You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
349 lines
10 KiB
349 lines
10 KiB
# translation of tdeio_sftp.po to
|
|
# Version: $Revision: 511214 $
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
|
|
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003.
|
|
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
|
|
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-16 22:54+0100\n"
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "Logowanie SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:224
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
msgstr "Otwieranie połączenia z komputerem <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No hostname specified"
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
msgstr "Nie podano nazwy komputera"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:536
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "komputer:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:563
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:593
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
msgstr "Nie można odczytać pakietu SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:609
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:618
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:626
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:704
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Uwaga: Nie można zweryfikować identyfikacji komputera."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
msgstr "Autoryzacja nie powiodła się."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:748
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:768
|
|
msgid "public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:794
|
|
msgid "keyboard interactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:810
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgid ""
|
|
"Login failed.\n"
|
|
"Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:839
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:853
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:861
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Pomyślnie podłączono do %1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1564
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
msgstr "Nie można odczytać pakietu SFTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
#~ msgstr "Nie można określić jednocześnie podsystemu i polecenia."
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
#~ msgstr "Brak opcji do ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
#~ msgstr "Błąd podczas uruchamiania procesu ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
#~ msgstr "Pojawił się błąd podczas rozmowy z ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
#~ msgstr "Połączenie zakończone przez zdalny komputer."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
#~ msgstr "Proszę potwierdzić hasło."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
#~ msgstr "Proszę potwierdzić hasło dla prywatnego klucza SSH."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
#~ msgstr "Autoryzacja do %1 zakończona błędem"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Identyfikacja zdalnego komputera '%1' nie mogła zostać sprawdzona, "
|
|
#~ "ponieważ klucz komputera nie występuje w pliku \"known hosts\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
#~ "administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Ręcznie dodaj klucz komputera do pliku \"known hosts\" lub skontaktuj "
|
|
#~ "się z administratorem."
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " Ręcznie dodaj klucz komputera do %1 lub skontaktuj się z administratorem."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można sprawdzić tożsamości zdalnego komputera '%1'. Odcisk palca "
|
|
#~ "klucza tego komputera to:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Zanim się połączysz, powinieneś potwierdzić u administratora tego "
|
|
#~ "serwera, że odcisk palca jest prawidłowy.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
#~ "is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu "
|
|
#~ "administrator serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś "
|
|
#~ "potwierdzić u administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. "
|
|
#~ "Odcisk palca klucza to:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Dodaj prawidłowy klucz komputera do pliku \"%3\", aby wyłączyć ten "
|
|
#~ "komunikat."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "OSTRZEŻENIE: Zmieniła się tożsamość zdalnego komputera '%1'!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ktoś może próbować podsłuchiwać Twoje połączenie albo po prostu "
|
|
#~ "administrator serwera zmienił klucz komputera. W każdym razie, powinieneś "
|
|
#~ "potwierdzić u administratora serwera, czy odcisk palca klucza się zgadza. "
|
|
#~ "Odcisk palca klucza to:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Czy chcesz zaakceptować klucz komputera i połączyć się mimo to?"
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
#~ msgstr "Klucz komputera został odrzucony."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę powtórzyć próbę."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
#~ msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło klucza."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect username or password"
|
|
#~ msgstr "Zła nazwa użytkownika lub hasło"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
#~ msgstr "Proszę podać nazwę użytkownika i hasło"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
#~ msgstr "Uwaga: Identyfikacja komputera została zmieniona."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
#~ msgstr "Połączenie nie powiodło się."
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
#~ msgstr "Nieoczekiwany błąd SFTP: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
#~ msgstr "Wersja SFTP %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
#~ msgstr "Błąd protokołu."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny. Proszę spróbować ponownie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wystąpił nieznany błąd podczas kopiowania pliku do '%1'. Proszę spróbować "
|
|
#~ "ponownie."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
#~ msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje zmiany nazwy plików."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
#~ msgstr "Zdalny serwer nie obsługuje tworzenia dowiązań symbolicznych."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
#~ msgstr "Połączenie zamknięte"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
#~ msgstr "Polecenie SFTP zakończone błędem z niewiadomych powodów."
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
#~ msgstr "Serwer SFTP odebrał złą wiadomość."
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
#~ msgstr "Zamierzasz wykonać operację nieobsługiwaną przez serwer SFTP."
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
#~ msgstr "Kod błędu: %1"
|