla."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 45
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Şifrelenmiş dosyalar için *.pgp uzantısını kullan."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 52
#: rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "gpg yapılandırma dosyası."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 55
#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "GPG groups"
msgstr "GPG Grupları"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 58
#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "Use only the additional keyring, not the default one."
msgstr "Sadece ek anahtar çifti kullan, öntanımlı olanı kullanma."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 62
#: rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Enable additional public keyring."
msgstr "Ek açık anahtar çiftini etkinleştir."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 66
#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "Enable additional private keyring."
msgstr "Ek özel anahtar çiftini etkinleştir."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 70
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "The path of the additional public keyring."
msgstr "Ek açık anahtar çiftininin yolu."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 73
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "The path of the additional private keyring."
msgstr "Ek özel anahtar çiftininin yolu."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 88
#: rc.cpp:684
#, no-c-format
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "Uygulama ilk defa çalıştırılıyor."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 92
#: rc.cpp:687
#, no-c-format
msgid "The size of the editor window."
msgstr "Düzenleyici pencerenin büyüklüğü."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 95
#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde güvenilirlik derecesini göster."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 99
#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde son kullanma tarihini göster."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 103
#: rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde büyüklük değerini göster."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 107
#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Anahtar Yöneticisi'nde oluşturulma zamanını göster."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 114
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Pano yerine mouse ile seçmeyi kullan."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 122
#: rc.cpp:708
#, no-c-format
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Uzak sistemlerde yapılan dosya işlemlerinde, geçici dosya oluşturmadan önce "
"uyarı göster."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 126
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Öntanımlı sol-tıklama davranışını seçin"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 133
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Şifrelenmiş bırakmaları karşıla"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 141
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Şifrelenmemiş bırakmaları karşıla"
#. i18n: file kgpg.kcfg line 149
#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "\"Dosya İmzala\" Servis Menüsünü göster."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 157
#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "\"Dosya Şifresi Aç\" Servis Menüsünü göster."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 169
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Günün İpucunu göster."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 176
#: rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Güvenilir anahtarlar için kullanılan renk."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 180
#: rc.cpp:732
#, no-c-format
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Feshedilen anahtarlar için kullanılan renk."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 184
#: rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Bilinmeyen anahtarlar için kullanılan renk."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 188
#: rc.cpp:738
#, no-c-format
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Güvenilir olmayan anahtarlar için kullanılan renk."
#. i18n: file kgpg.kcfg line 202
#: rc.cpp:744
#, no-c-format
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Mümkün olduğunda HTTP vekili kullan."
#: keygener.cpp:37
msgid "Key Generation"
msgstr "Anahtar Üretimi"
#: keygener.cpp:40
msgid "Expert Mode"
msgstr "Uzman Kipi"
#: keygener.cpp:45
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Anahtar Çiftini Oluştur"
#: keygener.cpp:62
msgid "Never"
msgstr "Hiç bir zaman"
#: keygener.cpp:63
msgid "Days"
msgstr "Gün"
#: keygener.cpp:64
msgid "Weeks"
msgstr "Hafta"
#: keygener.cpp:65
msgid "Months"
msgstr "Ay"
#: keygener.cpp:66
msgid "Years"
msgstr "Yıl"
#: keygener.cpp:70
msgid "Key size:"
msgstr "Anahtar boyutu:"
#: keygener.cpp:94
msgid "You must give a name."
msgstr "Bir isim vermelisiniz."
#: keygener.cpp:100
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "E-posta adresi olmayan bir anahtar oluşturmak üzeresiniz"
#: keygener.cpp:103
msgid "Email address not valid"
msgstr "E-posta adresi geçerli değil"
#: detailedconsole.cpp:43
msgid "Details"
msgstr "Ayrıntılar"
#: detailedconsole.cpp:55
msgid "Info"
msgstr "Bilgi"
#: keyinfowidget.cpp:257 keyinfowidget.cpp:266
msgid "none"
msgstr "hiçbiri"
#: keyinfowidget.cpp:355
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Yeni Son tarih seç"
#: keyinfowidget.cpp:433
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "Anahtar için parola değiştirldi"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Could not change expiration"
msgstr "Son tarih değiştirilemedi"
#: keyinfowidget.cpp:453
msgid "Bad passphrase"
msgstr "Yanlış parola"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>If you want to decrypt a text file, simply drag and drop it into the editor "
"window. Kgpg will do the rest. Even remote files can be dropped.</p>\n"
"<p>Drag a public key into the editor window and kgpg will automatically import "
"it if you want.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Eğer bir metin dosyasını şifrelemek istiyorsanız, düzenleyici penceresinie "
"sürükleyip bırakmanız yeterli olacaktır. Gerisini Kgpg yapacaktır. Uzak "
"sistemlerdeki dosyalar bile bu şekilde bırakılabilir. </p>\n"
"<p>Düzenleyici penceresinie bir açık anahtar sürükleyin, isterseniz kpgp "
"otomatik olarak alacaktır.</p>\n"
#: tips.cpp:9
msgid ""
"<p>The easiest way to encrypt a file: simply right click on the file, and you "
"have an encrypt option in the contextual menu.\n"
"This works in <strong>konqueror</strong> or on your Desktop!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Bir dosyayı şifrelemenin en kolay yolu: dosya üstüne sağ tuşla basın ve "
"açılan menüde şifrele seçeneği olduğunu göreceksiniz.\n"
"Bu işlem <strong>konqueror</strong> ile veya masaüstündeki dosyalarınızla "
"çalışır!</p>\n"
#: tips.cpp:15
msgid ""
"<p>If you want to encrypt a message for several persons, just select several "
"encryption keys by pressing the \"Ctrl\" key.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Bir iletiyi birden fazla kişi için şifrelemek isterseniz, tek yapmanız "
"gereken \"Ctrl\" tuşuna basarak birden fazla şifreleme anahtarı seçmektir.</p>"
"\n"
#: tips.cpp:20
msgid ""
"<p><strong>You don't know anything about encryption?</strong>"
"<br>\n"
"No problem, simply create yourself a key pair in the key management window. "
"Then, export your public key & mail it to your friends."
"<br>\n"
"Ask them to do the same & import their public keys. Finally, to send an "
"encrypted message, type it in the Kgpg editor, then click \"encrypt\". Choose \n"
"your friend key and click \"encrypt\" again. The message will be encrypted, "
"ready to be sent by email.</p>\n"
msgstr ""
"<p><strong>Şifreleme hakkında hiçbir şey bilmiyor musunuz?</strong>"
"<br>\n"
"Problem değil, sadece anahtar yönetimi penceresinde kendinize bir anahtar çifti "
"oluşuturun. Sonra, açık anahtarınızı aktarın ve arkadaşlarınıza e-posta ile "
"gönderin."
"<br>\n"
"Onlardan da aynı şeyi yapmalarını ve açık anahtarlarını almalarını isteyin. Son "
"olarak, şifrelenmiş bir metin göndermek için, Kgpg düzenleyicisinden yazın ve "
"\"şifrele\"yi seçin. Arkadaşınızı seçin\n"
" ve \"şifreleye\" tekrar basın. Mesaj e-posta ile gönderilmek için The message "
"will be encrypted, şifrelenmiş olacaktır.</p>\n"
#: tips.cpp:28
msgid ""
"<p>To perform an operation on a key, open the key management window & right "
"click on the key. A popup menu with all available options will appear.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Bir anahtar ile ilgili işlem yapmak için, anahtar yönetimi penceresini açın "
"ve anahtara sağ tuşla tıklayın. Uygun seçenekler içeren bir menü "
"açılacaktır.</p>\n"
#: tips.cpp:33
msgid ""
"<p>Decrypt a file with a single mouse click on it. You will then be prompted "
"for password & that's all!</p>\n"
msgstr ""
"<p>Tek bir tuşla dosyanın şifresini açabilirsiniz. Size şifreniz sorulacaktır, "
"hepsi bu kadar.!</p>\n"
#: tips.cpp:38
msgid ""
"<p>If you only want to open the key manager, type \"kgpg -k\" in the command "
"line prompt.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Sadece Anahtar Yöneticisini açmak istiyorsanız, komut satırında \"kgpg -k\" "
"yazın.</p>\n"
#: tips.cpp:43
msgid ""
"<p>Typing \"kgpg -s filename\" will decrypt the file filename and open it in "
"Kgpg's editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\"kgpg -s dosyaadı\" yazarsanız şifre açılacak ve dosya Kgpg "
"düzenleyicisinde görülecektir.</p>\n"
#: kgpgeditor.cpp:143
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Dosyayı Şifrele..."
#: kgpgeditor.cpp:144
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Dosyanın Şifresini Aç..."
#: kgpgeditor.cpp:149
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&İmza Oluştur..."
#: kgpgeditor.cpp:150
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "İ&mzayı Onayla..."
#: kgpgeditor.cpp:151
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "MD5 Ö&zetini Kontrol Et..."
#: kgpgeditor.cpp:220 kgpgeditor.cpp:230 kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:481
#: kgpgeditor.cpp:513
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tüm Dosyalar"
#: kgpgeditor.cpp:220
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Kodlanacak dosyayı Aç"
#: kgpgeditor.cpp:230
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Kodu çözülecek dosyayı aç"
#: kgpgeditor.cpp:244
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Şifrelenmiş Dosyayı şuraya aç"
#: kgpgeditor.cpp:317
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode every "
"unicode character in it."
msgstr ""
"Seçilen kodlama dosya içindeki bütün unicode karakterleri kodlayamadığı için "
"dosya kaydedilemiyor."
#: kgpgeditor.cpp:325 kgpgeditor.cpp:352
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk space."
msgstr ""
"Belge kaydedilemedi, lütfen izinlerinizi ve disk boşluğunu kontrol edin."
#: kgpgeditor.cpp:379 kgpgeditor.cpp:388
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Varolan %1 dosyası silinsin mi?"
#: kgpgeditor.cpp:380 kgpgeditor.cpp:389
msgid "Overwrite"
msgstr "Üzerine Yaz"
#: kgpgeditor.cpp:467 kgpgeditor.cpp:513
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Doğrulama için dosyayıın"
#: kgpgeditor.cpp:481
msgid "Open File to Sign"
msgstr "İmza için dosyayıın"
#: keyservers.cpp:55
msgid "Key Server"
msgstr "Anahtar Sunucusu"
#: keyservers.cpp:163 keyservers.cpp:409
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Aranacak kelimeyi girmelisiniz."
#: keyservers.cpp:178
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Sunucuya bağlanıyor..."
#: keyservers.cpp:233
msgid "You must choose a key."
msgstr "Bir anahtar seçmelisiniz."
#: keyservers.cpp:265
msgid "Found %1 matching keys"
msgstr "%1 adet eşleşen anahtar bulundu"
#: keyservers.cpp:374 keyservers.cpp:442
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Sunucuya bağlantı kuruluyor...</b>"
#: keyservers.cpp:375 keyservers.cpp:443
msgid "&Abort"
msgstr "İş&lemi iptal et"