You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
402 lines
10 KiB
402 lines
10 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>, 2020.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-05 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-08-28 04:31+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/kcmdisplayconfig/pl/>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Jan Stolarek"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "jwstolarek@gmail.com"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:764
|
|
msgid "kcmdisplayconfig"
|
|
msgstr "kcmdisplayconfig"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:764
|
|
msgid "TDE Display Profile Control Module"
|
|
msgstr "Moduł ustawień profili wyświetlania TDE"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:766
|
|
msgid "(c) 2011 Timothy Pearson"
|
|
msgstr "(c) 2011 Timothy Pearson"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:780
|
|
msgid "&Enable local display control for this session"
|
|
msgstr "&Włącz kontrolę wyświetlania dla bieżącej sesji"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:789
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The global display configuration is a system wide setting, and requires "
|
|
"administrator access</b><br>To alter the system's global display "
|
|
"configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below."
|
|
"<br>Otherwise, you may change your session-specific display configuration "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zmiana globalnych ustawień profili wyświetlania obejmuje wszystkich "
|
|
"użytkowników komputera i wymaga uprawnień administratora</b><br>Aby zmienić "
|
|
"ustawienia globalne kliknij przycisk \"Tryb administratora\" poniżej.<br>W "
|
|
"przeciwnym wypadku możesz jedynie zmienić ustawienia dotyczące twojej sesji."
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:846
|
|
msgid "Color Profiles"
|
|
msgstr "Profile kolorów"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:988 displayconfig.cpp:1143 displayconfig.cpp:1152
|
|
#: displayconfig.cpp:1697 displayconfig.cpp:1802 displayconfig.cpp:1803
|
|
msgid "<default>"
|
|
msgstr "domyślny"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:998
|
|
msgid "You cannot delete the default profile!"
|
|
msgstr "Nie możesz usunąć domyślnego profilu!"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:998 displayconfig.cpp:1027
|
|
msgid "Invalid operation requested"
|
|
msgstr "Zażądano niepoprawnej operacji"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1002
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>You are attempting to delete the display profile '%1'</b><br>If you "
|
|
"click Yes, the profile will be permanently removed from disk<p>Do you want "
|
|
"to delete this profile?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Próbujesz usunąć profil wyświetlania '%1'</b><br>Jeśli klikniesz Tak "
|
|
"profil zostanie nieodwracalnie usunięty z dysku<p>Czy na pewno chcesz usunąć "
|
|
"ten profil?</qt>"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1002
|
|
msgid "Delete display profile?"
|
|
msgstr "Usunąć profil wyświetlania?"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1020
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Unable to delete profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
|
|
"permission to access the configuration file</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Nie można usunąć profilu '%1'!</b><p>Upewnij się że posiadasz "
|
|
"uprawnienia do modyfikacji pliku konfiguracyjnego</qt>"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1020
|
|
msgid "Deletion failed!"
|
|
msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem!"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1027
|
|
msgid "You cannot rename the default profile!"
|
|
msgstr "Nie możesz zmienić nazwy domyślnego profilu!"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1035 displayconfig.cpp:1104
|
|
msgid "Please enter the new profile name below:"
|
|
msgstr "Wprowadź nazwę nowego profilu:"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1039 displayconfig.cpp:1108
|
|
msgid "Display Profile Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja profili wyświetlania"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1047 displayconfig.cpp:1116
|
|
msgid "Error: A profile with that name already exists"
|
|
msgstr "Błąd: profil o tej nazwie już istnieje"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1077
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>Unable to rename profile '%1'!</b><p>Please verify that you have "
|
|
"permission to access the configuration file</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Nie można zmienić nazwy profilu '%1'!</b><p>Upewnij się że posiadasz "
|
|
"uprawnienia do modyfikacji pliku konfiguracyjnego</qt>"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1077
|
|
msgid "Renaming failed!"
|
|
msgstr "Zmiana nazwy zakończona niepowodzeniem!"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1401
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "piksele"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1662
|
|
msgid "Activate Profile on Match"
|
|
msgstr "Aktywuj pasujący profil"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1705
|
|
msgid "Delete Rule"
|
|
msgstr "Usuń regułę"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:1714
|
|
msgid "Add New Rule"
|
|
msgstr "Dodaj nową regułę"
|
|
|
|
#: displayconfig.cpp:2052
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Monitor & Display Configuration</h1> This module allows you to configure "
|
|
"monitors attached to your computer via TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Konfiguracja monitora i wyświetlania</h1>Ten moduł pozwala na "
|
|
"konfigurację za pomocą TDE monitorów podłączonych do twojego komputera."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia globalne"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globalne"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable global display control"
|
|
msgstr "&Włącz globalną kontrolę wyświetlania"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Automatically apply profile on startup"
|
|
msgstr "&Automatycznie zastosuj profil przy starcie"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display Profiles"
|
|
msgstr "Profile wyświetlania"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Currently editing:"
|
|
msgstr "Aktualnie edytowany profil:"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create New"
|
|
msgstr "Utwórz nowy"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Zmień nazwę"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktywuj"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hotplug Rules"
|
|
msgstr "Reguły podłączania"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resolution and Layout"
|
|
msgstr "Rozdzielczość i układ"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Monitors"
|
|
msgstr "Monitory"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeciągnij ikony monitorów aby odpowiadały fizycznemu ustawieniu twoich "
|
|
"monitorów."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:259 displayconfigbase.ui:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Monitor:"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Screen resolution"
|
|
msgstr "&Rozdzielczość ekranu"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Mniej"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Więcej"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:316
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "unset"
|
|
msgstr "puste"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:329
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Refresh rate"
|
|
msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Screen Transformations"
|
|
msgstr "Przekształcenia ekranu"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rotate screen by:"
|
|
msgstr "Obróć ekran o:"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mirror screen horizontally"
|
|
msgstr "&Odbij ekran w poziomie"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:384
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mirror screen &vertically"
|
|
msgstr "Odbij ekran w &pionie"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use this device as the primary monitor."
|
|
msgstr "&Użyj tego urządzenia jako głównego monitora."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor."
|
|
msgstr "&Rozciągnij mój pulpit Trinity na ten monitor."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rescan Displays"
|
|
msgstr "Skanuj monitory"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:418
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load &Existing Profile"
|
|
msgstr "Załaduj &istniejący profil"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:434
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Test Settings"
|
|
msgstr "&Testuj ustawienia"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Identify"
|
|
msgstr "&Identyfikuj"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:473
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Brightness and Gamma"
|
|
msgstr "Jasność i gamma"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Visual Calibration Aid"
|
|
msgstr "Wizualna pomoc w kalibracji"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Target gamma:"
|
|
msgstr "Docelowa gamma:"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hardware Gamma Control"
|
|
msgstr "Sprzętowa kontrola gamma"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszystkie"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:627
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:660
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:693
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:728
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their "
|
|
"backgrounds as much as possible."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przesuń wskaźniki gamma aby kwadraty powyżej wtopiły się w tło tak bardzo "
|
|
"jak to możliwe."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.<br>Additionally, any ICC "
|
|
"settings for the selected screen will override the gamma controls available "
|
|
"on this tab."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wskazówka: większość oprogramowania komputerowego oczekuje wartości gammy "
|
|
"2.2.<br>Ponadto, jakiekolwiek ustawienia ICC dla wybranego ekranu mają "
|
|
"priorytet nad ustawieniami gammy dostępnymi w tej zakładce."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Power Management"
|
|
msgstr "Zarządzanie energią"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:777
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Energy Star (DPMS)"
|
|
msgstr "Zarządzanie energią monitora (DPMS)"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:788
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable DPMS power save modes"
|
|
msgstr "&Włącz tryby oszczędzania energii DPMS"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &standby after"
|
|
msgstr "Włącz &oczekiwanie po"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:832 displayconfigbase.ui:859 displayconfigbase.ui:886
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "minutes."
|
|
msgstr "minutach."
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &suspend after"
|
|
msgstr "Włącz &wstrzymanie po"
|
|
|
|
#: displayconfigbase.ui:867
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &power down after"
|
|
msgstr "Wyłącz po"
|