|
|
# translation of tdevelop.po to Français
|
|
|
# translation of tdevelop.po to
|
|
|
# traduction de tdevelop.po en Français
|
|
|
# KTranslator Generated File
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
#
|
|
|
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002, 2003.
|
|
|
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
|
|
|
# Joëlle Cornavin <jcornavi@kde-france.org>, 2004.
|
|
|
# Joëlle Conavin <jcornavi@kde-france.org>, 2005, 2004.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
# Nicolas Ternisien <nicolast@libertysurf.fr>, 2005.
|
|
|
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
|
|
|
# Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdevelop\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-07 20:22+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-11-29 22:53+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Joëlle Cornavin <jcornavi@club-internet.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Gilles Caulier,Joëlle Cornavin,Thibaut Cousin,François-Xavier Duranceau"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"caulier.gilles@free.fr,jcornavi@club-internet.fr,cousin@kde.org,"
|
|
|
"duranceau@kde.org"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:56 buildtools/ant/antprojectpart.cpp:55
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:104
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:83
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:62
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:103
|
|
|
msgid "&Build Project"
|
|
|
msgstr "C&onstruire le projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:59
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:216
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:140
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:68
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:33
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:63
|
|
|
msgid "Execute Program"
|
|
|
msgstr "Exécuter le programme"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:341
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find ada compiler.\n"
|
|
|
"Check if your compiler settings are correct."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de trouver le compilateur ADA.\n"
|
|
|
"Vérifiez si le paramétrage pour votre compilateur est correct."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:19
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:375
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ada Compiler"
|
|
|
msgstr "Compilateur ADA"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_part.cpp:422
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error loading the module %1.\n"
|
|
|
"The diagnostics are:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur est apparue en chargeant le module « %1 ».\n"
|
|
|
"Le diagnostic est :\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:58
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:107
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:86
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:65
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:106
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:124
|
|
|
msgid "Build project"
|
|
|
msgstr "Construire le projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build project</b><p>Executes <b>ant dist</b> command to build the project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Construire le projet</b><p>Exécute la commande <b>ant dist</b> pour "
|
|
|
"construire le projet."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:61
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:147
|
|
|
msgid "Build &Target"
|
|
|
msgstr "Cons&truire la cible"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:63
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:150
|
|
|
msgid "Build target"
|
|
|
msgstr "Construire la cible"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build target</b><p>Executes <b>ant target_name</b> command to build the "
|
|
|
"specified target."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Construire la cible</b><p>Exécute la commande <b>ant nom_de_la_cible</b> "
|
|
|
"pour construire la cible indiquée."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:467
|
|
|
msgid "Ant Options"
|
|
|
msgstr "Options pour « Ant »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:502
|
|
|
msgid "Classpath"
|
|
|
msgstr "Chemin de la classe"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:565
|
|
|
msgid "Remove %1 From Project"
|
|
|
msgstr "Supprimer le fichier « %1 » du projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:567
|
|
|
msgid "<b>Remove from project</b><p>Removes current file from the project."
|
|
|
msgstr "<b>Supprimer du projet</b><p>Retire le fichier actuel du projet."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:571
|
|
|
msgid "Add %1 to Project"
|
|
|
msgstr "Ajouter « %1 » au projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antprojectpart.cpp:573
|
|
|
msgid "<b>Add to project</b><p>Adds current file from the project."
|
|
|
msgstr "<b>Ajouter au projet</b><p>Ajoute le fichier actuel au projet."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:120
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:160
|
|
|
msgid "You have to enter a file name."
|
|
|
msgstr "Vous devez saisir un nom de fichier."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:127
|
|
|
msgid "You have to enter the file name of an executable program."
|
|
|
msgstr "Vous devez saisir le nom de fichier d'un programme exécutable."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:134
|
|
|
msgid "You have to enter an application name."
|
|
|
msgstr "Vous devez saisir un nom d'application."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:141
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:174
|
|
|
msgid "A file with this name exists already."
|
|
|
msgstr "Un fichier du même nom existe déjà."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlg.cpp:146
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:179
|
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier en écriture."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdirectoriesdlg.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Drag one or more directories with an existing Makefile.am from the left view "
|
|
|
"and drop it here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Faites glisser un ou plusieurs dossiers contenant un « Makefile.am » "
|
|
|
"existant depuis la vue de gauche et déposez-le ici."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:75
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:51
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:315
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:337
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:419
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:498
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:74
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:52
|
|
|
msgid "%1 in %2"
|
|
|
msgstr "%1 dans %2"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:88
|
|
|
msgid "Drag one or more files from the left view and drop it here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Faites glisser un ou plusieurs fichiers de la vue de gauche et déposez-les "
|
|
|
"ici."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:203
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following file(s) already exist(s) in the target!\n"
|
|
|
"Press Continue to import only the new files.\n"
|
|
|
"Press Cancel to abort the complete import."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le(s) fichier(s) qui suive(nt) existe(nt) déjà dans la cible !\n"
|
|
|
"Appuyez sur « Continuer » pour importer seulement les nouveaux fichiers.\n"
|
|
|
"Appuyez sur « Annuler » pour arrêter l'importation."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:235
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Importing... %p%"
|
|
|
msgstr "Importation... %p%"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following file(s) are not in the Subproject directory.\n"
|
|
|
"Press Link to add the files by creating symbolic links.\n"
|
|
|
"Press Copy to copy the files into the directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les fichier(s) qui suive(nt) ne sont pas dans le dossier du sous-projet.\n"
|
|
|
"Appuyez sur « Lier » pour ajouter les fichiers en créant des liens "
|
|
|
"symboliques.\n"
|
|
|
"Appuyez sur « Copier » pour faire une copie des fichiers dans le dossier."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
|
|
|
msgid "Link (recommended)"
|
|
|
msgstr "Lier (recommandé)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingfilesdlg.cpp:264
|
|
|
msgid "Copy (not recommended)"
|
|
|
msgstr "Copier (non recommandé)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:72
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:80
|
|
|
msgid "Please enter the file name without '/' and so on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez saisir le nom du fichier sans le caractère « / » et ainsi de suite."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:80
|
|
|
msgid "This file is already in the target."
|
|
|
msgstr "Ce fichier est déjà dans la cible."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:91
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlg.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>A file with this name already exists.</b><br><br>Please use the \"Add "
|
|
|
"existing file\" dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Un fichier portant ce nom existe déjà.</b><br><br>Veuillez utiliser la "
|
|
|
"boîte de dialogue « Ajouter un fichier existant »."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:117
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:45
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
msgstr "Application"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:46
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
msgstr "Action"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Périphérique"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:48
|
|
|
msgid "File System"
|
|
|
msgstr "Système de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlg.cpp:49
|
|
|
msgid "MIME Type"
|
|
|
msgstr "Type MIME"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:27
|
|
|
msgid "Add Prefix"
|
|
|
msgstr "Ajouter un préfixe"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:265
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:94
|
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:29
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:175
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:36
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:132 languages/ada/addclassdlg.ui:88
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:181
|
|
|
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:32 parts/snippet/snippetdlg.ui:106
|
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&Nom :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addprefixdlg.cpp:35
|
|
|
msgid "&Path:"
|
|
|
msgstr "&Chemin :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
|
|
|
msgid "Enter Value"
|
|
|
msgstr "Saisissez la valeur"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:139
|
|
|
msgid "Property %1:"
|
|
|
msgstr "Propriété de « %1 » :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlg.cpp:167
|
|
|
msgid "You have to enter a service name."
|
|
|
msgstr "Vous devez saisir un nom de service."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "You have to give the subproject a name."
|
|
|
msgstr "Vous devez saisir un nom pour le sous-projet."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:65
|
|
|
msgid "A subproject with this name already exists."
|
|
|
msgstr "Un sous-projet de ce nom existe déjà."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no config.status in the project root directory. Run 'Configure' "
|
|
|
"first"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il n'y a aucun fichier « config.status » dans le dossier racine du projet. "
|
|
|
"Exécutez « Configure » d'abord"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:85
|
|
|
msgid "A file named %1 already exists."
|
|
|
msgstr "Un fichier nommé « %1 » existe déjà."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A subdirectory %1 already exists. Do you wish to add it as a subproject?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un sous-dossier « %1 » existe déjà. Souhaitez vous ajouter celui-ci en tant "
|
|
|
"que sous-projet ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:97
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not create subdirectory %1."
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le sous-dossier « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:103
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not access the subdirectory %1."
|
|
|
msgstr "Impossible d'accéder au sous-dossier « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlg.cpp:151
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not create Makefile.am in subdirectory %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de créer le fichier « Makefile.am » dans le sous-dossier « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:40
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:61
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
msgstr "Programme"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:41
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:63
|
|
|
msgid "Library"
|
|
|
msgstr "Bibliothèque"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:42
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Libtool Library"
|
|
|
msgstr "Bibliothèque « Libtool »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:43
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:67
|
|
|
msgid "Script"
|
|
|
msgstr "Script"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:44
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Header"
|
|
|
msgstr "En-tête"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:45
|
|
|
msgid "Data File"
|
|
|
msgstr "Fichier de données"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:46
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:73
|
|
|
msgid "Java"
|
|
|
msgstr "Java"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:145
|
|
|
msgid "You have to give the target a name"
|
|
|
msgstr "Vous devez spécifier un nom de cible"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:151
|
|
|
msgid "Libraries must have a lib prefix."
|
|
|
msgstr "Les bibliothèques doivent avoir le préfixe « lib »."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:156
|
|
|
msgid "Libtool libraries must have a lib prefix."
|
|
|
msgstr "Les bibliothèques « libtool » doivent avoir le préfixe « lib »."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:161
|
|
|
msgid "Libtool libraries must have a .la suffix."
|
|
|
msgstr "Les bibliothèques « libtool » doivent avoir le suffixe « .la »."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "A target with this name already exists."
|
|
|
msgstr "Une cible portant le même nom existe déjà."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:37
|
|
|
msgid "Add Translation"
|
|
|
msgstr "Ajouter une traduction"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:42
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:145 parts/snippet/snippet_widget.cpp:256
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:535
|
|
|
msgid "Language:"
|
|
|
msgstr "Langue :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:79
|
|
|
msgid "Your sourcecode is already translated to all supported languages."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Votre code source est déjà traduit dans toutes les langues prises en charge."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtranslationdlg.cpp:97
|
|
|
msgid "A translation file for the language %1 exists already."
|
|
|
msgstr "Un fichier de traduction pour la langue « %1 » existe déjà."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:179
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:175
|
|
|
msgid "Options..."
|
|
|
msgstr "Options..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Options</b><p>Target options dialog that provides settings for linker "
|
|
|
"flags and lists of dependencies and external libraries that are used when "
|
|
|
"compiling the target."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Options</b><p>Boîte de dialogue des options de la cible qui fournit des "
|
|
|
"paramètres pour les drapeaux de l'éditeur de liens et liste les dépendances "
|
|
|
"et les bibliothèques externes utilisées lors de la compilation de la cible."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:189
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:190
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1563
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1578
|
|
|
msgid "Create New File..."
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau fichier..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
|
|
|
"selected target."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Créer un nouveau fichier</b> <p>Crée un nouveau fichier et l'ajoute à une "
|
|
|
"cible actuellement sélectionnée."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:198
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:199
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1565
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1580
|
|
|
msgid "Add Existing Files..."
|
|
|
msgstr "Ajouter des fichiers existants..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing file to a currently selected "
|
|
|
"target. Header files will not be included in SOURCES list of a target. They "
|
|
|
"will be added to noinst_HEADERS instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter des fichiers existants</b><p>Ajoute des fichiers existants à une "
|
|
|
"cible actuellement sélectionnée. Les fichiers d'en-tête ne seront pas inclus "
|
|
|
"dans la liste « SOURCES » d'une cible. Ils seront ajoutés à "
|
|
|
"« noinst_HEADERS » à la place."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:210
|
|
|
msgid "Add Icon..."
|
|
|
msgstr "Ajouter une icône..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:212
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>Add icon</b><p>Adds an icon to a KDEICON target."
|
|
|
msgstr "<b>Ajouter une icône</b><p>Ajoute une icône à une cible « TDEICON »."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:214
|
|
|
msgid "Build Target"
|
|
|
msgstr "Construire la cible"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:215
|
|
|
msgid "Build Target..."
|
|
|
msgstr "Construire la cible..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build target</b><p>Constructs a series of make commands to build the "
|
|
|
"selected target. Also builds dependent targets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Construire la cible</b> <p>Exécute une série de commandes « make » pour "
|
|
|
"construire la cible sélectionnée. Construit également les cibles dépendantes."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:224
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:225
|
|
|
msgid "Execute Target..."
|
|
|
msgstr "Exécuter la cible..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute target</b><p>Executes the target and tries to build in case it is "
|
|
|
"not built."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Exécuter la cible</b><p>Exécute la cible et tente de la construire, si ce "
|
|
|
"n'est déjà fait."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:233
|
|
|
msgid "Make Target Active"
|
|
|
msgstr "Rendre la cible active"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Make target active</b><p>Marks the currently selected target as 'active'. "
|
|
|
"New files and classes by default go to an active target. Using the <b>Build "
|
|
|
"Active Target</b> menu command builds it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Rendre la cible active</b><p>Active la cible actuelle. Les nouveaux "
|
|
|
"fichiers et classes par défaut vont dans une cible active. La commande de "
|
|
|
"menu <b>Construire la cible active</b> la construit."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:247
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove</b><p>Shows a list of targets dependent on the selected target or "
|
|
|
"file and asks for removal. Also asks if the target or file should be removed "
|
|
|
"from disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer</b> <p>Affiche une liste des cibles dépendant sur la cible ou "
|
|
|
"le fichier sélectionné, et demande la suppression. Demande également si la "
|
|
|
"cible ou le fichier doit être supprimé du disque."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:285
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:40
|
|
|
msgid "Target Options for '%1'"
|
|
|
msgstr "Options de la cible pour « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:319
|
|
|
msgid "Add New File to '%1'"
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau fichier à « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:341
|
|
|
msgid "Add Existing Files to '%1'"
|
|
|
msgstr "Ajouter des fichiers existants à « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:423
|
|
|
msgid "Remove File From '%1'"
|
|
|
msgstr "Supprimer le fichier de « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:450
|
|
|
msgid "Remove Target From '%1'"
|
|
|
msgstr "Supprimer la cible de « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:502
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Target: %1"
|
|
|
msgstr "Cible : %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:557
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1760
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "File: %1"
|
|
|
msgstr "Fichier : %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:565
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1781
|
|
|
msgid "Subclassing Wizard..."
|
|
|
msgstr "Assistant de sous-classement..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:566
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1782
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Subclass widget</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard. It allows to "
|
|
|
"create a subclass from the class defined in .ui file. There is also "
|
|
|
"possibility to implement slots and functions defined in the base class."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Élément graphique de sous-classe</b><p>Lance l'assistant <b>Sous-"
|
|
|
"classement</b>. Cette fonction permet de créer une sous-classe à partir de "
|
|
|
"la classe définie dans le fichier « .ui ». Il est également possible "
|
|
|
"d'implémenter les connecteurs et les fonctions définis dans la classe de "
|
|
|
"base."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:574
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1790
|
|
|
msgid "List of Subclasses..."
|
|
|
msgstr "Liste des sous-classes..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:575
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1791
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>List of subclasses</b><p>Shows subclasses list editor. There is "
|
|
|
"possibility to add or remove subclasses from the list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Liste des sous-classes</b><p>Affiche l'éditeur de listes de sous-classes. "
|
|
|
"Il est possible d'ajouter ou de supprimer des sous-classes de la liste."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:580
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1775
|
|
|
msgid "Edit ui-Subclass..."
|
|
|
msgstr "Modifier la sous-classe de l'interface graphique..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:581
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1776
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit ui-subclass</b><p>Launches <b>Subclassing</b> wizard and prompts to "
|
|
|
"implement missing in childclass slots and functions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Modifier la sous-classe de l'interface graphique</b><p>Lance l'assistant "
|
|
|
"<b>Sous-classement</b> et propose d'implémenter ce qui manque dans les "
|
|
|
"connecteurs et les fonctions de la classe fille."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:586
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1787
|
|
|
msgid "Open ui.h File"
|
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier « ui.h »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autodetailsview.cpp:587
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1788
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open ui.h file</b><p>Opens .ui.h file associated with the selected .ui."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ouvrir un fichier « ui.h »</b><p>Ouvre le fichier « ui.h » associé à "
|
|
|
"l'interface utilisateur (« .ui ») sélectionnée."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
|
|
|
msgid "Edit Substitution"
|
|
|
msgstr "Modifier la substitution"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autolistviewitems.cpp:134
|
|
|
msgid "Substitution:"
|
|
|
msgstr "Substitution :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:83
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
|
|
|
msgid "Automake Manager"
|
|
|
msgstr "Gestionnaire « Automake »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Automake manager</b><p>The project tree consists of two parts. The "
|
|
|
"'overview' in the upper half shows the subprojects, each one having a "
|
|
|
"Makefile.am. The 'details' view in the lower half shows the targets and "
|
|
|
"files for the subproject selected in the overview."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Gestionnaire « Automake »</b><p>L'arborescence du projet est constituée "
|
|
|
"de deux parties. La « vue d'ensemble », dans la partie supérieure, affiche "
|
|
|
"les sous-projets, chacun comportant un fichier « Makefile.am ». La vue "
|
|
|
"« détaillée », dans la partie inférieure, affiche les cibles et les fichiers "
|
|
|
"du sous-projet sélectionné dans la vue d'ensemble."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:90
|
|
|
msgid "Automake manager"
|
|
|
msgstr "Gestionnaire « Automake »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:93
|
|
|
msgid "Add Translation..."
|
|
|
msgstr "Ajouter une traduction..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:96
|
|
|
msgid "Add translation"
|
|
|
msgstr "Ajouter une traduction"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:97
|
|
|
msgid "<b>Add translation</b><p>Creates .po file for the selected language."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter une traduction</b><p>Crée un fichier « .po » pour la langue "
|
|
|
"sélectionnée."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:108
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:107
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
|
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Construire le projet</b> <p>Exécute la commande <b>make</b> depuis le "
|
|
|
"dossier du projet.<br>Les variables d'environnement et les arguments de make "
|
|
|
"peuvent être spécifiés dans la fenêtre des paramètres du projet, dans "
|
|
|
"l'onglet <b>Options de make</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:113
|
|
|
msgid "Build &Active Target"
|
|
|
msgstr "Construire l&a cible active"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:116
|
|
|
msgid "Build active target"
|
|
|
msgstr "Construire la cible active"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build active target</b><p>Constructs a series of make commands to build "
|
|
|
"an active target. Also builds dependent targets.<br>Environment variables "
|
|
|
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
|
|
|
"Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Construire la cible active</b> <p>Exécute une série de commandes « make » "
|
|
|
"pour construire une cible active. Construit également les cibles dépendantes."
|
|
|
"<br>Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être "
|
|
|
"spécifiés par la biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans "
|
|
|
"l'onglet <b>Options de « make »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:123
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:99
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:94
|
|
|
msgid "Compile &File"
|
|
|
msgstr "Compiler le &fichier"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:126
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:102
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:97
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:230
|
|
|
msgid "Compile file"
|
|
|
msgstr "Compiler le fichier"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:127
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:98
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
|
|
|
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
|
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
|
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Compiler le fichier</b> <p>Exécute la commande <b>make fichier.o</b> "
|
|
|
"depuis le dossier dans lequel « fichier » est le nom du fichier ouvert."
|
|
|
"<br>Les variables d'environnement et les arguments de make peuvent être "
|
|
|
"spécifiés dans la fenêtre des paramètres du projet, dans l'onglet <b>Options "
|
|
|
"de make</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:132
|
|
|
msgid "Run Configure"
|
|
|
msgstr "Exécuter le script « configure »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:135
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
|
msgid "Run configure"
|
|
|
msgstr "Exécuter le script « configure »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run configure</b><p>Executes <b>configure</b> with flags, arguments and "
|
|
|
"environment variables specified in the project settings dialog, <b>Configure "
|
|
|
"Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Exécuter le script « configure »</b><p>Execute <b>configure</b> avec les "
|
|
|
"drapeaux, les arguments et les variables d'environnement indiqués dans la "
|
|
|
"boîte de dialogue « Options du projet », dans l'onglet <b>Options de "
|
|
|
"« configure »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:141
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:144
|
|
|
msgid "Run automake && friends"
|
|
|
msgstr "Exécuter « automake » & consorts"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:145
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run automake && friends</b><p>Executes<br><b>make -f Makefile.cvs</"
|
|
|
"b><br><b>./configure</b><br>commands from the project directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Exécuter « automake » & consorts</b><p>Exécute les commandes<br><b>make -"
|
|
|
"f Makefile.cvs</b><br><b>./configure</b><br>depuis le dossier du projet."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:148
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:151
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Update admin module"
|
|
|
msgstr "Mettre à jour l'index"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Update admin module</b><p>Recreates the project admin directory using the "
|
|
|
"version present on the local system."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:155
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:158
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:248
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:107
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:110
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1000
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:159
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory."
|
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Installer</b><p>Exécute la commande <b>make install</b> depuis le dossier "
|
|
|
"du projet.<br>Les variables d'environnement et les arguments de « make » "
|
|
|
"peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du "
|
|
|
"projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:164
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:254
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:123
|
|
|
msgid "Install (as root user)"
|
|
|
msgstr "Installer (en tant qu'utilisateur « root »)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:167
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:126
|
|
|
msgid "Install as root user"
|
|
|
msgstr "Installer en tant que super-utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:168
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> command from the project directory "
|
|
|
"with root privileges.<br>It is executed via tdesu command.<br>Environment "
|
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
|
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Installer</b><p>Exécute la commande <b>make install</b> depuis le dossier "
|
|
|
"du sous-projet avec les privilèges du super-utilisateur.<br>La commande est "
|
|
|
"exécutée via « tdesu ».<br>Les variables d'environnement et les arguments de "
|
|
|
"« make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue "
|
|
|
"« Options du projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:174
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:132
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:127
|
|
|
msgid "&Clean Project"
|
|
|
msgstr "&Nettoyer le projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:177
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:135
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:130
|
|
|
msgid "Clean project"
|
|
|
msgstr "Nettoyer le projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:178
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
|
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Nettoyer le projet</b> <p>Exécute la commande <b>make clean</b> depuis le "
|
|
|
"dossier du projet.<br>Les variables d'environnement et les arguments de make "
|
|
|
"peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du "
|
|
|
"projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:183
|
|
|
msgid "&Distclean"
|
|
|
msgstr "&Distclean"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:186
|
|
|
msgid "Distclean"
|
|
|
msgstr "Distclean"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:187
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Distclean</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the project "
|
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Purger</b><p>Exécute la commande <b>make distclean</b> depuis le dossier "
|
|
|
"du sous-projet sélectionné.<br>Les variables d'environnement et les "
|
|
|
"arguments de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de "
|
|
|
"dialogue « Options du projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:192
|
|
|
msgid "Make Messages && Merge"
|
|
|
msgstr "Créee et fusionner les messages"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:195
|
|
|
msgid "Make messages && merge"
|
|
|
msgstr "Créer et fusionner les messages"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Make messages && merge</b><p>Runs <b>make package-messages</b> command "
|
|
|
"from the project directory.<br>Environment variables and make arguments can "
|
|
|
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Créer et fusionner les messages</b><p>Exécute la commande <b>make package-"
|
|
|
"messages</b> depuis le dossier du sous-projet sélectionné.<br>Les variables "
|
|
|
"d'environnement et les arguments de « make » peuvent être spécifiés par le "
|
|
|
"biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans l'onglet "
|
|
|
"<b>Options de « make »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:204
|
|
|
msgid "Build Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration de compilation"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:206
|
|
|
msgid "Build configuration menu"
|
|
|
msgstr "Menu de configuration de la construction"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build configuration menu</b><p>Allows to switch between project build "
|
|
|
"configurations.<br>Build configuration is a set of build and top source "
|
|
|
"directory settings, configure flags and arguments, compiler flags, etc."
|
|
|
"<br>Modify build configurations in project settings dialog, <b>Configure "
|
|
|
"Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Menu de configuration de la construction</b><p>Permet de basculer entre "
|
|
|
"les configurations de construction du projet.<br>La configuration de la "
|
|
|
"construction est un ensemble de paramètres de construction et de paramètres "
|
|
|
"du dossier source de premier niveau, de drapeaux et d'arguments de "
|
|
|
"configuration, de drapeaux de compilation, etc.<br>Modifier les "
|
|
|
"configurations de construction dans la boîte de dialogue « Options du "
|
|
|
"projet », dans l'onglet <b>Options de « configure »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:219
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:143
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:71
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:66
|
|
|
msgid "Execute program"
|
|
|
msgstr "Exécuter le programme"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:220
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently active target or the main "
|
|
|
"program specified in project settings, <b>Run Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Exécuter le programme</b> <p>Exécute la cible actuellement active ou le "
|
|
|
"programme principal spécifié dans « Options du projet », dans onglet "
|
|
|
"<b>Options d'exécution</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:232
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Options"
|
|
|
msgstr "Options de « configure »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:233
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:200
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:403
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:273
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/visualboyadvance_part.cpp:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run Options"
|
|
|
msgstr "Options d'exécution"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:234
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make Options"
|
|
|
msgstr "Options de « make »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:307
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No active target specified, running the application will\n"
|
|
|
"not work until you make a target active in the Automake Manager\n"
|
|
|
"on the right side or use the Main Program options under\n"
|
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aucune cible active n'ayant été spécifiée, l'exécution de l'application ne\n"
|
|
|
"fonctionnera pas jusqu'à ce que vous ayez créé une cible active dans le "
|
|
|
"gestionnaire\n"
|
|
|
"Automake du côté droit ou utiliser les options du programme principal dans\n"
|
|
|
"Projet -> Options du projet -> Options d'exécution"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:310
|
|
|
msgid "No active target specified"
|
|
|
msgstr "Aucune cible active n'a été spécifiée"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:415
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no active target.\n"
|
|
|
"Unable to determine the main program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il n'y a pas de cible active !\n"
|
|
|
"Impossible de déterminer le programme principal"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:416
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1244
|
|
|
msgid "No active target found"
|
|
|
msgstr "Aucune cible active n'a été trouvée"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:422
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
|
|
|
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
|
|
|
"to be the active target, set a main program under\n"
|
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La cible active « %1 » n'est pas binaire ( %2 ) !\n"
|
|
|
"Impossible de déterminer le programme principal. Si vous voulez que celle-"
|
|
|
"ci\n"
|
|
|
"soit la cible active, définissez un programme principal dans\n"
|
|
|
"Projet -> Options du projet -> Options d'exécution"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:425
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1251
|
|
|
msgid "Active target is not a library"
|
|
|
msgstr "La cible active n'est pas une bibliothèque"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:553
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The directory you selected is not the active directory.\n"
|
|
|
"You should 'activate' the target you're currently working on in Automake "
|
|
|
"Manager.\n"
|
|
|
"Just right-click a target and choose 'Make Target Active'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le dossier que vous avez choisi n'est pas le dossier actif.\n"
|
|
|
"Vous devez « activer » la cible avec laquelle vous travaillez dans le "
|
|
|
"gestionnaire « Automake ».\n"
|
|
|
"Cliquez simplement sur une cible et choisissez l'option « Construire la "
|
|
|
"cible active »."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:556
|
|
|
msgid "No Active Target Found"
|
|
|
msgstr "Aucune cible active n'a été trouvée"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:652
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"There is no Makefile in this directory\n"
|
|
|
"and no configure script for this project.\n"
|
|
|
"Run automake & friends and configure first?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Il n'y a aucun « Makefile » dans ce dossier et aucun script\n"
|
|
|
"de configuration « configure » pour ce projet. Voulez-vous lancer le "
|
|
|
"programme\n"
|
|
|
"« automake » & consorts et « configure » d'abord ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
|
|
|
msgid "Run Them"
|
|
|
msgstr "Les exécuter"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:654
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
|
|
|
msgid "Do Not Run"
|
|
|
msgstr "Ne pas exécuter"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:665
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"There is no Makefile in this directory. Run 'configure' first?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
"Il n'y a aucun « Makefile » dans ce dossier. Voulez-vous exécuter "
|
|
|
"« configure » d'abord ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Found a circular dependency in the project, between this target and %1.\n"
|
|
|
"Cannot build this project until this is resolved."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:803
|
|
|
msgid "Circular Dependency found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:903
|
|
|
msgid "Can only compile files in directories which belong to the project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Peut uniquement compiler les fichiers dans les dossiers qui appartiennent au "
|
|
|
"projet."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1018
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is neither a Makefile.cvs file nor an autogen.sh script in the project "
|
|
|
"directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il n'y a ni fichier « Makefile.cvs » ni script « autogen.sh » dans le "
|
|
|
"dossier du projet."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
|
|
|
msgid "Your application is currently running. Do you want to restart it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Votre application est en cours d'exécution. Voulez-vous la redémarrer ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
|
|
|
msgid "Application Already Running"
|
|
|
msgstr "L'application est déjà en cours d'exécution"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
|
|
|
msgid "&Restart Application"
|
|
|
msgstr "&Redémarrrer l'application"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1198
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:678
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2060
|
|
|
msgid "Do &Nothing"
|
|
|
msgstr "Ne rie&n faire"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1243
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no active target.\n"
|
|
|
"Unable to determine the main program"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il n'y a pas de cible active !\n"
|
|
|
"Impossible de déterminer le programme principal"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectpart.cpp:1248
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Active target \"%1\" is not binary ( %2 ).\n"
|
|
|
"Unable to determine the main program. If you want this\n"
|
|
|
"to be the active target, set a main program under\n"
|
|
|
"Project -> Project Options -> Run Options"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La cible active « %1 » n'est pas binaire ( %2 ) !\n"
|
|
|
"Impossible de déterminer le programme principal. Si vous voulez que celle-"
|
|
|
"ci\n"
|
|
|
"soit la cible active, définissez un programme principal dans\n"
|
|
|
"Projet -> Options du projet -> Options d'exécution"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:71
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
msgstr "Données"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:633
|
|
|
msgid "Documentation data"
|
|
|
msgstr "Données pour la documentation"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:635
|
|
|
msgid "TDE Icon data"
|
|
|
msgstr "Données de l'icône TDE"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autoprojectwidget.cpp:637
|
|
|
msgid "%1 (%2 in %3)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2 dans %3)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Options</b><p>Shows subproject options dialog that provides settings "
|
|
|
"for compiler, include paths, prefixes and build order.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Options</b> <p>Affiche une noîte de dialogue de configuration du sous-"
|
|
|
"projet qui fournit des paramètres pour le compilateur, les chemins "
|
|
|
"d'inclusion et l'ordre de la construction.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:182
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:183
|
|
|
msgid "Add new subproject..."
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau sous-projet..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Add new subproject</b><p>Creates a new subproject in currently "
|
|
|
"selected subproject.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Ajouter un nouveau sous-projet</b><p>Crée un nouveau sous-projet dans "
|
|
|
"le sous-projet actuellement sélectionné.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:189
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1031
|
|
|
msgid "Remove Subproject..."
|
|
|
msgstr "Supprimer un sous-projet..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:191
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Remove subproject</b><p>Removes the subproject. Asks if the "
|
|
|
"subproject should be also removed from disk. Only subprojects which do not "
|
|
|
"hold other subprojects can be removed.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Supprimer le sous-projet</b><p>Supprime le sous-projet. Demande si ke "
|
|
|
"sous-projet devra également être supprimé du disque. Seuls les sous-projets "
|
|
|
"ne contenant pas eux-mêmes d'autres sous-projets peuvent être supprimés.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:194
|
|
|
msgid "Add Existing Subprojects..."
|
|
|
msgstr "Ajouter des sous-projets existants..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Add existing subprojects</b><p>Imports existing subprojects "
|
|
|
"containing Makefile.am.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Ajouter des sous-projets existants</b><p>Importe des sous-projets "
|
|
|
"existants contenant un « Makefile.am ».</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:199
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:200
|
|
|
msgid "Add Target..."
|
|
|
msgstr "Ajouter une cible..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:202
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Add target</b><p>Adds a new target to the currently selected "
|
|
|
"subproject. Target can be a binary program, library, script, also a "
|
|
|
"collection of data or header files.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Ajouter une cible</b><p>Ajoute une nouvelle cible au sous-projet "
|
|
|
"actuellement sélectionné. La cible peut être un programme binaire, une "
|
|
|
"bibliothèque, un script, voire une collection de données ou de fichiers d'en-"
|
|
|
"tête.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:208
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:209
|
|
|
msgid "Add Service..."
|
|
|
msgstr "Ajouter un service..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Add service</b><p>Creates a .desktop file describing the service.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Ajouter un service</b><p>Crée un fichier « .desktop » décrivant le "
|
|
|
"service.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:214
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:215
|
|
|
msgid "Add Application..."
|
|
|
msgstr "Ajouter une application..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:217
|
|
|
msgid "<qt><b>Add application</b><p>Creates an application .desktop file.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Ajouter une application</b><p>Crée un fichier application « ."
|
|
|
"desktop ».</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:220
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:221
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:996
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:157
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:61
|
|
|
msgid "Build"
|
|
|
msgstr "Construire"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the directory of the selected "
|
|
|
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Construire</b><p>Exécute la commande <b>make</b> depuis le dossier du "
|
|
|
"sous-projet sélectionné.<br>Les variables d'environnement et les arguments "
|
|
|
"de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue "
|
|
|
"« Options du projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:229
|
|
|
msgid "Force Reedit"
|
|
|
msgstr "Forcer la réédition"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Force Reedit</b><p>Runs <b>make force-reedit</b> from the directory "
|
|
|
"of the selected subproject.<br>This recreates makefile (tip: and solves most "
|
|
|
"of .moc related problems)<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Forcer la réédition</b><p>Exécute la commande <b>make force-reedit</"
|
|
|
"b> depuis le dossier du sous-projet sélectionné.<br>Cette commande recrée le "
|
|
|
"« Makefile » (et résout la plupart des problèmes relatifs aux fichiers « ."
|
|
|
"moc »).<br>Les variables d'environnement et les arguments de « make » "
|
|
|
"peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du "
|
|
|
"projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:241
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1004
|
|
|
msgid "Clean"
|
|
|
msgstr "Nettoyer"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:243
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Clean</b><p>Runs <b>make clean</b> from the directory of the selected "
|
|
|
"subproject.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Nettoyer</b><p>Exécute la commande <b>make clean</b> depuis le "
|
|
|
"dossier du sous-projet sélectionné.<br>Les variables d'environnement et les "
|
|
|
"arguments de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de "
|
|
|
"dialogue « Options du projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:250
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the directory of the "
|
|
|
"selected subproject.<br> Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Installer</b><p>Exécute la commande <b>make install</b> depuis le "
|
|
|
"dossier du sous-projet sélectionné.<br>Les variables d'environnement et les "
|
|
|
"arguments de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de "
|
|
|
"dialogue « Options du projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>.</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Install as root user</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
|
|
|
"directory of the selected subproject with root privileges.<br> It is "
|
|
|
"executed via tdesu command.<br> Environment variables and make arguments can "
|
|
|
"be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Installer en tant que root</b><p>Exécute la commande <b>make install</"
|
|
|
"b> depuis le dossier du sous-projet sélectionné avec les privilèges root."
|
|
|
"<br>La commande est exécutée via « tdesu ».<br>Les variables d'environnement "
|
|
|
"et les arguments de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte "
|
|
|
"de dialogue « Options du projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>."
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:263
|
|
|
msgid "Expand Subtree"
|
|
|
msgstr "Développer le sous-arbre"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:265
|
|
|
msgid "Collapse Subtree"
|
|
|
msgstr "Réduire le sous-arbre"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:268
|
|
|
msgid "Manage Custom Commands..."
|
|
|
msgstr "Gérer les commandes personnalisées..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Manage custom commands</b><p>Allows to create, edit and delete custom "
|
|
|
"build commands which appears in the subproject context menu.<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Gérer les commandes personnalisées</b> <p>Permet de créer, modifier "
|
|
|
"et supprimer des commandes de construction personnalisées, qui apparaîtront "
|
|
|
"dans le menu contextuel du sous-projet.<br></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:283
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Subproject: %1"
|
|
|
msgstr "Sous-projet : %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:353
|
|
|
msgid "Add New Subproject to '%1'"
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau sous-projet à « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:365
|
|
|
msgid "Add Existing Subproject to '%1'"
|
|
|
msgstr "Ajouter un sous-projet existant à « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:380
|
|
|
msgid "Add New Target to '%1'"
|
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle cible à « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:395
|
|
|
msgid "Add New Service to '%1'"
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau service à « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:410
|
|
|
msgid "Add New Application to '%1'"
|
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle application à « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:438
|
|
|
msgid "This item cannot be removed"
|
|
|
msgstr "Cet élément ne peut pas être supprimé"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:451
|
|
|
msgid "There is no subproject %1 in SUBDIRS"
|
|
|
msgstr "Il n'y a aucun sous-projet « %1 » dans les sous-dossiers"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:456
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Remove Subproject %1"
|
|
|
msgstr "Supprimer le sous-projet %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:457
|
|
|
msgid "Do you really want to remove subproject %1 with all targets and files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous vraiment supprimer le sous-projet %1 avec tous les fichiers et "
|
|
|
"cibles ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/autosubprojectview.cpp:1020
|
|
|
msgid "Manage Custom Commands"
|
|
|
msgstr "Gérer les commandes personnalisées"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:62
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automake Manager - Choose Target"
|
|
|
msgstr "Gestionnaire « Automake » — Choisir une cible"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:265
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 already exists in the chosen target.\n"
|
|
|
"The file will be created but will not be added to the target.\n"
|
|
|
"Rename the file and select 'Add Existing Files' from the Automake Manager."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le fichier « %1 » existe déjà dans la cible choisie.\n"
|
|
|
"Le fichier sera créé mais ne sera pas ajouté à la cible.\n"
|
|
|
"Renommez le fichier et choisissez l'option « Ajouter des fichiers "
|
|
|
"existants » depuis le gestionnaire « Automake »."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdialog.cpp:267
|
|
|
msgid "Error While Adding Files"
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ajout des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
|
msgid "Re-run configure for %1 now?"
|
|
|
msgstr "Relancer « configure » pour « %1 » maintenant ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:239
|
|
|
msgid "Rerun"
|
|
|
msgstr "Réexécuter"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidget.cpp:398
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error loading the module %1.\n"
|
|
|
"The diagnostics is:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une erreur est apparue en chargeant le module « %1 ».\n"
|
|
|
"Le diagnostic est :\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Short View"
|
|
|
msgstr "Vue simplifiée"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:84
|
|
|
msgid "Home directory"
|
|
|
msgstr "Dossier personnel"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:87
|
|
|
msgid "Up one level"
|
|
|
msgstr "Remonter d'un niveau"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:90
|
|
|
msgid "Previous directory"
|
|
|
msgstr "Dossier précédent"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/fileselectorwidget.cpp:93
|
|
|
msgid "Next directory"
|
|
|
msgstr "Dossier suivant"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/kimporticonview.cpp:66
|
|
|
msgid "Or just use the buttons."
|
|
|
msgstr "Ou utilisez simplement les boutons."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommand.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: this is a list of items in the combobox\n"
|
|
|
"Make target,Make target (as root),Make command,Make command (as root),"
|
|
|
"Command,Command (as root)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Make cible,Make cible (comme superutilisateur),Make commande,Make commande "
|
|
|
"(comme superutilisateur),Commande,Commande (comme superutilisateur)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 is still used by the following targets:\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Remove it from all of them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le fichier « %1 » est actuellement utilisé par les cibles suivantes :\n"
|
|
|
"%2\n"
|
|
|
"Faut-il supprimer tous les fichiers de la cible ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlg.cpp:70
|
|
|
msgid "Do you really want to remove <b>%1</b>?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer <b>%1</b> ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to remove <b>%1</b><br>with <b>all files</b> that are "
|
|
|
"attached to it<br>and <b>all dependencies</b>?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous réellement supprimer <b>%1</b><br>ainsi que <b>tous les "
|
|
|
"fichiers</b> qui lui sont rattachés <br>et <b>toutes les dépendances</b> ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: no dependency\n"
|
|
|
"<none>"
|
|
|
msgstr "<aucune>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlg.cpp:117
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Removing Target... %p%"
|
|
|
msgstr "Suppression de la cible... %p%"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Subproject Options for '%1'"
|
|
|
msgstr "Options du sous-projet « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add Include directory: Choose directory, give -Idirectory or use a variable "
|
|
|
"with -I$(FOOBAR)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ajoute le dossier « include » : choisissez le dossier, indiquez « -"
|
|
|
"Idirectory » ou utilisez une variable avec « -I$(FOOBAR) »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
|
|
|
msgid "Edit Include Directory"
|
|
|
msgstr "Modifier le dossier « include »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:331
|
|
|
msgid "Edit include directory:"
|
|
|
msgstr "Modifier le dossier « include » :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlg.cpp:360
|
|
|
msgid "Edit Prefix"
|
|
|
msgstr "Modifier le préfixe"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:47
|
|
|
msgid "Link convenience libraries inside project (LDADD)"
|
|
|
msgstr "Lier les bibliothèques pratiques à l'intérieur du projet (LDADD)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:48
|
|
|
msgid "Link libraries outside project (LDADD)"
|
|
|
msgstr "Lier les bibliothèques en dehors du projet (LDADD)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:295
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add Library: Choose the .a/.so file, give -l<libname> or use a variable with "
|
|
|
"$(FOOBAR)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ajouter une bibliothèque : choisissez le fichier « .a/.so », indiquez « -"
|
|
|
"l<nombibliothèque> »ou utiliser une variable avec « $(FOOBAR) »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465
|
|
|
msgid "Shared Library (*.so)"
|
|
|
msgstr "Bibliothèque partagée (*.so)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:297
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1465
|
|
|
msgid "Static Library (*.a)"
|
|
|
msgstr "Bibliothèque statique (*.a)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
|
|
|
msgid "Edit External Library"
|
|
|
msgstr "Modifier la bibliothèque externe"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlg.cpp:337
|
|
|
msgid "Edit external library:"
|
|
|
msgstr "Modifier la bibliothèque externe :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidget.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: blacklisted files and directories are not considered part of the project, "
|
|
|
"even if they fit one of the wildcard patterns in the project file list\n"
|
|
|
"Blacklisted files/dirs"
|
|
|
msgstr "Fichiers / Dossiers en liste noire"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:79
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:80
|
|
|
msgid "Re-Populate Project"
|
|
|
msgstr "Repeupler le projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:81
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Re-Populate Project</b><p>Re-Populates the project, searching through the "
|
|
|
"project directory and adding all files that match one of the wildcards set "
|
|
|
"in the custom manager options of the project filelist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Repeupler le projet</b><p>Repeuple le projet, effectue une recherche dans "
|
|
|
"le dossier du projet et ajoute à la liste des fichiers du projet tous les "
|
|
|
"fichiers qui correspondent à un des jokers définis dans les options "
|
|
|
"personnalisées du gestionnaire."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build project</b><p>Runs <b>make</b> from the project directory."
|
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
|
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Construire le projet</b> <p>Exécute la commande <b>make</b> depuis le "
|
|
|
"dossier du projet.<br>Les variables d'environnement et les arguments de "
|
|
|
"« make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue "
|
|
|
"« Options du projet », dans l'onglet <b>Options de construction</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:91
|
|
|
msgid "&Build Active Directory"
|
|
|
msgstr "C&onstruire le dossier actif"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:94
|
|
|
msgid "Build active directory"
|
|
|
msgstr "Construire le dossier actif"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build active directory</b><p>Constructs a series of make commands to "
|
|
|
"build the active directory. Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Construire le dossier actif</b><p>Construit une série de commandes "
|
|
|
"« make » pour construire le dossier actif. <br>Les variables d'environnement "
|
|
|
"et les arguments de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte "
|
|
|
"de dialogue « Options du projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:103
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Compile file</b><p>Runs <b>make filename.o</b> command from the directory "
|
|
|
"where 'filename' is the name of currently opened file.<br>Environment "
|
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
|
"dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Compiler le fichier</b> <p>Exécute la commande <b>make fichier.o</b> "
|
|
|
"depuis le dossier dans lequel le « nom de fichier » est le nom du fichier "
|
|
|
"ouvert.<br>Les variables d'environnement et les arguments de « make » "
|
|
|
"peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du "
|
|
|
"projet », dans l'onglet <b>Options de construction</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:115
|
|
|
msgid "Install Active Directory"
|
|
|
msgstr "Installer le dossier actif"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:118
|
|
|
msgid "Install active directory"
|
|
|
msgstr "Installer le dossier actif"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install active directory</b><p>Runs <b>make install</b> command from the "
|
|
|
"active directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Installer le dossier actif</b><p>Exécute la commande <b>make install</b> "
|
|
|
"depuis le dossier actif.<br>Les variables d'environnement et les arguments "
|
|
|
"de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue "
|
|
|
"« Options du projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
|
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Nettoyer le projet</b> <p>Exécute la commande <b>make clean</b> depuis le "
|
|
|
"dossier du projet.<br>Les variables d'environnement et les arguments de make "
|
|
|
"peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du "
|
|
|
"projet », dans l'onglet <b>Options de construction</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
|
|
|
"settings, <b>Run Options</b> tab. If it is not specified then the active "
|
|
|
"target is used to determine the application to run."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Exécuter le programme</b><p>Exécute le programme principal spécifié dans "
|
|
|
"les options du projet, dans l'onglet <b>Options d'exécution</b>. S'il n'est "
|
|
|
"pas spécifié, alors la cible active sera utilisée pour déterminer "
|
|
|
"l'application à exécuter."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build target</b><p>Runs <b>make targetname</b> from the project directory "
|
|
|
"(targetname is the name of the target selected).<br>Environment variables "
|
|
|
"and make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Build "
|
|
|
"Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Construire la cible</b> <p>Exécute la commande <b>make nomdelacible</"
|
|
|
"b>depuis le dossier du projet (« nomdelacible » est le nom de la cible "
|
|
|
"sélectionnée).<br>Les variables d'environnement et les arguments de « make » "
|
|
|
"peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du "
|
|
|
"projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:158
|
|
|
msgid "Make &Environment"
|
|
|
msgstr "Environnement Mak&e"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:160
|
|
|
msgid "Make environment"
|
|
|
msgstr "Environnement Make"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Make Environment</b><p> Choose the set of environment variables to be "
|
|
|
"passed on to make.<br>Environment variables can be specified in the project "
|
|
|
"settings dialog, <b>Build Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Environnement « make »</b><p>Choisissez le jeu de variables "
|
|
|
"d'environnement à passer à « make ».<br>Les variables d'environnement "
|
|
|
"peuvent être spécifiées par le biais de la boîte de dialogue « Options du "
|
|
|
"projet », dans l'onglet <b>Options de construction</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:196
|
|
|
msgid "Custom Manager"
|
|
|
msgstr "Gestionnaire personnalisé"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:203
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build Options"
|
|
|
msgstr "Options de construction"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:208
|
|
|
msgid "&Build"
|
|
|
msgstr "Con&struire"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:212
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
msgstr "A&utre"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:215
|
|
|
msgid "Ma&ke"
|
|
|
msgstr "Ma&ke"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:243
|
|
|
msgid "Make Active Directory"
|
|
|
msgstr "Dossier « make » actif"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:245
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Make active directory</b><p>Chooses this directory as the destination for "
|
|
|
"new files created using wizards like the <i>New Class</i> wizard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Dossier « make » actif</b><p>Choisit ce dossier comme destination pour "
|
|
|
"les nouveaux fichiers créés à l'aide des assistants, comme l'assistant "
|
|
|
"<i>Nouvelle classe</i>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:259
|
|
|
msgid "Remove from blacklist"
|
|
|
msgstr "Supprimer de la liste noire"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:261
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove from blacklist</b><p>Removes the given file or directory from the "
|
|
|
"blacklist if it is already in it.<br>The blacklist contains files and "
|
|
|
"directories that should be ignored even if they match a project filetype "
|
|
|
"pattern"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer de la liste noire</b><p>Supprime le fichier ou le dossier "
|
|
|
"indiqué de la liste noire s'il y figure déjà. <br>La liste noire contient "
|
|
|
"des fichiers et des dossiers qui devraient être ignorés même s'ils "
|
|
|
"correspondent à un motif de type de fichier du projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:269
|
|
|
msgid "Add to blacklist"
|
|
|
msgstr "Ajouter à la liste noire"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:271
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add to blacklist</b><p>Adds the given file or directory to the blacklist."
|
|
|
"<br>The blacklist contains files and directories that should be ignored even "
|
|
|
"if they match a project filetype pattern"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter à la liste noire</b><p>Ajoute le fichier ou le dossier indiqué à "
|
|
|
"la liste noire.<br>La liste noire contient des fichiers et des dossiers qui "
|
|
|
"devraient être ignorés même s'ils correspondent à un motif de type de "
|
|
|
"fichier du projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:319
|
|
|
msgid "Add Selected File/Dir(s) to Project"
|
|
|
msgstr "Ajouter le(s) fichier(s) / dossier(s) sélectionné(s) au projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:321
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add to project</b><p>Adds selected file/dir(s) to the list of files in "
|
|
|
"the project. Note that the files should be manually added to the "
|
|
|
"corresponding makefile or build.xml."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter au projet</b><p>Ajoute les fichiers / dossiers sélectionnés à la "
|
|
|
"liste des fichiers du projet. Notez que les fichiesr devront être ajoutés "
|
|
|
"manuellement au « Makefile » ou au « build.xml » correspondant."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:325
|
|
|
msgid "Add Selected Dir(s) to Project (recursive)"
|
|
|
msgstr "Ajouter le(s) dossier(s) sélectionné(s) au projet (récursivement)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:327
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add to project</b><p>Recursively adds selected dir(s) to the list of "
|
|
|
"files in the project. Note that the files should be manually added to the "
|
|
|
"corresponding makefile or build.xml."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter au projet</b><p>Ajoute récursivement le(s) dossier(s) "
|
|
|
"sélectionné(s) à la liste des fichiers du projet. Notez que les fichiers "
|
|
|
"devront être ajoutés manuellement au « Makefile » ou au « build.xml » "
|
|
|
"correspondant."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:334
|
|
|
msgid "Remove Selected File/Dir(s) From Project"
|
|
|
msgstr "Supprimer le(s) fichier(s) / dossier(s) sélectionné(s) du projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:336
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove from project</b><p>Removes selected file/dir(s) from the list of "
|
|
|
"files in the project. Note that the files should be manually excluded from "
|
|
|
"the corresponding makefile or build.xml."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer du projet</b><p>Supprime les fichier(s) / dossier(s) "
|
|
|
"sélectionné(s) de la liste des fichiers du projet. Notez que les fichiers "
|
|
|
"devront être exclus manuellement du « Makefile » ou du « build.xml » "
|
|
|
"correspondant."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:341
|
|
|
msgid "Remove Selected Dir(s) From Project (recursive)"
|
|
|
msgstr "Supprimer le(s) dossier(s) sélectionné(s) du projet (récursivement)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:343
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove from project</b><p>Recursively removes selected dir(s) from the "
|
|
|
"list of files in the project. Note that the files should be manually "
|
|
|
"excluded from the corresponding makefile or build.xml."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer du projet</b><p>Supprime récursivement le(s) dossier(s) "
|
|
|
"sélectionné(s) de la liste des fichiers du projet. Notez que les fichiers "
|
|
|
"devront être exclus manuellement du « Makefile » ou du « build.xml » "
|
|
|
"correspondant."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:461
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This project does not contain any files yet.\n"
|
|
|
"Populate it with all C/C++/Java files below the project directory?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce projet ne contient pas encore de fichiers.\n"
|
|
|
"Voulez-vous le peupler avec tous les fichiers C / C++ / Java situés sous le "
|
|
|
"dossier du projet ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
|
|
|
msgid "Populate"
|
|
|
msgstr "Peupler"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:463
|
|
|
msgid "Do Not Populate"
|
|
|
msgstr "Ne pas peupler"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1161
|
|
|
msgid "Object Files"
|
|
|
msgstr "Fichiers objet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customprojectpart.cpp:1162
|
|
|
msgid "Other Files"
|
|
|
msgstr "Autres fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:24
|
|
|
msgid "Add newly created files to project"
|
|
|
msgstr "Ajouter les fichiers nouvellement créés au projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:566
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialog.cpp:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Chemin"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:34
|
|
|
msgid "Add Environment Variable"
|
|
|
msgstr "Ajouter la variable d'environnement"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addenvvardlg.cpp:42
|
|
|
msgid "&Value:"
|
|
|
msgstr "&Valeur :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:35
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:54
|
|
|
msgid "Copy File(s)"
|
|
|
msgstr "Copier le(s) fichier(s)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:36
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "Create Symbolic Link(s)"
|
|
|
msgstr "Créer un(des) lien(s) symbolique(s)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:37
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/addfilesdialog.cpp:56
|
|
|
msgid "Add Relative Path(s)"
|
|
|
msgstr "Ajouter un(des) chemin(s) relatif(s)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build project</b><p>Runs the compiler on a main source file of the "
|
|
|
"project. The compiler and the main source file can be set in project "
|
|
|
"settings, <b>Pascal Compiler</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Construire le projet</b> <p>Exécute le compilateur sur un fichier source "
|
|
|
"principal du projet. Le compilateur et le fichier source principal peuvent "
|
|
|
"être définis dans les options du projet, dans l'onglet <b>Compilateur "
|
|
|
"Pascal</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the main program specified in project "
|
|
|
"settings, <b>Run options</b> tab. If nothing is set, the binary file with "
|
|
|
"the same name as the main source file name is executed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Exécuter le programme</b><p>Exécute le programme principal spécifié dans "
|
|
|
"les options du projet, dans l'onglet <b>Options d'exécution</b>. Si rien "
|
|
|
"n'est spécifié, le fichier binaire dont le nom est identique au à celui du "
|
|
|
"fichier source principal sera exécuté."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:341
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find pascal compiler.\n"
|
|
|
"Check if your compiler settings are correct."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de trouver le compilateur Pascal.\n"
|
|
|
"Vérifiez si vos options de compilateur sont correctes."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:19
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:398
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_part.cpp:434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pascal Compiler"
|
|
|
msgstr "Compilateur Pascal"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Choose existing .pri file or give a new filename for creation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez le fichier « .pr » existant ou saisissez un nouveau de nom de "
|
|
|
"fichier pour le créer"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:91
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not specify all needed information. The scope will not be created."
|
|
|
"<br>Do you want to abort the scope creation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous n'avez pas spécifié toutes les informations nécessaires. La portée ne "
|
|
|
"sera pas créée.<br>Voulez-vous interrompre la création de la portée ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlg.cpp:93
|
|
|
msgid "Missing information"
|
|
|
msgstr "Informations manquantes"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:140
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save the current subproject's configuration?"
|
|
|
msgstr "Enregistrer la configuration des sous-projet actuels ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:141
|
|
|
msgid "Save Configuration?"
|
|
|
msgstr "Enregistrer la configuration ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1380
|
|
|
msgid "Add include directory:"
|
|
|
msgstr "Ajouter un dossier d'inclusion :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1463
|
|
|
msgid "Add Library: Either choose the .a/.so file or give -l<libname>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ajouter une bibliothèque : choisissez le fichier « .a/.so » ou indiquez « -"
|
|
|
"l<nombibliothèque> »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1547
|
|
|
msgid "Add library directory:"
|
|
|
msgstr "Ajouter un dossier pour les bibliothèques :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1575
|
|
|
msgid "Change include directory:"
|
|
|
msgstr "Modifier le dossier d'inclusion :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1604
|
|
|
msgid "Change Library:"
|
|
|
msgstr "Changer de bibliothèque :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1660
|
|
|
msgid "Change library directory:"
|
|
|
msgstr "Modifier le dossier pour les bibliothèques :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1687
|
|
|
msgid "Add target:"
|
|
|
msgstr "Ajouter une cible :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1708
|
|
|
msgid "Change target:"
|
|
|
msgstr "Changer la cible :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:555
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:69
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:146
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:28
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1794
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1901
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:190
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:172
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:303
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:169
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:86
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:436
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:516
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:117
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:362
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:47
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:39
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlg.cpp:1796
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1923
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2919
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:223
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:146
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertyeditor.cpp:173
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:118
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:85
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:42
|
|
|
msgid "Sources"
|
|
|
msgstr "Sources"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:89
|
|
|
msgid "Headers"
|
|
|
msgstr "En-têtes"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:93
|
|
|
msgid "Forms"
|
|
|
msgstr "Formulaires"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:97
|
|
|
msgid "Corba IDLs"
|
|
|
msgstr "Corba IDL"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:101
|
|
|
msgid "Lexsources"
|
|
|
msgstr "Sources Lex"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:105
|
|
|
msgid "Yaccsources"
|
|
|
msgstr "Sources Yacc"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:109
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
msgstr "Images"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:113
|
|
|
msgid "Resources"
|
|
|
msgstr "Ressources"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:117
|
|
|
msgid "Distfiles"
|
|
|
msgstr "Distfiles"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:121
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:43
|
|
|
msgid "Translations"
|
|
|
msgstr "Traductions"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:125
|
|
|
msgid "Installs"
|
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:129
|
|
|
msgid "Install object"
|
|
|
msgstr "Objet pour l'installation"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakescopeitem.cpp:134
|
|
|
msgid "Source Files"
|
|
|
msgstr "Fichiers source"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:161
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Could not parse project file: %1"
|
|
|
msgstr "Impossible d'analyser syntaxiquement le fichier projet : %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:162
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not parse project file"
|
|
|
msgstr "Impossible d'analyser syntaxiquement le fichier projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:201
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Could not write project file: %1"
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier projet : %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/scope.cpp:202
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not write project file"
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:82
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:279
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQMake Manager"
|
|
|
msgstr "Gestionnaire QMake"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:83
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>TQMake manager</b><p>The TQMake manager project tree consists of two "
|
|
|
"parts. The 'overview' in the upper half shows the subprojects, each one "
|
|
|
"having a .pro file. The 'details' view in the lower half shows the list of "
|
|
|
"files for the active subproject selected in the overview."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Gestionnaire QMake</b><p>L'arborescence QMake du projet est constituée de "
|
|
|
"deux parties. La vue d'ensemble supérieure affiche les sous-projets, qui ont "
|
|
|
"chacun un fichier « .pro ». La vue détaillée inférieure affiche la liste des "
|
|
|
"fichiers pour le sous-projet qui est sélectionné dans la vue supérieure."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:89
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQMake manager"
|
|
|
msgstr "Gestionnaire QMake"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:111
|
|
|
msgid "&Rebuild Project"
|
|
|
msgstr "&Reconstruire le projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:114
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:133
|
|
|
msgid "Rebuild project"
|
|
|
msgstr "Reconstruire le projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:115
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:134
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1014
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Rebuild project</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
|
|
|
"the project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Reconstruire le projet</b> <p>Exécute les commandes <b>make clean</b> "
|
|
|
"puis <b>make</b> depuis le dossier du projet.<br>Les variables "
|
|
|
"d'environnement et les arguments de make peuvent être spécifiés dans la "
|
|
|
"fenêtre des paramètres du projet, dans l'onglet <b>Options de make</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:119
|
|
|
msgid "&Install Project"
|
|
|
msgstr "&Installer le projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:122
|
|
|
msgid "Install project"
|
|
|
msgstr "Installer le projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install project</b><p>Runs <b>make install</b> from the project directory."
|
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Installer le projet</b><p>Exécute la commande <b>make install</b> depuis "
|
|
|
"le dossier du projet <br>Les variables d'environnement et les arguments de "
|
|
|
"« make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue "
|
|
|
"« Options du projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:135
|
|
|
msgid "&Dist-Clean Project"
|
|
|
msgstr "&Dist-Clean sur le projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:138
|
|
|
msgid "Dist-Clean project"
|
|
|
msgstr "Dist-Clean sur le projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
|
|
|
"project directory.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Dist-Clean sur le projet</b> <p>Exécute la commande <b>make distclean</b> "
|
|
|
"depuis le dossier du projet.<br>Les variables d'environnement et les "
|
|
|
"arguments de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de "
|
|
|
"dialogue « Options du projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:143
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:65
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:65
|
|
|
msgid "Execute Main Program"
|
|
|
msgstr "Exécuter le programme principal"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:146
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:143
|
|
|
msgid "Execute main program"
|
|
|
msgstr "Exécuter le programme principal"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:147
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute program</b><p>Executes the currently selected subproject if it is "
|
|
|
"an application or the program specified in project settings, <b>Run Options</"
|
|
|
"b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Exécuter le programme principal</b> <p>Exécute le sous-projet "
|
|
|
"actuellement sélectionné, s'il s'agit d'une application ou du programme "
|
|
|
"spécifié dans « Options du projet » dans l'onglet <b>Options d'exécution</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:149
|
|
|
msgid "&Build Subproject"
|
|
|
msgstr "C&onstruire le sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:152
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:240
|
|
|
msgid "Build subproject"
|
|
|
msgstr "Construire le sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:153
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:241
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build subproject</b><p>Runs <b>make</b> from the current subproject "
|
|
|
"directory. Current subproject is a subproject selected in <b>TQMake manager</"
|
|
|
"b> 'overview' window.<br>Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Construire le sous-projet</b> <p>Exécute la commande <b>make</b> depuis "
|
|
|
"le dossier du sous-projet actuel. Le sous-projet actuel est un sous-projet "
|
|
|
"sélectionné dans la fenêtre de vue d'ensemble du <b>Gestionnaire QMake</b>."
|
|
|
"<br>Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être "
|
|
|
"spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans "
|
|
|
"l'onglet <b>Options de « make »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:158
|
|
|
msgid "&Rebuild Subproject"
|
|
|
msgstr "&Reconstruire le sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:161
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:250
|
|
|
msgid "Rebuild subproject"
|
|
|
msgstr "Reconstruire le sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:162
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:251
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Rebuild subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> and then <b>make</b> from "
|
|
|
"the current subproject directory. Current subproject is a subproject "
|
|
|
"selected in <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment "
|
|
|
"variables and make arguments can be specified in the project settings "
|
|
|
"dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Reconstruire le sous-projet</b> <p>Exécute les commandes <b>make clean</"
|
|
|
"b> puis <b>make</b> depuis le dossier du sous-projet actuel. Le sous-projet "
|
|
|
"actuel est un sous-projet sélectionné dans la fenêtre de vue d'ensemble du "
|
|
|
"<b>Gestionnaire QMake</b>.<br>Les variables d'environnement et les arguments "
|
|
|
"de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue "
|
|
|
"« Options du projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:167
|
|
|
msgid "&Install Subproject"
|
|
|
msgstr "Iin&staller le sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:170
|
|
|
msgid "Install subproject"
|
|
|
msgstr "Installer le sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install subproject</b><p>Runs <b>make install</b> from the current "
|
|
|
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
|
|
|
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
|
|
|
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
|
|
|
"Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Installer le sous-projet</b> <p>Exécute la commande <b>make</b> depuis le "
|
|
|
"dossier du sous-projet actuel. Le sous-projet actuel est un sous-projet "
|
|
|
"sélectionné dans la fenêtre de vue d'ensemble du <b>Gestionnaire QMake</b>."
|
|
|
"<br>Les variables d'environnement et les arguments de « make » peuvent être "
|
|
|
"spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du projet », dans "
|
|
|
"l'onglet <b>Options de « make »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:176
|
|
|
msgid "&Clean Subproject"
|
|
|
msgstr "&Nettoyer le sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:179
|
|
|
msgid "Clean subproject"
|
|
|
msgstr "Nettoyer le sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:180
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Clean subproject</b><p>Runs <b>make clean</b> from the current subproject "
|
|
|
"directory. The current subproject is the subproject selected in the "
|
|
|
"<b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and make "
|
|
|
"arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make Options</"
|
|
|
"b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Nettoyer le sous-projet</b> <p>Exécute la commande <b>make clean</b> "
|
|
|
"depuis le dossier du sous-projet actuel. Le sous-projet actuel est un sous-"
|
|
|
"projet sélectionné dans la fenêtre de vue d'ensemble du <b>Gestionnaire "
|
|
|
"QMake</b>.<br>Les variables d'environnement et les arguments de « make » "
|
|
|
"peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue « Options du "
|
|
|
"projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:185
|
|
|
msgid "&Dist-Clean Subproject"
|
|
|
msgstr "&Dist-Clean sur le sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:188
|
|
|
msgid "Dist-Clean subproject"
|
|
|
msgstr "Dist-Clean sur le sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:189
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Dist-Clean subproject</b><p>Runs <b>make distclean</b> from the current "
|
|
|
"subproject directory. The current subproject is the subproject selected in "
|
|
|
"the <b>TQMake manager</b> 'overview' window.<br>Environment variables and "
|
|
|
"make arguments can be specified in the project settings dialog, <b>Make "
|
|
|
"Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Dist-Clean sur le sous-projet</b> <p>Exécute la commande <b>make "
|
|
|
"distclean</b> depuis le dossier du sous-projet actuel. Le sous-projet actuel "
|
|
|
"est un sous-projet sélectionné dans la fenêtre de vue d'ensemble du "
|
|
|
"<b>Gestionnaire QMake</b>.<br>Les variables d'environnement et les arguments "
|
|
|
"de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue "
|
|
|
"« Options du projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:194
|
|
|
msgid "Execute Subproject"
|
|
|
msgstr "Exécuter le sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:197
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:261
|
|
|
msgid "Execute subproject"
|
|
|
msgstr "Exécuter le sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:198
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute subproject</b><p>Executes the target program for the currently "
|
|
|
"selected subproject. This action is allowed only if a type of the subproject "
|
|
|
"is 'application'. The type of the subproject can be defined in <b>Subproject "
|
|
|
"Settings</b> dialog (open it from the subproject context menu)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Exécuter le sous-projet</b> <p>Exécute le programme cible pour le sous-"
|
|
|
"projet actuellement sélectionné. Cette action est autorisée uniquement si le "
|
|
|
"sous-projet est de type « application ». Le type du sous-projet peut être "
|
|
|
"défini par le biais de la boîte de dialogue <b>Options du sous-projet</b> "
|
|
|
"(ouvrez-la depuis le menu contextuel du sous-projet)."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:291
|
|
|
msgid "Loading Project..."
|
|
|
msgstr "Chargement du projet..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:299
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose TQt3 directory"
|
|
|
msgstr "Choisir le dossier Qt3"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:300
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the TQt3 directory to use. This directory needs to have an include "
|
|
|
"directory containing tqt.h."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez le dossier Qt3 à utiliser. Ce dossier doit comporter un dossier "
|
|
|
"' include » contenant un fichier « qt.h »."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:312
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The directory you gave is not a proper TQt directory, the project might not "
|
|
|
"work properly without one.\n"
|
|
|
"Please make sure you give a directory that contains a bin with the qmake "
|
|
|
"binary in it and for TQt3 project also contains an include directory with "
|
|
|
"tqt.h in it.\n"
|
|
|
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le dossier que vous avez indiqué n'est pas un dossier Qt approprié : le "
|
|
|
"projet pourrait ne pas fonctionner correctement sans ce dossier.\n"
|
|
|
"Veillez à indiquer un dossier contenant un sous-dossier « bin » avec "
|
|
|
"l'exécutable « qmake » à l'intérieur. Pour un projet Qt3, il faut également "
|
|
|
"un dossier « include » contenant un fichier « qt.h ».\n"
|
|
|
"Voulez-vous essayer de définir un dossier Qt à nouveau ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:318
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Wrong TQt directory given"
|
|
|
msgstr "Le dossier Qt indiqué est incorrect"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:333
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not specify a TQt directory, and the project might not work properly "
|
|
|
"without one.\n"
|
|
|
"Do you want to try setting a TQt directory again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous n'avez pas spécifié de dossier Qt : le projet pourrait ne pas "
|
|
|
"fonctionner correctement sans ce dossier.\n"
|
|
|
"Voulez-vous essyer de définir un dossier Qt à nouveau ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:336
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No TQt directory given"
|
|
|
msgstr "Aucun dossier Qt n'a été indiqué"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:351
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Choose TQMake executable"
|
|
|
msgstr "Choisir l'exécutable « QMake »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:352
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the TQMake binary to use. TQMake is used to generate Makefiles from "
|
|
|
"the project files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez le binaire « QMake » à utiliser. « QMake » permet de générer des "
|
|
|
"« Makefiles » à partir des fichiers du projet."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:363
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The binary you gave is not executable, the project might not work properly.\n"
|
|
|
"Please make sure you give a qmake binary that is executable.\n"
|
|
|
"Do you want to try setting the TQMake binary again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le binaire que vous avez indiqué n'est pas exécutable : le projet pourrait "
|
|
|
"ne pas fonctionner correctement.\n"
|
|
|
"Veillez à spécifier un binaire « qmake » qui est exécutable.\n"
|
|
|
"Voulez-vous essayer de définir le binaire « QMake »à nouveau ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:367
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Wrong TQMake binary given"
|
|
|
msgstr "Le binaire « QMake » indiqué est incorrect"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:382
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not specify a TQMake binary, and the project might not work properly "
|
|
|
"without one.\n"
|
|
|
"Do you want to try setting a TQMake binary again?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous n'avez pas indiqué de binaire « QMake » : le projet pourrait ne pas "
|
|
|
"fonctionner correctement sans ce binaire.\n"
|
|
|
"Voulez-vous essayer de définir un binaire « QMake » à nouveau ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectpart.cpp:385
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "No TQMake binary given"
|
|
|
msgstr "Aucun binaire « QMake » n'a été indiqué"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:107
|
|
|
msgid "Add subproject"
|
|
|
msgstr "Ajouter un sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:108
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1026
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
|
|
|
"subproject to a currently selected subproject. This action is allowed only "
|
|
|
"if a type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
|
|
|
"can be defined in <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
|
|
|
"subproject context menu)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter un sous-projet</b> <p>Crée un <i>nouveau</i> sous-projet ou en "
|
|
|
"ajoute un <i>existant</i> à un sous-projet sélectionné. Cette action est "
|
|
|
"autorisée uniquement si le sous-projet est de type « sous-dossiers ». Le "
|
|
|
"type du sous-projet peut être défini par le biais de la boîte de dialogue "
|
|
|
"<b>Options du sous-projet</b> (ouvrez-la depuis le menu contextuel du sous-"
|
|
|
"projet)."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:116
|
|
|
msgid "Create scope"
|
|
|
msgstr "Créer une portée"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:117
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file in case the "
|
|
|
"subproject is selected or creates nested scope in case the scope is selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Créer une portée</b><p>Crée une portée « QMake » dans le fichier projet "
|
|
|
"au cas où le sous-projet est sélectionné, ou crée une portée imbriquée si la "
|
|
|
"portée est sélectionnée."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute main program</b><p>Executes the main program specified in project "
|
|
|
"settings, <b>Run Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Exécuter le programme principal</b> <p>Exécute le programme principal "
|
|
|
"indiqué dans « Options du projet », dans l'onglet <b>Options d'exécution</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:153
|
|
|
msgid "Subproject settings"
|
|
|
msgstr "Options du sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:154
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
|
|
|
"dialog for the currently selected subproject. It provides settings for:"
|
|
|
"<br>subproject type and configuration,<br>include and library paths,"
|
|
|
"<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build order,"
|
|
|
"<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Options du sous-projet</b><p>Ouvre la boîte de dialogue <b>Configuration "
|
|
|
"des sous-projets de type « QMake »</b> pour le sous-projet sélectionné. Elle "
|
|
|
"fournit des paramètres pour :<br>le type et la configuration du sous-projet,"
|
|
|
"<br>les chemins des inclusions et des bibliothèques,<br>les listes des "
|
|
|
"dépendances et les bibliothèques externes,<br>l'ordre de construction,"
|
|
|
"<br>les emplacements des fichiers intermédiaires,<br>les options du "
|
|
|
"compilateur."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:204
|
|
|
msgid "Create new file"
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau fichier"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:205
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1579
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create new file</b><p>Creates a new file and adds it to a currently "
|
|
|
"selected group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Créer un nouveau fichier</b> <p>Crée un nouveau fichier et l'ajoute à un "
|
|
|
"groupe actuellement sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:212
|
|
|
msgid "Add existing files"
|
|
|
msgstr "Ajouter des fichiers existants"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:213
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1581
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing files to a currently selected "
|
|
|
"group. It is possible to copy files to a current subproject directory, "
|
|
|
"create symbolic links or add them with the relative path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter des fichiers existants</b> <p>Ajoute des fichiers existants à un "
|
|
|
"groupe actuellement sélectionné. Il est possible de copier des fichiers dans "
|
|
|
"le dossier du sous-projet actuel, de créer des liens symboliques ou de les "
|
|
|
"ajouter avec le chemin relatif."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:222
|
|
|
msgid "Remove file"
|
|
|
msgstr "Supprimer le fichier"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. Does not remove file "
|
|
|
"from disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer le fichier</b><p>Supprime le fichier d'un groupe actuel. Ne le "
|
|
|
"supprime pas du disque."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:276
|
|
|
msgid "Exclude file"
|
|
|
msgstr "Exclure le fichier"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:277
|
|
|
msgid "<b>Exclude file</b><p>Exclude the selected file from this scope."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Exclure le fichiere</b><p>Exclure le fichier sélectionné de cette portée."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
|
|
|
msgid "Add Subproject"
|
|
|
msgstr "Ajouter un sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:850
|
|
|
msgid "Please enter a name for the subproject: "
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir un nom pour le sous-projet : "
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:877
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to create subdirectory. Do you have write permission in the project "
|
|
|
"folder?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de créer le sous-dossier. Avez-vous les droits en écriture dans "
|
|
|
"le dossier du projet ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:933
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not create subproject. This means that either the project you wanted "
|
|
|
"to add a subproject to is not parsed correctly, or it is not a subdirs-"
|
|
|
"project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de créer le sous-projet. Cela signifie que le projet auquel vous "
|
|
|
"souhaitiez ajouter un sous-projet n'est pas analysé syntaxiquement de façon "
|
|
|
"correcte ou que ce n'est pas un projet comportant des sous-dossiers."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:935
|
|
|
msgid "Subproject creation failed"
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
|
|
|
msgid "Delete the file/directory of the subproject from disk?"
|
|
|
msgstr "Supprimer du disque le dossier / fichier du sous-projet ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:952
|
|
|
msgid "Delete subdir?"
|
|
|
msgstr "Supprimer le sous-dossier ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:956
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not delete subproject.\n"
|
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
|
"org and include the output of tdevelop when runfrom a shell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de supprimer le sous-projet.\n"
|
|
|
"Il s'agit d'une erreur interne : veuillez envoyer un rapport de bogue à "
|
|
|
"l'adresse « bugs.trinitydesktop.org » et y inclure la sortie de tdevelop "
|
|
|
"lorsque exécuté depuis un shell."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:958
|
|
|
msgid "Subproject Deletion failed"
|
|
|
msgstr "Suppression du sous-projet impossible"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:977
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Subproject %1"
|
|
|
msgstr "Sous-projet « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:997
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build</b><p>Runs <b>make</b> from the selected subproject directory."
|
|
|
"<br>Environment variables and make arguments can be specified in the project "
|
|
|
"settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Construire</b> <p>Exécute la commande <b>make</b> depuis le dossier du "
|
|
|
"sous-projet sélectionné.<br>Les variables d'environnement et les arguments "
|
|
|
"de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue "
|
|
|
"« Options du projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1001
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install</b><p>Runs <b>make install</b> from the selected subproject "
|
|
|
"directory.<br>Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Installer</b><p>Exécute la commande <b>make</b> depuis le dossier du sous-"
|
|
|
"projet sélectionné.<br>Les variables d'environnement et les arguments de "
|
|
|
"« make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue "
|
|
|
"« Options du projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1005
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Clean project</b><p>Runs <b>make clean</b> command from the project "
|
|
|
"directory.<br> Environment variables and make arguments can be specified in "
|
|
|
"the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Nettoyer le projet</b><p>Exécute la commande <b>make clean</b> depuis le "
|
|
|
"dossier du projet.<br>Les variables d'environnement et les arguments de "
|
|
|
"« make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de dialogue "
|
|
|
"« Options du projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1008
|
|
|
msgid "Dist-Clean"
|
|
|
msgstr "Dist-Clean"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1009
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Dist-Clean project</b><p>Runs <b>make distclean</b> command from the "
|
|
|
"project directory.<br> Environment variables and make arguments can be "
|
|
|
"specified in the project settings dialog, <b>Make Options</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Dist-Clean sur le projet</b> <p>Exécute la commande <b>make distclean</b> "
|
|
|
"depuis le dossier du projet.<br>Les variables d'environnement et les "
|
|
|
"arguments de « make » peuvent être spécifiés par le biais de la boîte de "
|
|
|
"dialogue « Options du projet », dans l'onglet <b>Options de « make »</b>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1013
|
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
|
msgstr "Reconstruire"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1017
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
|
|
|
msgid "Run qmake"
|
|
|
msgstr "Exécuter « qmake »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1018
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run qmake</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected subproject directory. "
|
|
|
"This creates or regenerates Makefile."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Exécuter « qmake »</b><p>Exécute la commande <b>qmake</b> depuis le "
|
|
|
"dossier du sous-projet sélectionné, ce qui crée ou régénère le Makefile."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1019
|
|
|
msgid "Run qmake recursively"
|
|
|
msgstr "Exécuter « qmake » récursivement"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1020
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run qmake recursively</b><p>Runs <b>qmake</b> from the selected "
|
|
|
"subproject directory and recurses into all subproject directories. This "
|
|
|
"creates or regenerates Makefile."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Exécuter « qmake » récursivement</b><p>Exécute la commande <b>qmake</b> "
|
|
|
"depuis le dossier du sous-projet sélectionné dans tous les dossiers du sous-"
|
|
|
"projet, ce qui crée ou régénère le Makefile."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1025
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1050
|
|
|
msgid "Add Subproject..."
|
|
|
msgstr "Ajouter un sous-projet..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1032
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove subproject</b><p>Removes currently selected subproject. Does not "
|
|
|
"delete any file from disk. Deleted subproject can be later added by calling "
|
|
|
"'Add Subproject' action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer un sous-projet</b><p>Supprime le sous-projet actuellement "
|
|
|
"sélectionné. Ne supprime aucun fichier du disque. Le sous-projet supprimé "
|
|
|
"peut être ajouté ultérieurement en appelant l'action « Ajouter un sous-"
|
|
|
"projet »."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1035
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1045
|
|
|
msgid "Create Scope..."
|
|
|
msgstr "Créer une portée..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1036
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create scope</b><p>Creates TQMake scope in the project file of the "
|
|
|
"currently selected subproject."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Créer une portée</b><p>Crée une portée « QMake » dans le fichier projet "
|
|
|
"du sous-projet actuellement sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1038
|
|
|
msgid "Subproject Settings"
|
|
|
msgstr "Options du sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1039
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Subproject settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> "
|
|
|
"dialog. It provides settings for:<br>subproject type and configuration,"
|
|
|
"<br>include and library paths,<br>lists of dependencies and external "
|
|
|
"libraries,<br>build order,<br>intermediate files locations,<br>compiler "
|
|
|
"options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Options du sous-projet</b><p>Ouvre la fenêtre <b>Configuration des sous-"
|
|
|
"projets du type « QMake »</b>. Elle fournit des paramètres pour :<br>le type "
|
|
|
"et la configuration du sous-projet,<br>les chemins des inclusions et des "
|
|
|
"bibliothèques,<br>les listes des dépendances et les bibliothèques externes,"
|
|
|
"<br>l'ordre de construction,<br>les emplacements des fichiers intermédiaires,"
|
|
|
"<br>les options du compilateur."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1046
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create Scope</b><p>Creates TQMake scope in the currently selected scope."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Créer une portée</b><p>Crée une portée « QMake » dans la portée "
|
|
|
"sélectionnée."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1047
|
|
|
msgid "Remove Scope"
|
|
|
msgstr "Supprimer la portée"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1048
|
|
|
msgid "<b>Remove Scope</b><p>Removes currently selected scope."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer la portée</b><p>Supprime la portée actuellement sélectionnée."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1051
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add subproject</b><p>Creates a <i>new</i> or adds an <i>existing</i> "
|
|
|
"subproject to the currently selected scope. This action is allowed only if "
|
|
|
"the type of the subproject is 'subdirectories'. The type of the subproject "
|
|
|
"can be defined in the <b>Subproject Settings</b> dialog (open it from the "
|
|
|
"subproject context menu)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter un sous-projet</b><p>Crée un <i>nouveau</i> sous-projet ou en "
|
|
|
"ajoute un <i>existant</i> au sous-projet sélectionné. Cette action n'est "
|
|
|
"autorisée que si le sous-projet est du type « sous-dossiers ». Le type du "
|
|
|
"sous-projet peut être défini dans la fenêtre <b>Options du sous-projet</b> "
|
|
|
"(ouvrez-la depuis le menu contextuel du sous-projet)."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1056
|
|
|
msgid "Disable Subproject..."
|
|
|
msgstr "Désactiver un sous-projet..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1057
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Disable subproject</b><p>Disables the currently selected subproject when "
|
|
|
"this scope is active. Does not delete the directory from disk. The deleted "
|
|
|
"subproject can be later added by using the 'Add Subproject' action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Désactiver un sous-projet</b><p>Supprime le sous-projet actuellement "
|
|
|
"sélectionné lorsque cette portée est active. Ne supprime pas le dossier du "
|
|
|
"disque. Le sous-projet supprimé peut être ajouté ultérieurement en appelant "
|
|
|
"l'action « Ajouter un sous-projet »."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:85
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1061
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scope Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres de la portée"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1062
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Scope settings</b><p>Opens <b>TQMake Subproject Configuration</b> dialog. "
|
|
|
"It provides settings for:<br>subproject type and configuration,<br>include "
|
|
|
"and library paths,<br>lists of dependencies and external libraries,<br>build "
|
|
|
"order,<br>intermediate files locations,<br>compiler options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Options de la portée</b><p>Ouvre la fenêtre <b>Configuration des sous-"
|
|
|
"projets du type « QMake »</b>. Elle fournit des paramètres pour :<br>le type "
|
|
|
"et la configurationdu sous-projet,<br>les chemins des inclusions et des "
|
|
|
"bibliothèques,<br>les listes des dépendances et les bibliothèques externes,"
|
|
|
"<br>l'ordre de construction,<br>les emplacements des fichiers intermédiaires,"
|
|
|
"<br>les options du compilateur."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You did not select a subproject to add the file to, or select a subproject "
|
|
|
"that has subdirs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous n'avez pas sélectionné de sous-projet auquel ajouter le fichier ou "
|
|
|
"sélectionné de sous-projet qui comporte des sous-dossiers."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1191
|
|
|
msgid "File adding aborted"
|
|
|
msgstr "Ajout de fichier interrompu"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1262
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
msgstr "Tous les fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1376
|
|
|
msgid "Insert New Filepattern"
|
|
|
msgstr "Insérer un nouveau motif de fichier"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1377
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please enter a filepattern relative the current subproject (example docs/*."
|
|
|
"html):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez saisir un motif de fichier relatif au sous-projet actuel (par "
|
|
|
"exemple « docs/*.html ») :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1392
|
|
|
msgid "Insert New Install Object"
|
|
|
msgstr "Insérer un nouvel objet d'installation"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1393
|
|
|
msgid "Please enter a name for the new object:"
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir un nom pour le nouvel objet :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1546
|
|
|
msgid "Add Install Object..."
|
|
|
msgstr "Ajouter un objet d'installation..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1547
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add install object</b><p>Creates TQMake install object. It is possible to "
|
|
|
"define a list of files to install and installation locations for each "
|
|
|
"object. Warning! Install objects without path specified will not be saved to "
|
|
|
"a project file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter un objet d'installation</b><p>Crée un objet d'installation "
|
|
|
"« QMake ». Il est possible de définir une liste de fichiers à installer et "
|
|
|
"d'emplacements d'installation pour chaque objet. Avertissement : les objets "
|
|
|
"d'installation sans chemin spécifié ne seront pas enregistrés dans un "
|
|
|
"fichier projet."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1553
|
|
|
msgid "Install Path..."
|
|
|
msgstr "Chemin d'installation..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1554
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Install path</b><p>Allows to choose the installation path for the current "
|
|
|
"install object."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Chemin d'installation</b><p>Permet de choisir le chemin d'installation "
|
|
|
"pour l'objet d'installation actuel."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1555
|
|
|
msgid "Add Pattern of Files to Install..."
|
|
|
msgstr "Ajouter un modif de fichiers à installer..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add pattern of files to install</b><p>Defines the pattern to match files "
|
|
|
"which will be installed. It is possible to use wildcards and relative paths "
|
|
|
"like <i>docs/*</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter un modif de fichiers à installer</b><p>Définit le motif auquel "
|
|
|
"les fichers à installer doivent correspondre. Il est possible d'utiliser des "
|
|
|
"jokers et des chemins relatifs, comme <i>docs/*</i>."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1558
|
|
|
msgid "Remove Install Object"
|
|
|
msgstr "Supprimer l'objet d'installation"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove install object</b><p>Removes the install object the current group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer l'objet d'installation</b><p>Supprime l'objet d'installation du "
|
|
|
"groupe actuel."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1564
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create new file</b><p>Creates a new translation file and adds it to a "
|
|
|
"currently selected TRANSLATIONS group."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Créer un nouveau fichier</b> <p>Crée un nouveau fichier de traduction et "
|
|
|
"l'ajoute au groupe TRADUCTIONS actuellement sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1566
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add existing files</b><p>Adds existing translation (*.ts) files to a "
|
|
|
"currently selected TRANSLATIONS group. It is possible to copy files to a "
|
|
|
"current subproject directory, create symbolic links or add them with the "
|
|
|
"relative path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter des fichiers existants</b> <p>Ajoute des fichiers de traduction "
|
|
|
"(*.ts) existants à un groupe TRADUCTIONS actuellement sélectionné. Il est "
|
|
|
"possible de copier les fichiers dans un dossier du sous-projet actuel, de "
|
|
|
"créer des liens symboliques ou de les ajouter avec le chemin relatif."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1569
|
|
|
msgid "Update Translation Files"
|
|
|
msgstr "Mettre à jour les fichiers de traduction"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1570
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Update Translation Files</b><p>Runs <b>lupdate</b> command from the "
|
|
|
"current subproject directory. It collects translatable messages and saves "
|
|
|
"them into translation files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Mettre à jour les fichiers de traduction</b> <p>Exécute la commande "
|
|
|
"<b>lupdate</b> depuis le dossier du sous-projet actuel. Cette fonction "
|
|
|
"collecte les messages à traduire et les enregistrés dans les fichiers de "
|
|
|
"traduction."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1572
|
|
|
msgid "Release Binary Translations"
|
|
|
msgstr "Publier les binaires des traductions"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1573
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Release Binary Translations</b><p>Runs <b>lrelease</b> command from the "
|
|
|
"current subproject directory. It creates binary translation files that are "
|
|
|
"ready to be loaded at program execution."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Publier les binaires des traductions</b><p>Exécute la commande "
|
|
|
"<b>lrelease</b> depuis le dossier du sous-projet actuel. Cette fonction "
|
|
|
"créer des fichiers binaires des traductions qui sont prêt à être chargés à "
|
|
|
"l'exécution du programme."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
|
|
|
msgid "Choose Install Path"
|
|
|
msgstr "Choisir un chemin d'installation"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1590
|
|
|
msgid "Enter a path (example /usr/local/share/... ):"
|
|
|
msgstr "Saisissez un chemin (par exemple « /usr/local/share/... ») :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1604
|
|
|
msgid "Add Pattern of Files to Install"
|
|
|
msgstr "Ajouter un motif des fichiers à installer"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1605
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1906
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter a pattern relative to the current subproject (example docs/*.html):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Veuillez saisir un motif de fichier relatif au sous-projet actuel (par "
|
|
|
"exemple « docs/*.html ») :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1725
|
|
|
msgid "Add Install Object"
|
|
|
msgstr "Ajouter un objet d'installation"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1726
|
|
|
msgid "Enter a name for the new object:"
|
|
|
msgstr "Saisissez un nom pour le nouvel objet :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1762
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Pattern: %1"
|
|
|
msgstr "Motif : %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1796
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1937
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
|
|
|
msgid "Remove File"
|
|
|
msgstr "Supprimer le fichier"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1797
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove file</b><p>Removes file from a current group. For sources, this "
|
|
|
"also removes the subclassing information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer le fichier</b><p>Supprime le fichier d'un groupe actuel. Pour "
|
|
|
"les sources, supprime également les informations de sous-classement."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1798
|
|
|
msgid "Exclude File"
|
|
|
msgstr "Exclure le fichier"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1799
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Exclude File</b><p>Excludes the file from this Scope. Does not touch "
|
|
|
"subclassing information"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Exclure le fichier</b><p>Exclur le fichier de cette portée. Ne touche pas "
|
|
|
"aux informations de sous-classement"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1803
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1905
|
|
|
msgid "Edit Pattern"
|
|
|
msgstr "Modifier le motif"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1804
|
|
|
msgid "<b>Edit pattern</b><p>Allows to edit install files pattern."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Modifier le motif</b><p>Permet de modifier le motif des fichiers "
|
|
|
"d'installation."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1805
|
|
|
msgid "Remove Pattern"
|
|
|
msgstr "Supprimer le motif"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1806
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove pattern</b><p>Removes install files pattern from the current "
|
|
|
"install object."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer le motif</b><p>Supprime le motif des fichiers d'installation de "
|
|
|
"l'objet d'installation actuel."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1817
|
|
|
msgid "Build File"
|
|
|
msgstr "Construire le fichier"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1818
|
|
|
msgid "<b>Build File</b><p>Builds the object file for this source file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Construire le fichier</b><p>Construit le fichier obket pour ce fichier "
|
|
|
"source."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:1934
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want to delete the file <strong>%1</strong> from the project and your "
|
|
|
"disk?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous vraiment supprimer le fichier <strong>%1</strong> du projet et "
|
|
|
"de votre disque ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2052
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please specify the executable name in the project options dialog or select "
|
|
|
"an application subproject in the TQMake Manager."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Spécifiez le nom de l'exécutable dans la boîte de dialogue « Options du "
|
|
|
"projet » ou sélectionnez un sous-projet de l'application dans le "
|
|
|
"gestionnaire « QMake »."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2053
|
|
|
msgid "No Executable Found"
|
|
|
msgstr "Aucun 'exécutable n'a été trouvé"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2186
|
|
|
msgid "There is no Makefile in this directory. Run qmake first?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il n'y a aucun fichier « Makefile » dans ce dossier. Exécuter « qmake » "
|
|
|
"d'abord ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not delete Function Scope.\n"
|
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
|
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de supprimer la portée de la fonction.\n"
|
|
|
"Il s'agit d'une erreur interne : veuillez envoyer un rapport de bogue à "
|
|
|
"l'adresse « bugs.trinitydesktop.org » et y inclure la sortie de tdevelop "
|
|
|
"lorsque exécuté depuis un shell."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2276
|
|
|
msgid "Function Scope Deletion failed"
|
|
|
msgstr "Suppression de la portée de la fonction impossible"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not delete Include Scope.\n"
|
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
|
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de supprimer la portée de l'inclusion.\n"
|
|
|
"Il s'agit d'une erreur interne : veuillez envoyer un rapport de bogue à "
|
|
|
"l'adresse « bugs.trinitydesktop.org » et y inclure la sortie de tdevelop "
|
|
|
"lorsque exécuté depuis un shell."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2284
|
|
|
msgid "Include Scope Deletion failed"
|
|
|
msgstr "Suppression de la portée de l'inclusion impossible"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not delete Scope.\n"
|
|
|
"This is an internal error, please write a bug report to bugs.trinitydesktop."
|
|
|
"org and include the output of tdevelop when run from a shell."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de supprimer la portée.\n"
|
|
|
"Il s'agit d'une erreur interne : veuillez envoyer un rapport de bogue à "
|
|
|
"l'adresse « bugs.trinitydesktop.org » et y inclure la sortie de tdevelop "
|
|
|
"lorsque exécuté depuis un shell."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2296
|
|
|
msgid "Scope Deletion failed"
|
|
|
msgstr "Suppression de la portée impossible"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The project file \"%1\" has changed on disk\n"
|
|
|
"(Or you have \"%2\" opened in the editor, which also triggers a reload when "
|
|
|
"you change something in the TQMake Manager).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le fichier projet « %1 » a changé sur le disque\n"
|
|
|
"(Ou bien « %2 » est ouvert dans l'éditeur, ce qui déclenche également un "
|
|
|
"rechargement lorsque vous modifiez quelque chose dans le gestionnaire "
|
|
|
"« QMake »).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Voulez-vous recharger le fichier projet ?"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462
|
|
|
msgid "Project File Changed"
|
|
|
msgstr "Le fichier projet a été modifié"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/trollprojectwidget.cpp:2462 src/partcontroller.cpp:1009
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1502
|
|
|
msgid "Do Not Reload"
|
|
|
msgstr "Ne pas recharger"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:36
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:659
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New File"
|
|
|
msgstr "Nouveau fichier"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:247
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:157
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:38
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:183
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:117
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File name:"
|
|
|
msgstr "Nom de &fichier :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:173
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use file template"
|
|
|
msgstr "&Utiliser un modèle de fichier"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:90
|
|
|
msgid "A file with this name already exists."
|
|
|
msgstr "Un fichier portant le même nom existe déjà."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:99
|
|
|
msgid "A file template for this extension does not exist."
|
|
|
msgstr "Un fichier modèle pour cette extension n'existe pas."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptnewfiledlg.cpp:111
|
|
|
msgid "Could not create the new file."
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le nouveau fichier."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:53
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:57
|
|
|
msgid "New File..."
|
|
|
msgstr "Nouveau fichier..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:56
|
|
|
msgid "<b>New file</b><p>Creates a new file."
|
|
|
msgstr "<b>Nouveau fichier</b><p>Crée un nouveau fichier."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:57
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:83
|
|
|
msgid "Create a new file"
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau fichier"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:59
|
|
|
msgid "Rescan Project"
|
|
|
msgstr "Réanalyser le projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#: buildtools/script/scriptprojectpart.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script Project Options"
|
|
|
msgstr "Options du projet pour le script"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editorchooser_part.cpp:35
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
msgstr "Éditeur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:349
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:402
|
|
|
msgid "Delete Toolbar"
|
|
|
msgstr "Supprimer la barre d'outils"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:352
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:432
|
|
|
msgid "Delete Toolbar '%1'"
|
|
|
msgstr "Supprimer la barre d'outils « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:397
|
|
|
msgid "Delete Separator"
|
|
|
msgstr "Supprimer le séparateur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:399
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:153
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
|
msgstr "Supprimer un élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:400
|
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
|
msgstr "Insérer un séparateur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:411
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:466
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:489
|
|
|
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
|
|
|
msgstr "Supprimer l'action « %1 » de la barre d'outils « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:426
|
|
|
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
|
|
|
msgstr "Ajouter un séparateur à la barre d'outils « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:506
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:573
|
|
|
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
|
msgstr "Ajouter l'action « %1 » à la barre d'outils « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:566
|
|
|
msgid "Insert/Move Action"
|
|
|
msgstr "Action d'insertion / déplacement"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:567
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
|
|
|
"An Action may only occur once in a given toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'action « %1 » a déjà été ajoutée à cette barre d'outils.\n"
|
|
|
"Une action ne peut pas se trouver plusieurs fois dans la même barre d'outils."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actiondnd.cpp:701
|
|
|
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
|
msgstr "Ajouter l'élément graphique « %1 » à la barre d'outils « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:52
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
msgstr "Actions"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:57
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:90
|
|
|
msgid "New &Action"
|
|
|
msgstr "Nouvelle &action"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:58
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:91
|
|
|
msgid "New Action &Group"
|
|
|
msgstr "Nouveau &groupe d'actions"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditorimpl.cpp:59
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:92
|
|
|
msgid "New &Dropdown Action Group"
|
|
|
msgstr "Nouveau groupe &d'actions de liste déroulante"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:95
|
|
|
msgid "&Connect Action..."
|
|
|
msgstr "&Connecter l'action..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actionlistview.cpp:97
|
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
|
msgstr "Supprimer l'action"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:528 kdevdesigner/designer/command.cpp:540
|
|
|
msgid "Set 'name' Property"
|
|
|
msgstr "Définir la propriété « name »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:529
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of a widget must be unique.\n"
|
|
|
"'%1' is already used in form '%2',\n"
|
|
|
"so the name has been reverted to '%3'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chaque élément graphique doit avoir un nom différent. « %1 » est déjà "
|
|
|
"utilisé dans le formulaire « %2 », le nom a donc été remis en « %3 »."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/command.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The name of a widget must not be null.\n"
|
|
|
"The name has been reverted to '%1'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom d'un élément graphique ne doit pas être vide. Le nom a été remis en "
|
|
|
"« %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:209
|
|
|
msgid "Add Signal/Slot Connection"
|
|
|
msgstr "Ajouter une connexion signal / connecteur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:221
|
|
|
msgid "Remove Signal/Slot Connection"
|
|
|
msgstr "Supprimer les connexions signal / connecteur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:228
|
|
|
msgid "Add Signal/Slot Connections"
|
|
|
msgstr "Ajouter des connexions signal / connecteur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:231
|
|
|
msgid "Remove Signal/Slot Connections"
|
|
|
msgstr "Supprimer les connexions signal / connecteur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui.h:237
|
|
|
msgid "Edit Signal/Slot Connections"
|
|
|
msgstr "Modifier les connexions signal / connecteur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:38
|
|
|
msgid "Sender"
|
|
|
msgstr "Envoyeur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:39
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:77
|
|
|
msgid "Signal"
|
|
|
msgstr "Signal"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:40
|
|
|
msgid "Receiver"
|
|
|
msgstr "Receveur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiontable.cpp:41
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:706
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slot"
|
|
|
msgstr "Connecteur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:222
|
|
|
msgid "Adding Custom Widget"
|
|
|
msgstr "Ajout d'un élément graphique personnalisé"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Custom widget names must be unique.\n"
|
|
|
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to add "
|
|
|
"another widget with this name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chaque élément graphique personnalisé doit avoir un nom différent.\n"
|
|
|
"Il en existe déjà un nommé « %1 ». Il n'est donc pas possible d'en ajouter "
|
|
|
"un autre sous ce nom."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:272
|
|
|
msgid "Removing Custom Widget"
|
|
|
msgstr "Suppression de l'élément graphique personnalisé"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:273
|
|
|
msgid "The custom widget '%1' is in use, so it cannot be removed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'élément graphique personnalisé « %1 » est utilisé, et ne peut donc pas "
|
|
|
"être supprimé."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:379
|
|
|
msgid "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Header Files"
|
|
|
msgstr "*.h *.h++ *.hxx *.hh|Fichiers d'en-têtes"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:397
|
|
|
msgid "Renaming Custom Widget"
|
|
|
msgstr "Renommage d'un élément graphique personnalisé"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:398
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Custom widget names must be unique.\n"
|
|
|
"A custom widget called '%1' already exists, so it is not possible to rename "
|
|
|
"this widget with this name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chaque élément graphique personnalisé doit avoir un nom différent.\n"
|
|
|
"Il en existe déjà un nommé « %1 ». Il n'est donc pas possible de renommer "
|
|
|
"celui-ci sous ce nom."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:780
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:560
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:450
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:760
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:841
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:850
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "protected"
|
|
|
msgstr "protégé"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:684
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditorimpl.cpp:752
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.cw|Custom-Widget Description\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.cw|Description d'élément graphique personnalisé\n"
|
|
|
"*|Tous les fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:157
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnectionsimpl.cpp:128
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:148
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2004
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2022
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "Connexion"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:135
|
|
|
msgid "Add/Remove functions of '%1'"
|
|
|
msgstr "Ajouter / supprimer des fonctions de « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:150
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1144
|
|
|
msgid "Remove Function"
|
|
|
msgstr "Supprimer la fonction"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:195
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4100
|
|
|
msgid "Add Function"
|
|
|
msgstr "Ajouter une fonction"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:206
|
|
|
msgid "Change Function Attributes"
|
|
|
msgstr "Changer les attributs de la fonction"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:41
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Functions"
|
|
|
msgstr "Modifier les fonctions"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:217
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some syntactically incorrect functions have been defined.\n"
|
|
|
"Remove these functions?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Certaines des fonctions définies ne sont pas correctes syntaxiquement.\n"
|
|
|
"Faut-il les supprimer ?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Yes"
|
|
|
msgstr "&Oui"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctionsimpl.cpp:218
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:330
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:657
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2512
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2842
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1116
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:224
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:269
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:105
|
|
|
msgid "&No"
|
|
|
msgstr "&Non"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:195
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:218
|
|
|
msgid "The file %1 could not be saved"
|
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:230
|
|
|
msgid "Failed to save file '%1'."
|
|
|
msgstr "Échec de l'enregistrement du fichier « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:236
|
|
|
msgid "'%1' saved."
|
|
|
msgstr "« %1 » enregistré."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:264
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:862
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1199
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*.ui|TQt User-Interface Files"
|
|
|
msgstr "*.ui|Fichiers d'interface utilisateur Qt"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:265
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:863
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1210
|
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
|
msgstr "*|Tous les fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:266
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:864
|
|
|
msgid "Save Form '%1' As"
|
|
|
msgstr "Enregistrer le formulaire « %1 » sous"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:277
|
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
|
msgstr "Le fichier existe déjà."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:278
|
|
|
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Ce fichier existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:297
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1105
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1109
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1221
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:141
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Edit %1"
|
|
|
msgstr "Modifier %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:328
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1841
|
|
|
msgid "Save Form"
|
|
|
msgstr "Enregistrer le formulaire"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:329
|
|
|
msgid "Save changes to form '%1'?"
|
|
|
msgstr "Enregistrer les modifications apportées au formulaire « %1 » ?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:440
|
|
|
msgid "Using ui.h File"
|
|
|
msgstr "Utilisation du fichier « ui.h »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:441
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An \"ui.h\" file for this form already exists.\n"
|
|
|
"Do you want to use it or create a new one?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un fichier « ui.h » existe déjà pour ce formulaire.\n"
|
|
|
"Voulez-vous l'utiliser ou en créer un nouveau ?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
|
|
|
msgid "Use Existing"
|
|
|
msgstr "Utiliser l'existant"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:443
|
|
|
msgid "Create New"
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:450
|
|
|
msgid "Creating ui.h file"
|
|
|
msgstr "Création du fichier « ui.h »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:451
|
|
|
msgid "Do you want to create an new \"ui.h\" file?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous créer un nouveau fichier « ui.h » ?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:654
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:266
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQt Designer"
|
|
|
msgstr "Qt Designer"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:655
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:267
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File '%1' has been changed outside TQt Designer.\n"
|
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le fichier « %1 » a été modifié en dehors de Qt Designer.\n"
|
|
|
"Voulez-vous le recharger ?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:855
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:280
|
|
|
msgid "Invalid Filename"
|
|
|
msgstr "Nom de fichier non valable"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formfile.cpp:856
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The project already contains a form with a\n"
|
|
|
"filename of '%1'. Please choose a new filename."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le projet contient déjà un formulaire nommé « %1 ». Veuillez choisir un "
|
|
|
"autre nom de fichier."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:360
|
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
|
msgstr "&Horizontal"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:361
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:660
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
|
msgstr "&Vertical"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:380
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:507
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
|
|
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
|
|
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
|
|
|
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
|
|
|
"the widget on the form.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Un %1 (élément graphique personnalisé)</b> <p>Cliquez sur <b>Modifier les "
|
|
|
"éléments graphiques personnalisés...</b> dans le menu <b>Outils -> "
|
|
|
"Personnaliser</b> pour ajouter et modifier des éléments graphiques "
|
|
|
"personnalisés. Vous pouvez ajouter des propriétés ainsi que des signaux et "
|
|
|
"des connecteurs pour intégrer les éléments graphiques personnalisés dans "
|
|
|
"<i>Qt Designer</i>. Il est également de fournir un pixmap qui sera utilisé "
|
|
|
"pour représenter l'élément graphique sur le formulaire.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:387
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:514
|
|
|
msgid "A %1 (custom widget)"
|
|
|
msgstr "Un %1 (élément graphique personnalisé)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:458
|
|
|
msgid "Reparent Widgets"
|
|
|
msgstr "Modifier l'ascendance des élément graphiques"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:466
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:472
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:482
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insert %1"
|
|
|
msgstr "Insérer %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:663
|
|
|
msgid "Set buddy for '%1' to..."
|
|
|
msgstr "Définir l'élément corrélé pour « %1 » à..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:665
|
|
|
msgid "Connect '%1' with..."
|
|
|
msgstr "Se connecter à « %1 » avec..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:687
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:733
|
|
|
msgid "Change Tab Order"
|
|
|
msgstr "Modifier l'ordre des tabulations"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:840
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1329
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1341
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:216
|
|
|
msgid "%1/%2"
|
|
|
msgstr "%1 / %2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:874
|
|
|
msgid "Connect '%1' to '%2'"
|
|
|
msgstr "Connecter « %1 » à « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:902
|
|
|
msgid "Set buddy '%1' to '%2'"
|
|
|
msgstr "Définir l'élément corrélé « %1 » à « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:905
|
|
|
msgid "Set buddy '%1' to ..."
|
|
|
msgstr "Définir l'élément corrélé « %1 » à..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:963
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1068
|
|
|
msgid "Inserting Widget"
|
|
|
msgstr "Insertion d'un élément graphique"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:964
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1069
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
|
|
|
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
|
|
|
"must first be broken.\n"
|
|
|
"Break the layout or cancel the operation?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous avez tenté d'insérer un élément graphique dans la disposition de "
|
|
|
"l'élément graphique conteneur « %1 ».\n"
|
|
|
"Ce n'est pas possible. Pour insérer l'élément graphique, la disposition de "
|
|
|
"« %1 »\n"
|
|
|
"doit d'abord être cassée.\n"
|
|
|
"Casser la disposition ou annuler l'opération ?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:971
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1076
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:159
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:369
|
|
|
msgid "&Break Layout"
|
|
|
msgstr "Casser la &disposition"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1047
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Set Buddy for %1"
|
|
|
msgstr "Définir l'élément corrélé pour « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1313
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1351
|
|
|
msgid "Use Size Hint"
|
|
|
msgstr "Utilisez la suggestion de taille"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1513
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1525
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1533
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:326
|
|
|
msgid "Adjust Size"
|
|
|
msgstr "Ajuster la taille"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1743
|
|
|
msgid "Click widgets to change the tab order..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cliquez sur les éléments graphiques pour modifier l'ordre des onglets..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1754
|
|
|
msgid "Drag a line to create a connection..."
|
|
|
msgstr "Déposer une ligne pour créer une connexion..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1756
|
|
|
msgid "Drag a line to set a buddy..."
|
|
|
msgstr "Déplacez une ligne pour définir un élément corrélé..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1762
|
|
|
msgid "Click on the form to insert a %1..."
|
|
|
msgstr "Cliquez sur le formulaire pour insérer un « %1 »..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1834
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following custom widgets are used in '%1',\n"
|
|
|
"but are not known to TQt Designer:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les éléments graphiques personnalisés suivants sont utilisés dans « %1 »,\n"
|
|
|
"mais ne sont pas connus de Qt Designer :\n"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1838
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you save this form and generate code for it using uic, \n"
|
|
|
"the generated code will not compile.\n"
|
|
|
"Do you want to save this form now?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous enregistrez ce formulaire et générez du code à l'aide de « uic »,\n"
|
|
|
"le code généré ne compilera pas.\n"
|
|
|
"Voulez-vous enregistrer ce formulaire maintenant ?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1877
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
msgstr "Abaisser"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1936
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1953
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:185
|
|
|
msgid "Check Accelerators"
|
|
|
msgstr "Vérifier les accélérateurs"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1937
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Accelerator '%1' is used once.\n"
|
|
|
"Accelerator '%1' is used %n times."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'accélérateur « %1 » est utilisé %n fois.\n"
|
|
|
"L'accélérateur « %1 » est utilisé %n fois."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1939
|
|
|
msgid "&Select"
|
|
|
msgstr "&Sélectionner"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1954
|
|
|
msgid "No accelerator is used more than once."
|
|
|
msgstr "Aucun accélérateur n'est utilisé plus d'une fois."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:1964
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
msgstr "Augmenter"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2002
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:333
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Horizontally"
|
|
|
msgstr "Aligner horizontalement"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2012
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:340
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Vertically"
|
|
|
msgstr "Aligner verticalement"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2022
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
|
|
|
msgstr "Aligner horizontalement (dans un séparateur)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2032
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
|
|
|
msgstr "Aligner verticalement (dans un séparateur)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2045
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:347
|
|
|
msgid "Lay Out in a Grid"
|
|
|
msgstr "Aligner sur une grille"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2066
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Children Horizontally"
|
|
|
msgstr "Aligner les enfants horizontalement"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2087
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Children Vertically"
|
|
|
msgstr "Aligner les enfants verticalement"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2111
|
|
|
msgid "Lay Out Children in a Grid"
|
|
|
msgstr "Aligner les enfants dans la grille"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2143
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2163
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:368
|
|
|
msgid "Break Layout"
|
|
|
msgstr "Casser la disposition"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formwindow.cpp:2223
|
|
|
msgid "Edit connections..."
|
|
|
msgstr "Modifier les connexions..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:191
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:162 parts/classview/classtreebase.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
msgstr "Classe"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:376
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:121
|
|
|
msgid "Database"
|
|
|
msgstr "Base de données"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:630
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:637
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1800
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1819
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1839
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1879
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1940
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:133
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Add Page to %1"
|
|
|
msgstr "Ajouter une page à « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:656
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:667
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1808
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1827
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1846
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1889
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1948
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:151
|
|
|
msgid "Delete Page %1 of %2"
|
|
|
msgstr "Supprimer la page %1 de %2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:753
|
|
|
msgid "Class Variables"
|
|
|
msgstr "Variables de classe"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:455
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:758
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:839
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:848
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "private"
|
|
|
msgstr "privée"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:775
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:445
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:762
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:843
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:852
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "public"
|
|
|
msgstr "public"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:835
|
|
|
msgid "Functions"
|
|
|
msgstr "Fonctions"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:846
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:192
|
|
|
msgid "Slots"
|
|
|
msgstr "Connecteurs"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1050
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1055
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1675
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:126
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:557 parts/snippet/snippet_widget.cpp:559
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Modifier..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1052
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
msgstr "Nouveau..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1061
|
|
|
msgid "Goto Implementation"
|
|
|
msgstr "Aller à l'implémentation"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1151
|
|
|
msgid "Remove Variable"
|
|
|
msgstr "Supprimer la variable"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1201
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:41
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:103
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Variables"
|
|
|
msgstr "Modifier les variables"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1202
|
|
|
msgid "This variable has already been declared."
|
|
|
msgstr "Cette variable a déjà été déclarée."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1230
|
|
|
msgid "Add Variable"
|
|
|
msgstr "Ajouter une variable"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1247
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
|
msgstr "Objets"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1248
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of all widgets and objects of the current form in hierarchical order"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Liste de tous les éléments graphiques et objets du formulaire courant, dans "
|
|
|
"l'ordre hiérarchique."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1249
|
|
|
msgid "Members"
|
|
|
msgstr "Membres"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1250
|
|
|
msgid "List of all members of the current form"
|
|
|
msgstr "Liste de tous les membres du formulaire actuel"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1269
|
|
|
msgid "Class Declarations"
|
|
|
msgstr "Déclarations de la classe"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/hierarchyview.cpp:1270
|
|
|
msgid "List of all classes and its declarations of the current source file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Liste de toutes les classes et de leurs déclarations dans le fichier source "
|
|
|
"actuel"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:143
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:63
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:89
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:740
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:767
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:776
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Item"
|
|
|
msgstr "Nouvel élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditorimpl.cpp:132
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditorimpl.cpp:164
|
|
|
msgid "Edit the Items of '%1'"
|
|
|
msgstr "Modifier les éléments de « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:98 src/partcontroller.cpp:137
|
|
|
msgid "Save Al&l"
|
|
|
msgstr "Enregistrer &tout"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:100
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:740
|
|
|
msgid "Create &Template..."
|
|
|
msgstr "Créer un &modèle..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:116
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:186
|
|
|
msgid "Chec&k Accelerators"
|
|
|
msgstr "V&érifier les accélérateurs"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:118
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:193
|
|
|
msgid "S&lots..."
|
|
|
msgstr "Connec&teurs..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:120
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:200
|
|
|
msgid "Co&nnections..."
|
|
|
msgstr "Co&nnexions..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:122
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:214
|
|
|
msgid "&Form Settings..."
|
|
|
msgstr "Paramètres du &formulaire..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:125
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
|
|
|
msgid "&Add File..."
|
|
|
msgstr "A&jouter un fichier..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:127
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:819
|
|
|
msgid "&Image Collection..."
|
|
|
msgstr "Collection d'&images..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:129
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:829
|
|
|
msgid "&Database Connections..."
|
|
|
msgstr "Connexions aux base de &données..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:131
|
|
|
msgid "&Designer Project Settings..."
|
|
|
msgstr "Paramètres du projet &Designer..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:135
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:432
|
|
|
msgid "&Pointer"
|
|
|
msgstr "&Pointeur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:138
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:440
|
|
|
msgid "&Connect Signal/Slots"
|
|
|
msgstr "&Connecter le signal / les connecteurs"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:140
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:448
|
|
|
msgid "Tab &Order"
|
|
|
msgstr "&Ordre des tabulations"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:142
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:455
|
|
|
msgid "Set &Buddy"
|
|
|
msgstr "Définir comme élé&ment corrélé"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:144
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
|
|
|
msgid "Configure Toolbox..."
|
|
|
msgstr "Configurer la boîte d'outils..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:145
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:490
|
|
|
msgid "Edit &Custom Widgets..."
|
|
|
msgstr "Modifier les éléments graphiques &personnalisés..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:147
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:327
|
|
|
msgid "Adjust &Size"
|
|
|
msgstr "Aju&ster la taille"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:149
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:334
|
|
|
msgid "Lay Out &Horizontally"
|
|
|
msgstr "Aligner &horizontalement"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:151
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:341
|
|
|
msgid "Lay Out &Vertically"
|
|
|
msgstr "Aligner &verticalement"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:153
|
|
|
msgid "Lay Out in &Grid"
|
|
|
msgstr "Aligner sur la &grille"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:155
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:355
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in S&plitter)"
|
|
|
msgstr "Aligner horizontalement (dans un sé¶teur)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:157
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:362
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in Sp&litter)"
|
|
|
msgstr "A&ligner verticalement (dans un séparateur)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:161
|
|
|
msgid "Add Spacer"
|
|
|
msgstr "Ajouter un séparateur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:164
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
|
|
|
msgid "Preview &Form"
|
|
|
msgstr "Aperçu du &formulaire"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:166
|
|
|
msgid "Ne&xt Form"
|
|
|
msgstr "Formulaire &suivant"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:168
|
|
|
msgid "Pre&vious Form"
|
|
|
msgstr "Formulaire &précédent"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:172
|
|
|
msgid "Configure &KDevDesigner..."
|
|
|
msgstr "Configurer &KDevDesigner..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.cpp:277
|
|
|
msgid "KDevDesignerPart"
|
|
|
msgstr "KDevDesignerPart"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:130
|
|
|
msgid "Edit the Items and Columns of '%1'"
|
|
|
msgstr "Modifier les éléments et les colonnes de « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:287
|
|
|
msgid "New Column"
|
|
|
msgstr "Nouvelle colonne"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:399
|
|
|
msgid "Item"
|
|
|
msgstr "Élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:417
|
|
|
msgid "Subitem"
|
|
|
msgstr "Sous-élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:68
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditorimpl.cpp:631
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Items"
|
|
|
msgstr "É&léments"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:155
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQt User-Interface Files (*.ui)"
|
|
|
msgstr "Fichiers d'interface utilisateur Qt (*.ui)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:219
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:376
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Disposition"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:356
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3742
|
|
|
msgid "Property Editor/Signal Handlers"
|
|
|
msgstr "Éditeur de propriétés / gestionnaires de signaux"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The Property Editor</b><p>You can change the appearance and behavior of "
|
|
|
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
|
|
|
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
|
|
|
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
|
|
|
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
|
|
|
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
|
|
|
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
|
|
|
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
|
|
|
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
|
|
|
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
|
|
|
"also be made using the connection tool.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>L'éditeur de propriétés</b> <p>Vous pouvez modifier l'apparence et le "
|
|
|
"comportement de l'élément graphique sélectionné dans l'éditeur de propriétés."
|
|
|
"</p> <p>Vous pouvez définir les propriétés des composants et des formulaires "
|
|
|
"au moment de la conception, et voir immédiatement l'impact des "
|
|
|
"modifications. Chaque propriété possède son propre éditeur qui, en fonction "
|
|
|
"de la propriété, peut être utilisé pour saisir de nouvelles valeurs, ouvrir "
|
|
|
"une fenêtre spéciale, ou pour sélectionner des valeurs à partir d'une liste "
|
|
|
"prédéfinie. Appuyez sur la touche <b>F1</b> pour obtenir de l'aide détaillée "
|
|
|
"sur la propriété sélectionnée.</p> <p>Vous pouvez redimensionner les "
|
|
|
"colonnes de l'éditeur en déplaçant les séparateurs dans l'en-tête de la "
|
|
|
"liste.</p> <p><b>Gestionnaires de signaux</b></p> <p>Dans l'onglet des "
|
|
|
"gestionnaires de signaux, vous pouvez définir les connexions entre les "
|
|
|
"signaux émis par les éléments graphiques et les connecteurs du formulaire. "
|
|
|
"Ces connexions peuvent également être faites à l'aide de l'outil de "
|
|
|
"connexion."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:385
|
|
|
msgid "Output Window"
|
|
|
msgstr "Fenêtre de sortie"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:399
|
|
|
msgid "Object Explorer"
|
|
|
msgstr "Explorateur d'objets"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:402
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The Object Explorer</b><p>The Object Explorer provides an overview of the "
|
|
|
"relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
|
|
|
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
|
|
|
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
|
|
|
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
|
|
|
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>L'explorateur d'objets</b> <p>L'explorateur d'objets fournit une vue "
|
|
|
"globale des relations entre les éléments graphiques d'un formulaire. Vous "
|
|
|
"pouvez utiliser les fonctions du presse-papiers en utilisant un menu "
|
|
|
"contextuel pour chaque élément de la vue. Il est également pratique pour "
|
|
|
"sélectionner des éléments graphiques dans les formulaires possédant des "
|
|
|
"dispositions complexes.</p> <p>Les colonnes peuvent être redimensionnées en "
|
|
|
"déplaçant le séparateur dans l'en-tête de la liste.</p> <p>Le second onglet "
|
|
|
"affiche tous les connecteurs, variables de classe, inclusions, et autres "
|
|
|
"concernant le formulaire.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:419
|
|
|
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez ici le nom du tampon vers lequel vous voulez basculer (Alt+B)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:428
|
|
|
msgid "Project Overview"
|
|
|
msgstr "Vue globale du projet"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:429
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The Project Overview Window</b><p>The Project Overview Window displays "
|
|
|
"all the current project, including forms and source files.</p><p>Use the "
|
|
|
"search field to rapidly switch between files.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Vue globale du projet</b> <p>La fenêtre de vue globale du projet affiche "
|
|
|
"tout le projet courant, y compris les formulaires et les fichiers sources.</"
|
|
|
"p> <p>Utilisez le champ de recherche pour basculer rapidement entre les "
|
|
|
"fichiers.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:446
|
|
|
msgid "Action Editor"
|
|
|
msgstr "Éditeur d'actions"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:447
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
|
|
|
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
|
|
|
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
|
|
|
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
|
|
|
"toolbar buttons and besides their names in menus.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>L'éditeur d'actions</b> <p>L'éditeur d'actions est utilisé pour ajouter "
|
|
|
"des actions et des groupes d'actions à un formulaire, et pour connecter les "
|
|
|
"actions aux connecteurs. Les actions et groupes d'actions peuvent être "
|
|
|
"glissés dans les menus et barres d'outils. Il est également possible de leur "
|
|
|
"associer des raccourcis clavier et des info-bulles. Si les actions possèdent "
|
|
|
"des images, elles seront affichées sur les boutons de la barre d'outils et à "
|
|
|
"côté du nom dans les menus.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:467
|
|
|
msgid "Toolbox"
|
|
|
msgstr "Boîte d'outils"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1276
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
|
|
|
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
|
|
|
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
|
|
|
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
|
|
|
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
|
|
|
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
|
|
|
"off in the <b>Preferences</b> dialog in the <b>Edit</b> menu.<p>You can have "
|
|
|
"several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>La fenêtre de formulaire</b> <p> Utilisez les divers outils pour ajouter "
|
|
|
"des éléments graphiques ou pour changer la disposition et le comportement "
|
|
|
"des composants du formulaire. Sélectionnez un ou plusieurs éléments "
|
|
|
"graphiques pour les déplacer ou les disposer d'une certaine façon. Si un "
|
|
|
"seul élément graphique est sélectionné, il peut être redimensionné à l'aide "
|
|
|
"des poignées adaptées.</p> <p>Les modifications faites dans l'<b>éditeur de "
|
|
|
"propriétés</b> sont visibles lors de la conception, et vous pouvez avoir un "
|
|
|
"aperçu du formulaire dans les différents styles graphiques.</p> <p>Vous "
|
|
|
"pouvez modifier la résolution de la grille, ou la désactiver, dans la "
|
|
|
"fenêtre <b>Préférences</b> du menu <b>Édition</b>. <p>Vous pouvez ouvrir "
|
|
|
"plusieurs formulaires, et tous seront listés dans la <b>liste des "
|
|
|
"formulaires</b>."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
|
msgid "New Project"
|
|
|
msgstr "Nouveau projet"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1331
|
|
|
msgid "Cannot create an invalid project."
|
|
|
msgstr "Impossible de créer un projet non valable."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1482
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
|
msgstr "&Annuler : %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1484
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:127
|
|
|
msgid "&Undo: Not Available"
|
|
|
msgstr "Ann&uler : non disponible"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1486
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
|
msgstr "&Refaire : %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1488
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:133
|
|
|
msgid "&Redo: Not Available"
|
|
|
msgstr "&Refaire : non disponible"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1575
|
|
|
msgid "Choose Pixmap..."
|
|
|
msgstr "Choisir une image..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1579
|
|
|
msgid "Edit Text..."
|
|
|
msgstr "Modifier le texte..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1583
|
|
|
msgid "Edit Title..."
|
|
|
msgstr "Modifier le titre..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1587
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1697
|
|
|
msgid "Edit Page Title..."
|
|
|
msgstr "Modifier le titre de la page..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1618
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1632
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1641
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1656
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1690
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2464
|
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
|
msgstr "Supprimer la page"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1621
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1635
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1644
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1659
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1694
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2463
|
|
|
msgid "Add Page"
|
|
|
msgstr "Ajouter une page"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1627
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
msgstr "Page précédente"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1629
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
msgstr "Page suivante"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1662
|
|
|
msgid "Rename Current Page..."
|
|
|
msgstr "Renommer la page actuelle..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1700
|
|
|
msgid "Edit Pages..."
|
|
|
msgstr "Modifier les pages..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1706
|
|
|
msgid "Add Menu Item"
|
|
|
msgstr "Ajouter un élément de menu"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1708
|
|
|
msgid "Add Toolbar"
|
|
|
msgstr "Ajouter une barre d'outils"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Texte"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1730
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2633
|
|
|
msgid "New text"
|
|
|
msgstr "Nouveau texte"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1735
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2638
|
|
|
msgid "Set 'wordwrap' of '%1'"
|
|
|
msgstr "Définir le retour à la ligne de « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1744
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2647
|
|
|
msgid "Set the 'text' of '%1'"
|
|
|
msgstr "Définir le texte de « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:118
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:32
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:74 parts/documentation/searchview.cpp:99
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Titre"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1754
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2660
|
|
|
msgid "New title"
|
|
|
msgstr "Nouveau titre"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1757
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2662
|
|
|
msgid "Set the 'title' of '%2'"
|
|
|
msgstr "Définit le titre de « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963
|
|
|
msgid "Page Title"
|
|
|
msgstr "Titre de la page"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1767
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1904
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1963
|
|
|
msgid "New page title"
|
|
|
msgstr "Nouveau titre de page"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1770
|
|
|
msgid "Set the 'pageTitle' of '%2'"
|
|
|
msgstr "Définir le titre de page de « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1783
|
|
|
msgid "Set the 'pixmap' of '%2'"
|
|
|
msgstr "Définir l'image de « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1854
|
|
|
msgid "Raise next page of '%2'"
|
|
|
msgstr "Afficher la page suivante de « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1864
|
|
|
msgid "Raise previous page of '%2'"
|
|
|
msgstr "Afficher la page précédente de « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1911
|
|
|
msgid "Rename Page %1 to %2"
|
|
|
msgstr "Renommer la page %1 en %2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1966
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:220
|
|
|
msgid "Rename page %1 of %2"
|
|
|
msgstr "Renommer la page %1 de %2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1978
|
|
|
msgid "Add Toolbar to '%1'"
|
|
|
msgstr "Ajouter une barre d'outils à « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:1984
|
|
|
msgid "Add Menu to '%1'"
|
|
|
msgstr "Ajouter un menu à « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2510
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1114
|
|
|
msgid "Save Project Settings"
|
|
|
msgstr "Enregistrer la configuration du projet"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2511
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1115
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:223
|
|
|
msgid "Save changes to '%1'?"
|
|
|
msgstr "Enregistrer les changements de « %1 » ?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2595
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4082
|
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
|
msgstr "Ajouter une connexion"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2608
|
|
|
msgid "Edit %1..."
|
|
|
msgstr "Modifier %1..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2704
|
|
|
msgid "Insert a %1 (custom widget)"
|
|
|
msgstr "Insérer un %1 (élément graphique personnalisé)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2705
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>%1 (custom widget)</b><p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
|
|
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
|
|
"properties as well as signals and slots to integrate them into TQt Designer, "
|
|
|
"and provide a pixmap which will be used to represent the widget on the form."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>%1 (élément graphique personnalisé)</b> <p>Cliquez sur <b>Modifier les "
|
|
|
"éléments graphiques personnalisés...</b> dans le menu <b>Outils -> "
|
|
|
"Personnaliser</b> pour ajouter et modifier des éléments graphiques "
|
|
|
"personnalisés. Vous pouvez ajouter des propriétés, ainsi que des signaux et "
|
|
|
"des connecteurs, pour les intégrer dans <i>Qt Designer</i>. Vous pouvez "
|
|
|
"également fournir une image qui sera utilisée pour représenter l'élément "
|
|
|
"graphique sur le formulaire.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2839
|
|
|
msgid "Restoring Last Session"
|
|
|
msgstr "Restauration de la dernière session"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2840
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TQt Designer found some temporary saved files, which were\n"
|
|
|
"written when TQt Designer crashed last time. Do you want to\n"
|
|
|
"load these files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Qt Designer a trouvé des fichiers temporaires enregistrés, qui ont été "
|
|
|
"écrits la dernière\n"
|
|
|
"fois où Qt Designer s'est arrêté anormalement. Voulez-vous charger ces\n"
|
|
|
"fichiers ?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2904
|
|
|
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il n'y a aucune aide disponible pour cette boîte de dialogue pour le moment."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2963
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1749
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1772
|
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
|
msgstr "Modifier le source"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:2964
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1750
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1773
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no plugin for editing %1 code installed.\n"
|
|
|
"Note: Plugins are not available in static TQt configurations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aucun module installé pour l'édition du code %1.\n"
|
|
|
"Note : les modules ne sont pas disponibles dans les configurations statiques "
|
|
|
"de Qt."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3064
|
|
|
msgid "Open File"
|
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3065
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3081
|
|
|
msgid "Could not open '%1'. File does not exist."
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir « %1 ». Ce fichier n'existe pas."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3080 src/projectmanager.cpp:135
|
|
|
msgid "Open Project"
|
|
|
msgstr "Ouvrir un projet"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3705
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4315
|
|
|
msgid "Signal Handlers"
|
|
|
msgstr "Gestionnaires de signaux"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:47
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:55
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3729
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:409
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Layout"
|
|
|
msgstr "&Disposition"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindow.cpp:3730
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:855
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
msgstr "&Aperçu"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:128
|
|
|
msgid "Undoes the last action"
|
|
|
msgstr "Annule la dernière action"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:134
|
|
|
msgid "Redoes the last undone operation"
|
|
|
msgstr "Refait la dernière opération annulée"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:139
|
|
|
msgid "Cu&t"
|
|
|
msgstr "Cou&per"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:140
|
|
|
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Coupe les éléments graphiques sélectionnés et les place dans le presse-"
|
|
|
"papiers."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:146
|
|
|
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
|
|
|
msgstr "Copie les éléments graphiques sélectionnés dans le presse-papiers"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:152
|
|
|
msgid "Pastes the clipboard's contents"
|
|
|
msgstr "Colle le contenu du presse-papiers"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:158
|
|
|
msgid "Deletes the selected widgets"
|
|
|
msgstr "Supprime les éléments graphiques sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:167
|
|
|
msgid "Select &All"
|
|
|
msgstr "&Tout sélectionner"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:168
|
|
|
msgid "Selects all widgets"
|
|
|
msgstr "Sélectionne tous les éléments graphiques"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
|
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
|
msgstr "Placer devant"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:173
|
|
|
msgid "Bring to &Front"
|
|
|
msgstr "Placer &devant"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:174
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:175
|
|
|
msgid "Raises the selected widgets"
|
|
|
msgstr "Élève les éléments graphiques sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
|
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
|
msgstr "Placer derrière"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:179
|
|
|
msgid "Send to &Back"
|
|
|
msgstr "&Placer derrière"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:180
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:181
|
|
|
msgid "Lowers the selected widgets"
|
|
|
msgstr "Abaisse les éléments graphiques sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:187
|
|
|
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
|
|
|
msgstr "Vérifie si les accélérateurs utilisés dans le formulaire sont uniques"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:194
|
|
|
msgid "Opens a dialog for editing slots"
|
|
|
msgstr "Ouvre une fenêtre pour l'édition des connecteurs"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:199
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
msgstr "Connexions"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:201
|
|
|
msgid "Opens a dialog for editing connections"
|
|
|
msgstr "Ouvre une fenêtre pour l'édition des connexions"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:206
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "Source"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:207
|
|
|
msgid "&Source..."
|
|
|
msgstr "&Source..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:208
|
|
|
msgid "Opens an editor to edit the form's source code"
|
|
|
msgstr "Ouvre une fenêtre pour l'édition du code source du formulaire"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:41
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Form Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres du formulaire"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:215
|
|
|
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
|
|
|
msgstr "Ouvre une fenêtre pour modifier les paramètres du formulaire"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:220
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferences"
|
|
|
msgstr "Préférences"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:221
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
msgstr "Préférences..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:222
|
|
|
msgid "Opens a dialog to change preferences"
|
|
|
msgstr "Ouvre une fenêtre pour modifier les préférences"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:271
|
|
|
msgid "Find"
|
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:277
|
|
|
msgid "Find Incremental"
|
|
|
msgstr "Recherche incrémentale"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:278
|
|
|
msgid "Find &Incremental"
|
|
|
msgstr "Recherche &incrémentale"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:46
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Goto Line"
|
|
|
msgstr "Aller à la ligne"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:290
|
|
|
msgid "&Goto Line..."
|
|
|
msgstr "&Aller à la ligne..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:302
|
|
|
msgid "Incremental search (Alt+I)"
|
|
|
msgstr "Recherche incrémentale (Alt+I)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:310
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:129
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&Chercher"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:328
|
|
|
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
|
|
|
msgstr "Ajuste la taille de l'élément graphique sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:335
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
|
|
|
msgstr "Aligne horizontalement les éléments graphiques sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:342
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
|
|
|
msgstr "Aligne verticalement les éléments graphiques sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:348
|
|
|
msgid "Lay Out in a &Grid"
|
|
|
msgstr "Aligner sur une &grille"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:349
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
|
|
|
msgstr "Aligne les éléments graphiques sélectionnés sur une grille"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:354
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in Splitter)"
|
|
|
msgstr "Aligner horizontalement (dans un séparateur)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:356
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aligne horizontalement les éléments graphiques sélectionnés dans un "
|
|
|
"séparateur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:361
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in Splitter)"
|
|
|
msgstr "Aligner verticalement (dans un séparateur)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:363
|
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aligne verticalement les éléments graphiques sélectionnés dans un séparateur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:370
|
|
|
msgid "Breaks the selected layout"
|
|
|
msgstr "Casse la disposition sélectionnée"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:379
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Add %1"
|
|
|
msgstr "Ajouter un « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:382
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:555
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Insert a %1"
|
|
|
msgstr "Insérer un « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:383
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
|
|
|
"the tool selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Un %1</b><p>%2</p><p>Cliquez pour insérer un seul %3, ou double-cliquez "
|
|
|
"pour conserver l'outil sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:395
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
|
|
|
msgstr "<b>La barre d'outils de mise en page</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:431
|
|
|
msgid "Pointer"
|
|
|
msgstr "Pointeur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:435
|
|
|
msgid "Selects the pointer tool"
|
|
|
msgstr "Sélectionne l'outil de pointeur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:438
|
|
|
msgid "Connect Signal/Slots"
|
|
|
msgstr "Connecter le signal / les connecteurs"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:444
|
|
|
msgid "Selects the connection tool"
|
|
|
msgstr "Sélectionne l'outil de connexion"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:447
|
|
|
msgid "Tab Order"
|
|
|
msgstr "Ordre des tabulations"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:451
|
|
|
msgid "Selects the tab order tool"
|
|
|
msgstr "Sélectionne l'outil d'ordre des tabulations"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:454
|
|
|
msgid "Set Buddy"
|
|
|
msgstr "Définir un élément corrélé"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:458
|
|
|
msgid "Sets a buddy to a label"
|
|
|
msgstr "Définit un élément corrélé à un libellé"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:464
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
|
|
|
msgstr "<b>Barre d'outils des outils</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:466
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "Outils"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:488
|
|
|
msgid "Custom Widgets"
|
|
|
msgstr "Éléments graphiques personnalisés"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:491
|
|
|
msgid "Opens a dialog to add and change custom widgets"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ouvre une fenêtre pour ajouter et modifier des éléments graphiques "
|
|
|
"personnalisés"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:508
|
|
|
msgid "<b>The %1</b>%2"
|
|
|
msgstr "<b>Le %1</b>%2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:509
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
|
|
|
"multiple %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Cliquez sur un bouton pour insérer un seul élément graphique, ou double-"
|
|
|
"cliquez pour insérer plusieurs %1."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:512
|
|
|
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
|
|
|
msgstr "<b>Les %1 éléments graphiques</b>%2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:513
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
|
|
|
"multiple widgets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Cliquez sur un bouton pour insérer un seul élément graphique %1, ou double-"
|
|
|
"cliquez pour insérer plusieurs éléments graphiques."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:557
|
|
|
msgid "<b>A %1</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Un « %1 »</b>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:560
|
|
|
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Double-cliquez sur cet outil pour le garder sélectionner.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:579
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The Custom Widgets toolbar</b>%1<p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b>in "
|
|
|
"the <b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>La barre d'outils des éléments graphiques personnalisés</b>%1 <p>Cliquez "
|
|
|
"sur <b>Modifier les éléments graphiques personnalisés...</b> dans le menu "
|
|
|
"<b>Outils -> Personnaliser</b> pour ajouter et modifier des éléments "
|
|
|
"graphiques personnalisés.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:584
|
|
|
msgid ""
|
|
|
" Click on the buttons to insert a single widget, or double click to insert "
|
|
|
"multiple widgets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" Cliquez sur les boutons pour insérer un seul élément graphique, ou double-"
|
|
|
"cliquez pour en insérer plusieurs."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:586
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:575 parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:461
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Personnaliser"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:41
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:605
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Toolbox"
|
|
|
msgstr "Configurer la boîte à outils"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:606
|
|
|
msgid "Opens a dialog to configure the common widgets page of the toolbox"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ouvre une boîte de dialogue permettant de configurer la page d'éléments "
|
|
|
"graphiques communs de la boîte à outils"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:620
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
|
|
|
msgstr "<b>La barre d'outils de fichier</b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1974
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:629
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:644
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:630
|
|
|
msgid "New dialog or file"
|
|
|
msgstr "Nouveau fichier ou boîte de dialogue"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:631
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:645
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&Nouveau..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:634
|
|
|
msgid "Creates a new project, form or source file."
|
|
|
msgstr "Crée un nouveau projet, formulaire ou fichier source."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:647
|
|
|
msgid "Creates a new dialog or file"
|
|
|
msgstr "Crée un nouveau fichier ou boîte de dialogue"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:651
|
|
|
msgid "New Dialog"
|
|
|
msgstr "Nouvelle boîte de dialogue"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:652
|
|
|
msgid "&Dialog..."
|
|
|
msgstr "Boîte de &dialogue..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:655
|
|
|
msgid "Creates a new dialog."
|
|
|
msgstr "Crée une nouvelle boîte de dialogue."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:660
|
|
|
msgid "&File..."
|
|
|
msgstr "&Fichier..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:663
|
|
|
msgid "Creates a new file."
|
|
|
msgstr "Crée un nouveau fichier."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:678
|
|
|
msgid "Opens an existing project, form or source file "
|
|
|
msgstr "Ouvre un projet, formulaire ou fichier source existant"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:692
|
|
|
msgid "Closes the current project or document"
|
|
|
msgstr "Ferme le projet ou document actuel"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:707
|
|
|
msgid "Saves the current project or document"
|
|
|
msgstr "Enregistre le projet ou document actuel"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:717
|
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
|
msgstr "Enregistrer &sous..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:718
|
|
|
msgid "Saves the current form with a new filename"
|
|
|
msgstr "Enregistre le formulaire actuel avec un nouveau nom"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:727
|
|
|
msgid "Save All"
|
|
|
msgstr "Tout enregistrer"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:728
|
|
|
msgid "Sa&ve All"
|
|
|
msgstr "Tout enre&gistrer"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:729
|
|
|
msgid "Saves all open documents"
|
|
|
msgstr "Enregistre tous les documents ouverts"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:41
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:739
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create Template"
|
|
|
msgstr "Créer un modèle"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:741
|
|
|
msgid "Creates a new template"
|
|
|
msgstr "Crée un nouveau modèle"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:754
|
|
|
msgid "Recently Opened Files "
|
|
|
msgstr "Fichiers récemment ouverts"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:755
|
|
|
msgid "Recently Opened Projects"
|
|
|
msgstr "Projets récemment ouverts"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:773
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
msgstr "Quitter"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:775
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Quits the application and prompts to save any changed forms, source files or "
|
|
|
"project settings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Quitte l'application et demande à enregistrer tout formulaires, fichiers "
|
|
|
"sources ou configurations de projets modifiés"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:788
|
|
|
msgid "Pr&oject"
|
|
|
msgstr "Pr&ojet"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:791
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:792
|
|
|
msgid "Active Project"
|
|
|
msgstr "Projet actif"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:797
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:798
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:364
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:67
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:159
|
|
|
msgid "<No Project>"
|
|
|
msgstr "<Pas de projet>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:808
|
|
|
msgid "Add File"
|
|
|
msgstr "Ajouter un fichier"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:810
|
|
|
msgid "Adds a file to the current project"
|
|
|
msgstr "Ajoute un fichier au projet actuel"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:818
|
|
|
msgid "Image Collection..."
|
|
|
msgstr "Collection d'images..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:820
|
|
|
msgid "Opens a dialog for editing the current project's image collection"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ouvre une boîte de dialogue pour modifier la collection d'images du projet "
|
|
|
"courant"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:828
|
|
|
msgid "Database Connections..."
|
|
|
msgstr "Connexions aux bases de données..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:830
|
|
|
msgid "Opens a dialog for editing the current project's database connections"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ouvre une boîte de dialogue pour modifier les connexions aux bases de "
|
|
|
"données du projet courant"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:839
|
|
|
msgid "Project Settings..."
|
|
|
msgstr "Paramètres du projet..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:840
|
|
|
msgid "&Project Settings..."
|
|
|
msgstr "&Paramètres du projet..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:841
|
|
|
msgid "Opens a dialog to change the project's settings"
|
|
|
msgstr "Ouvre une boîte de dialogue pour modifier les paramètres du projet"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:857
|
|
|
msgid "Preview Form"
|
|
|
msgstr "Aperçu du formulaire"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:860
|
|
|
msgid "Opens a preview"
|
|
|
msgstr "Ouvre un aperçu"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:874
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
|
|
|
"style on most UNIX systems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'aperçu utilisera l'apparence « Motif », utilisée comme style par défaut "
|
|
|
"sur la plupart des systèmes UNIX."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:876
|
|
|
msgid "The preview will use the Windows look and feel."
|
|
|
msgstr "L'aperçu utilisera l'apparence « Windows »."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:878
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The preview will use the Platinum look and feel which is similar to the "
|
|
|
"Macintosh GUI style."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'aperçu utilisera l'apparence « Platinum », qui est similaire au style des "
|
|
|
"interfaces graphiques Macintosh."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:880
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The preview will use the CDE look and feel which is similar to some versions "
|
|
|
"of the Common Desktop Environment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'aperçu utilisera l'apparence « CDE », qui est très similaire à certaines "
|
|
|
"versions de Common Desktop Environment."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:882
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The preview will use the Motif look and feel which is used as the default "
|
|
|
"style on SGI systems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'aperçu utilisera l'apparence « Motif », utilisée comme style par défaut "
|
|
|
"sur la plupart des systèmes SGI."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:884
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The preview will use the advanced Motif look and feel used by the GIMP "
|
|
|
"toolkit (GTK) on Linux."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'aperçu utilisera l'apparence « Motif avancé », utilisée par la "
|
|
|
"bibliothèque GIMP Tool Kit (GTK) sur Linux."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:886
|
|
|
msgid "Preview Form in %1 Style"
|
|
|
msgstr "Aperçu du formulaire dans le style « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:887
|
|
|
msgid "... in %1 Style"
|
|
|
msgstr "... dans le style « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:888
|
|
|
msgid "Opens a preview in %1 style"
|
|
|
msgstr "Ouvre un aperçu dans le style « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:889
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open a preview in %1 style.</b><p>Use the preview to test the design and "
|
|
|
"signal-slot connections of the current form. %2</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ouvre un aperçu dans le style « %1 ».</b><p>Utilisez l'aperçu pour tester "
|
|
|
"l'apparence et la connexion entre signaux et connecteurs du formulaire "
|
|
|
"courant. %2</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
|
msgstr "Mosaïque"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:905
|
|
|
msgid "&Tile"
|
|
|
msgstr "&Mosaïque"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:906
|
|
|
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Place les fenêtres en une mosaïque afin qu'elles soient toutes visibles"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
msgstr "Mettre en cascade"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:909
|
|
|
msgid "&Cascade"
|
|
|
msgstr "Mettre en &cascade"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:910
|
|
|
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
|
|
|
msgstr "Place les fenêtres en cascade afin de voir toutes barres de titre"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:914
|
|
|
msgid "Cl&ose"
|
|
|
msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:915
|
|
|
msgid "Closes the active window"
|
|
|
msgstr "Ferme la fenêtre active"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919 src/partcontroller.cpp:152
|
|
|
msgid "Close All"
|
|
|
msgstr "Tout fermer"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:919
|
|
|
msgid "Close Al&l"
|
|
|
msgstr "&Tout fermer"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:920
|
|
|
msgid "Closes all form windows"
|
|
|
msgstr "Ferme toutes les fenêtres de formulaires"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Suivante"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:924
|
|
|
msgid "Ne&xt"
|
|
|
msgstr "Sui&vante"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:925
|
|
|
msgid "Activates the next window"
|
|
|
msgstr "Active la fenêtre suivante"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "Précédente"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:929
|
|
|
msgid "Pre&vious"
|
|
|
msgstr "Pré&cédente"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:930
|
|
|
msgid "Activates the previous window"
|
|
|
msgstr "Active la fenêtre précédente"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:64
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:72
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:937 src/kdevassistantui.rc:106
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:714 src/tdevelopui.rc:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
msgstr "Fe&nêtre"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:953
|
|
|
msgid "Vie&ws"
|
|
|
msgstr "Affic&heurs"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:954
|
|
|
msgid "Tool&bars"
|
|
|
msgstr "&Barres d'outils"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:983
|
|
|
msgid "Opens the online help"
|
|
|
msgstr "Ouvre l'aide en ligne"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation.cpp:178
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:163
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
msgstr "Manuel"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:987
|
|
|
msgid "&Manual"
|
|
|
msgstr "&Manuel"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:988
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Opens the TQt Designer manual"
|
|
|
msgstr "Ouvre le manuel de Qt Designer"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:993
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Displays information about TQt Designer"
|
|
|
msgstr "Affiche des informations sur Qt Designer"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "About TQt"
|
|
|
msgstr "À propos de Qt"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:997
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "About &TQt"
|
|
|
msgstr "À propos de &Qt"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:998
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Displays information about the TQt Toolkit"
|
|
|
msgstr "Affiche des informations sur le kit d'outils Qt"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1002
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1003
|
|
|
msgid "What's This?"
|
|
|
msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1004
|
|
|
msgid "\"What's This?\" context sensitive help"
|
|
|
msgstr "Aide contextuelle « Qu'est-ce que c'est ? »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1028
|
|
|
msgid "Create a new project, form or source file..."
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau projet, formulaire ou fichier source..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062
|
|
|
msgid "Name of File"
|
|
|
msgstr "Nom du fichier"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1062
|
|
|
msgid "Enter the name of the new source file:"
|
|
|
msgstr "Saisissez le nom du nouveau fichier source :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1156
|
|
|
msgid "Selected project '%1'"
|
|
|
msgstr "Projet « %1 » sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1186
|
|
|
msgid "Open a file..."
|
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1198
|
|
|
msgid "*.ui *.pro|Designer Files"
|
|
|
msgstr "*.ui *.pro|Fichiers Designer"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1201
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "*.pro|TQMAKE Project Files"
|
|
|
msgstr "*.pro|Fichiers projet QMAKE"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1262
|
|
|
msgid "No import filter is available to import '%1'"
|
|
|
msgstr "Aucun filtre d'importation disponible pour importer « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1266
|
|
|
msgid "Importing '%1' using import filter ..."
|
|
|
msgstr "Importation de « %1 » en utilisant le filtre d'importation..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1270
|
|
|
msgid "Nothing to load in '%1'"
|
|
|
msgstr "Rien à charger dans « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1309
|
|
|
msgid "Reading file '%1'..."
|
|
|
msgstr "Lecture du fichier « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1328
|
|
|
msgid "Loaded file '%1'"
|
|
|
msgstr "Chargement du fichier « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1330
|
|
|
msgid "Failed to load file '%1'"
|
|
|
msgstr "Échec du chargement du fichier « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331
|
|
|
msgid "Load File"
|
|
|
msgstr "Charger le fichier"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1331
|
|
|
msgid "Could not load file '%1'."
|
|
|
msgstr "Impossible de charger le fichier « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1379
|
|
|
msgid "Project '%1' saved."
|
|
|
msgstr "Projet « %1 » enregistré."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1385
|
|
|
msgid "Enter a filename..."
|
|
|
msgstr "Saisissez un nom de fichier..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1426
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1481
|
|
|
msgid "NewTemplate"
|
|
|
msgstr "NouveauModèle"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1438
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1459
|
|
|
msgid "Could not create the template."
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le modèle."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1555
|
|
|
msgid "Paste Error"
|
|
|
msgstr "Erreur de collage"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1556
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
|
|
|
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
|
|
|
"of the container you want to paste into and select this container\n"
|
|
|
"and then paste again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de coller les éléments graphiques. Designer n'a pas pu trouver de "
|
|
|
"conteneur, dans lequel coller, qui ne contienne pas de disposition. Cassez "
|
|
|
"la disposition du conteneur que vous souhaitez utiliser, sélectionnez-le, et "
|
|
|
"collez de nouveau."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1717
|
|
|
msgid "Edit the current form's slots..."
|
|
|
msgstr "Modifier les connecteurs du formulaire actuel..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1728
|
|
|
msgid "Edit the current form's connections..."
|
|
|
msgstr "Modifier les connexions du formulaire actuel..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1828
|
|
|
msgid "Edit the current form's settings..."
|
|
|
msgstr "Modifier la configuration du formulaire actuel..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:1857
|
|
|
msgid "Edit preferences..."
|
|
|
msgstr "Modifier les préférences..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/mainwindowactions.cpp:2025
|
|
|
msgid "Edit custom widgets..."
|
|
|
msgstr "Modifier les éléments graphiques personnalisés..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:157
|
|
|
msgid "new menu"
|
|
|
msgstr "nouveau menu"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:158
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:304
|
|
|
msgid "new separator"
|
|
|
msgstr "nouveau séparateur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:190
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:194
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1012
|
|
|
msgid "Add Menu"
|
|
|
msgstr "Ajouter un menu"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:242
|
|
|
msgid "separator"
|
|
|
msgstr "séparateur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:381
|
|
|
msgid "Cut Menu"
|
|
|
msgstr "Couper le menu"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:404
|
|
|
msgid "Paste Menu"
|
|
|
msgstr "Coller le menu"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:496
|
|
|
msgid "Delete Menu"
|
|
|
msgstr "Supprimer le menu"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1009
|
|
|
msgid "Item Dragged"
|
|
|
msgstr "Élément déplacé"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1048
|
|
|
msgid "Move Menu Left"
|
|
|
msgstr "Déplacer le menu vers la gauche"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1070
|
|
|
msgid "Move Menu Right"
|
|
|
msgstr "Déplacer le menu vers la droite"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1101
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/menubareditor.cpp:1106
|
|
|
msgid "Rename Menu"
|
|
|
msgstr "Renommer le menu"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:99
|
|
|
msgid "&Styles"
|
|
|
msgstr "&Styles"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:90
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Basics"
|
|
|
msgstr "Notions de base"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:109
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1883
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1903
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1967
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
msgstr "Gras"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:115
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1887
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1907
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1971
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
msgstr "Souligné"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:121
|
|
|
msgid "Typewriter"
|
|
|
msgstr "Machine à écrire"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:134
|
|
|
msgid "Break"
|
|
|
msgstr "Casser"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:139
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
|
msgstr "Paragraphe"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:147
|
|
|
msgid "Align left"
|
|
|
msgstr "Aligner à gauche"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:153
|
|
|
msgid "Align center"
|
|
|
msgstr "Aligner au centre"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:159
|
|
|
msgid "Align right"
|
|
|
msgstr "Aligner à droite"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:165
|
|
|
msgid "Blockquote"
|
|
|
msgstr "Bloc"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:173
|
|
|
msgid "&Font"
|
|
|
msgstr "&Police"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:185
|
|
|
msgid "Fontsize +1"
|
|
|
msgstr "Taille de la police +1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:190
|
|
|
msgid "Fontsize -1"
|
|
|
msgstr "Taille de la police -1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:195
|
|
|
msgid "Headline 1"
|
|
|
msgstr "Titre 1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:200
|
|
|
msgid "Headline 2"
|
|
|
msgstr "Titre 2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:205
|
|
|
msgid "Headline 3"
|
|
|
msgstr "Titre 3"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:211
|
|
|
msgid "O&ptions"
|
|
|
msgstr "&Options"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:217
|
|
|
msgid "Word Wrapping"
|
|
|
msgstr "Coupure des lignes"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:279
|
|
|
msgid "Set the Text of '%1'"
|
|
|
msgstr "Définir le texte de « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditorimpl.cpp:285
|
|
|
msgid "Set 'wordWrap' of '%2'"
|
|
|
msgstr "Définir le retour à la ligne de « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:160
|
|
|
msgid "Load Template"
|
|
|
msgstr "Charger un modèle"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:161
|
|
|
msgid "Could not load form description from template '%1'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de charger la description du formulaire depuis le modèle « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:252
|
|
|
msgid "%1 Project"
|
|
|
msgstr "Projet %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:260
|
|
|
msgid "Dialog"
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:267
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
|
msgstr "Assistant"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:272
|
|
|
msgid "Widget"
|
|
|
msgstr "Élément graphique"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newformimpl.cpp:277
|
|
|
msgid "Main Window"
|
|
|
msgstr "Fenêtre principale"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:80
|
|
|
msgid "Warnings/Errors"
|
|
|
msgstr "Avertissements / Erreurs"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1046
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:106
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:83
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:50
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:218
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:139
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:104
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:230
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:39
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:84
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:97
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
msgstr "Message"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:85
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:89 languages/cpp/problemreporter.cpp:223
|
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:93
|
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:83 languages/php/phperrorview.cpp:184
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:35
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
msgstr "Ligne"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/outputwindow.cpp:86
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:220
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:232
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:312
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Emplacement"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui.h:115
|
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
|
msgstr "Choisir une image"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:303
|
|
|
msgid "new item"
|
|
|
msgstr "nouvel élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:438
|
|
|
msgid "Cut Item"
|
|
|
msgstr "Couper l'élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:466
|
|
|
msgid "Paste Item"
|
|
|
msgstr "Coller l'élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:508
|
|
|
msgid "Set Icon"
|
|
|
msgstr "Définir l'icône"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:631
|
|
|
msgid "Add Item"
|
|
|
msgstr "Ajouter un élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:641
|
|
|
msgid "Remove Item"
|
|
|
msgstr "Supprimer l'élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:769
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1428
|
|
|
msgid "Rename Item"
|
|
|
msgstr "Renommer l'élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1233
|
|
|
msgid "Drop Item"
|
|
|
msgstr "Supprimer l'élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1287
|
|
|
msgid "Remove Icon"
|
|
|
msgstr "Supprimer l'icône"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1308
|
|
|
msgid "Move Item Up"
|
|
|
msgstr "Monter l'élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/popupmenueditor.cpp:1332
|
|
|
msgid "Move Item Down"
|
|
|
msgstr "Descendre l'élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/project.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not connect to the database.\n"
|
|
|
"Press 'OK' to continue or 'Cancel' to specify different\n"
|
|
|
"connection information.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de se connecter à la base de données.\n"
|
|
|
"Veuillez appuyer sur le bouton « Valider » pour continuer ou « Annuler » "
|
|
|
"pour\n"
|
|
|
"préciser des informations de connexion différentes.\n"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.db|Database Files\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.db|Fichiers de base de données\n"
|
|
|
"*|Tous les fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettingsimpl.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.pro|Project Files\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.pro|Fichiers de projet\n"
|
|
|
"*|Tous les fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:422
|
|
|
msgid "Reset the property to its default value"
|
|
|
msgstr "Réinitialiser la propriété à sa valeur par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:423
|
|
|
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cliquez sur ce bouton pour réinitialiser la propriété à sa valeur par défaut."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1090
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1151
|
|
|
msgid "False"
|
|
|
msgstr "Faux"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1091
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1149
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
msgstr "Vrai"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1278
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "default"
|
|
|
msgstr "par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1505
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1523
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1602
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1613
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:131
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:138
|
|
|
msgid "x"
|
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1507
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1528
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1604
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1615
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:132
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:139
|
|
|
msgid "y"
|
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1511
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1533
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1606
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1620
|
|
|
msgid "width"
|
|
|
msgstr "largeur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1513
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1538
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1608
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1622
|
|
|
msgid "height"
|
|
|
msgstr "hauteur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1757
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1770
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1820
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
msgstr "Rouge"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1759
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1772
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1822
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
msgstr "Vert"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1761
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1774
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1824
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
msgstr "Bleu"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1879
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1898
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1963
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
msgstr "Famille"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1881
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1901
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1965
|
|
|
msgid "Point Size"
|
|
|
msgstr "Taille du point"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1889
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1909
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:1973
|
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
|
msgstr "Barré"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2006
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2040
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
msgstr "Tableau"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2009
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2063
|
|
|
msgid "Field"
|
|
|
msgstr "Champ"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2171
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2189
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2239
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
|
|
|
msgid "hSizeType"
|
|
|
msgstr "hSizeType"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2174
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2191
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2241
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
|
|
|
msgid "vSizeType"
|
|
|
msgstr "vSizeType"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2177
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2193
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2243
|
|
|
msgid "horizontalStretch"
|
|
|
msgstr "Étirement horizontal"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2179
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2195
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2245
|
|
|
msgid "verticalStretch"
|
|
|
msgstr "Étirement vertical"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2226
|
|
|
msgid "%1/%2/%3/%4"
|
|
|
msgstr "%1/%2/%3/%4"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2376
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:165
|
|
|
msgid "Arrow"
|
|
|
msgstr "Flèche"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2377
|
|
|
msgid "Up-Arrow"
|
|
|
msgstr "Flèche vers le haut"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2378
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:167
|
|
|
msgid "Cross"
|
|
|
msgstr "Croix"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2379
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:168
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
msgstr "En attente"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2380
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:169
|
|
|
msgid "iBeam"
|
|
|
msgstr "iBeam"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2381
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:170
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Size Vertical"
|
|
|
msgstr "Taille verticale"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2382
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:171
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Size Horizontal"
|
|
|
msgstr "Taille horizontale"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2383
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:172
|
|
|
msgid "Size Slash"
|
|
|
msgstr "Taille diagonale"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2384
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:173
|
|
|
msgid "Size Backslash"
|
|
|
msgstr "Taille diagonale inverse"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2385
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:174
|
|
|
msgid "Size All"
|
|
|
msgstr "Toutes les tailles"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2388
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:175
|
|
|
msgid "Blank"
|
|
|
msgstr "Vierge"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2389
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:176
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Split Vertical"
|
|
|
msgstr "Scinder verticalement"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2390
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:177
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Split Horizontal"
|
|
|
msgstr "Scinder horizontalement"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2391
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:178
|
|
|
msgid "Pointing Hand"
|
|
|
msgstr "Main de pointage"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2392
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:179
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
msgstr "Interdit"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:112
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:351
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1035
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:2918
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
msgstr "Propriété"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3485
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3499
|
|
|
msgid "Set '%1' of '%2'"
|
|
|
msgstr "Définir le « %1 » de « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3627
|
|
|
msgid "Sort &Categorized"
|
|
|
msgstr "Classer par &catégorie"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3628
|
|
|
msgid "Sort &Alphabetically"
|
|
|
msgstr "Classer &alphabétiquement"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3768
|
|
|
msgid "Reset '%1' of '%2'"
|
|
|
msgstr "Redéfinir le « %1 » de « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:3875
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
|
|
|
"property.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Il n'y a pas de documentation pour cette "
|
|
|
"propriété.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4027
|
|
|
msgid "New Signal Handler"
|
|
|
msgstr "Nouveau gestionnaire de signaux"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4028
|
|
|
msgid "Delete Signal Handler"
|
|
|
msgstr "Supprimer le gestionnaire de signaux"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4049
|
|
|
msgid "Remove Connection"
|
|
|
msgstr "Supprimer la connexion"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4141
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4180
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4306
|
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
|
msgstr "Éditeur de propriétés"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4145
|
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
|
msgstr "&Propriétés"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4147
|
|
|
msgid "Signa&l Handlers"
|
|
|
msgstr "Gestionna&ires de signaux"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/propertyeditor.cpp:4189
|
|
|
msgid "Property Editor (%1)"
|
|
|
msgstr "Éditeur de propriétés (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1822
|
|
|
msgid "Loading File"
|
|
|
msgstr "Chargement du fichier"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/resource.cpp:1823
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error loading %1.\n"
|
|
|
"The widget %2 could not be created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Erreur lors du chargement de %1.\n"
|
|
|
"L'élément graphique %2 n'a pas pu être créé."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sizehandle.cpp:235
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
msgstr "Redimensionner"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:222
|
|
|
msgid "Save Code"
|
|
|
msgstr "Enregistrer le code"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/sourcefile.cpp:281
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The project already contains a source file with \n"
|
|
|
"filename '%1'. Please choose a new filename."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le projet contient déjà un fichier source nommé « %1 ». Veuillez choisir un "
|
|
|
"autre nom de fichier."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:169
|
|
|
msgid "Designer Files (*.ui *.pro)"
|
|
|
msgstr "Fichiers Designer (*.ui *.pro)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:171
|
|
|
msgid "QMAKE Project Files (*.pro)"
|
|
|
msgstr "Fichiers projet QMAKE (*.pro)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialogimpl.cpp:177
|
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
|
msgstr "Tous les fichiers (*)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditorimpl.cpp:346
|
|
|
msgid "Edit the Rows and Columns of '%1' "
|
|
|
msgstr "Modifier les lignes et les colonnes de « %1 » "
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialogimpl.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One variable has been declared twice.\n"
|
|
|
"Remove this variable?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une variable a été déclarée deux fois.\n"
|
|
|
"Supprimer cette variable ?"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:277
|
|
|
msgid "Move Tab Page"
|
|
|
msgstr "Déplacer la page des onglets"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:56
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:775
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:379
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column 1"
|
|
|
msgstr "Colonne 1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:814
|
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
|
msgstr "Onglet 1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:817
|
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
|
msgstr "Onglet 2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:952
|
|
|
msgid "Page 1"
|
|
|
msgstr "Page 1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/widgetfactory.cpp:955
|
|
|
msgid "Page 2"
|
|
|
msgstr "Page 2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:83
|
|
|
msgid "Edit Wizard Pages"
|
|
|
msgstr "Modifier les pages d'assistant"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:172
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:192
|
|
|
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
|
|
|
msgstr "Permuter les pages %1 et %2 de %3"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditorimpl.cpp:251
|
|
|
msgid "Move Page %1 to %2 in %3"
|
|
|
msgstr "Déplacer la page %1 vers %2 dans %3"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:598
|
|
|
msgid "&Open Source File"
|
|
|
msgstr "&Ouvrir le fichier source"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:601
|
|
|
msgid "&Remove Source File From Project"
|
|
|
msgstr "&Supprimer le fichier source du projet"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:604
|
|
|
msgid "&Open Form"
|
|
|
msgstr "&Ouvrir un formulaire"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:607
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:617
|
|
|
msgid "&Remove Form From Project"
|
|
|
msgstr "&Supprimer le formulaire du projet"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:610
|
|
|
msgid "&Open Form Source"
|
|
|
msgstr "&Ouvrir le source du formulaire"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:614
|
|
|
msgid "&Remove Source File From Form"
|
|
|
msgstr "&Supprimer le fichier source du formulaire"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/workspace.cpp:623
|
|
|
msgid "&Open Source"
|
|
|
msgstr "&Ouvrir la source"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:107
|
|
|
msgid "Problems"
|
|
|
msgstr "Problèmes"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:62 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:586
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:151
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:94
|
|
|
msgid "Problem reporter"
|
|
|
msgstr "Rapporteur de problèmes"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:63
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
|
|
|
"project. It displays errors reported by a language parser."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Reporteur de problèmes</b><p>Cette fenêtre signale divers « problèmes » "
|
|
|
"relatifs à votre projet. Elle affiche les erreurs signalées par un analyseur "
|
|
|
"syntaxique de langage."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:128 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1465
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:264
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:492
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:264 languages/php/phpsupportpart.cpp:427
|
|
|
msgid "Updating..."
|
|
|
msgstr "Mise à jour..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/adasupportpart.cpp:155 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1620
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:293
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:591
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:293 languages/php/phpsupportpart.cpp:479
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Terminé"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows errors reported by a language "
|
|
|
"parser."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Rapporteur de problèmes</b><p>Cette fenêtre affiche les erreurs signalées "
|
|
|
"par un analyseur syntaxique de langage."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:86 languages/cpp/problemreporter.cpp:109
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:110 languages/java/problemreporter.cpp:91
|
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:80 languages/php/phperrorview.cpp:101
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:102
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
msgstr "Niveau"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:87 languages/cpp/problemreporter.cpp:225
|
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:95
|
|
|
#: languages/pascal/problemreporter.cpp:81 languages/php/phperrorview.cpp:186
|
|
|
msgid "Problem"
|
|
|
msgstr "Problème"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/problemreporter.cpp:256
|
|
|
msgid "Ada Parsing"
|
|
|
msgstr "Analyse de la syntaxe ADA"
|
|
|
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:46
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevlang/kdevlang_part.cpp:31
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:72
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:91 languages/ruby/rubysupport_part.cpp:51
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:43
|
|
|
msgid "&Run"
|
|
|
msgstr "Exécute&r"
|
|
|
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:47
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:94
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:300
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:181
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:54 languages/sql/sqlsupport_part.cpp:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
msgstr "Exécuter"
|
|
|
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:48
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:55
|
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Starts an application."
|
|
|
msgstr "<b>Exécuter</b><p>Démarre une application."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:36
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:56
|
|
|
#: languages/bash/bashsupport_part.cpp:283
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:222
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:384
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:411
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:145
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
msgstr "Variable"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:12
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:10
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:10
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:10
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:9
|
|
|
msgid "A TDE KPart Application"
|
|
|
msgstr "Une application Kpart pour TDE"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:24
|
|
|
msgid "TDE"
|
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/dcopservice/main.cpp:27
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Développeur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:102
|
|
|
msgid "Cus&tom Menuitem"
|
|
|
msgstr "Élémen&t de menu personnalisé"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/app.cpp:179
|
|
|
msgid "Open Location"
|
|
|
msgstr "Ouvrir l'emplacement"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appview.cpp:62
|
|
|
msgid "Could not find a suitable HTML component"
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver un composant HTML adapté"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:11
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:8
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:10
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:10
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:10
|
|
|
msgid "A TDE Application"
|
|
|
msgstr "Une application TDE"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:17
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:14
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:15
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:18
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:16
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
msgstr "Document à ouvrir"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/main.cpp:23
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:51
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdedcop/main.cpp:22
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/globalconfigbase.ui:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:61
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:62
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/projectconfigbase.ui:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/globalconfigbase.ui:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:61
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:62
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/projectconfigbase.ui:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello/main.cpp:22
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/main.cpp:22
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/app.cpp:21
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:17
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/main.cpp:21
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/main.cpp:22
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:24
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/main.cpp:22
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:20
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/qtopia4app/examplebase.ui:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:20
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/main.cpp:22
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaver.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%{APPNAME}"
|
|
|
msgstr "%{APPNAME}"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:11
|
|
|
msgid "%{APPNAME} Preferences"
|
|
|
msgstr "Préférences pour « %{APPNAME} »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
|
|
|
msgid "First Page"
|
|
|
msgstr "Première page"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:18
|
|
|
msgid "Page One Options"
|
|
|
msgstr "Options de la première page"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
|
|
|
msgid "Second Page"
|
|
|
msgstr "Deuxième page"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:21
|
|
|
msgid "Page Two Options"
|
|
|
msgstr "Options de la deuxième page"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:31
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/pref.cpp:40
|
|
|
msgid "Add something here"
|
|
|
msgstr "Ajouter quelquechose ici"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin/plugin_app.cpp:57
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.cpp:61
|
|
|
msgid "Insert Hello World"
|
|
|
msgstr "Insérer le message « Bonjour Monde »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kateplugin2/plugin_app.h:52
|
|
|
msgid "Configure KatePlugin%{APPNAME}"
|
|
|
msgstr "Configurer KatePlugin%{APPNAME}"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:56
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:79
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:74
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:56
|
|
|
msgid "Swi&tch Colors"
|
|
|
msgstr "&Changer les couleurs"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:68
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.cpp:84
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:142
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:322
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.cpp:137
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.cpp:77
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:580
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:50
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:23 src/kdevideextension.cpp:57
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Général"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view.cpp:39
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:37
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:37
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:37
|
|
|
msgid "Settings changed"
|
|
|
msgstr "Paramètres modifiés"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/main.cpp:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "A KDE 4 Application"
|
|
|
msgstr "Une application TDE 4"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:41
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:41
|
|
|
msgid "WHAT DOES THIS PART DO?"
|
|
|
msgstr "QUE FAIT CE COMPOSANT LOGICIEL ?"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:94
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:94
|
|
|
msgid "&Do Something..."
|
|
|
msgstr "&Faire quelque chose..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:96
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:96
|
|
|
msgid "Do something"
|
|
|
msgstr "Faire quelque chose"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:97
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:97
|
|
|
msgid "<b>Do something</b><p>Describe here what does this action do."
|
|
|
msgstr "<b>Faire quelque chose</b><p>Décrivez ici ce qu'effectue cette action."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
|
|
|
msgid "This action does nothing."
|
|
|
msgstr "Cette action ne fait rien."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart/kdevpart_part.cpp:180
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kdevpart2/kdevpart_part.cpp:180
|
|
|
msgid "%{APPNAME} Plugin"
|
|
|
msgstr "Module externe « %{APPNAME} »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:33
|
|
|
msgid "This is an about box"
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue « À propos de... »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:39
|
|
|
msgid "This is a help box"
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue « Aide »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kicker/applet.cpp:45
|
|
|
msgid "This is a preferences box"
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue « Préférences »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainviewimp.cpp:17
|
|
|
msgid "Hello there."
|
|
|
msgstr "Bienvenue ici."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/kopart_aboutdata.h:12
|
|
|
msgid "%{APPNAME} KOffice Program"
|
|
|
msgstr "Programme KOffice « %{APPNAME} »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kofficepart/main.cpp:17
|
|
|
msgid "File to open"
|
|
|
msgstr "Fichier à ouvrir"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app.cpp:55
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:46
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdiView.cpp:53
|
|
|
msgid "Could not find our part."
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver le composant."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartapp/app_part.cpp:185
|
|
|
msgid "%{APPNAME}Part"
|
|
|
msgstr "%{APPNAME}Part"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:16
|
|
|
msgid "&Plugin Action"
|
|
|
msgstr "Action du &module externe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:32
|
|
|
msgid "Cannot Translate Source"
|
|
|
msgstr "Impossible de traduire le source"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:33
|
|
|
msgid "You cannot translate anything except web pages with this plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous ne pouvez rien traduire si ce n'est des pages web avec ce module "
|
|
|
"externe."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kpartplugin/plugin_app.cpp:53
|
|
|
msgid "The URL you entered is not valid, please correct it and try again"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'URL que vous avez saisi n'est pas valable. Veuillez le corriger et "
|
|
|
"réessayer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.cpp:72
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:130
|
|
|
msgid "This shows useful tips on the use of this application."
|
|
|
msgstr "Affiche des conseils utiles sur l'utilisation de cette application."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview.cpp:36
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview.cpp:36
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview.cpp:36
|
|
|
msgid "This project is %1 days old"
|
|
|
msgstr "Ce projet date de « %1 » jour(s)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/app_part.cpp:56
|
|
|
msgid "%{APPNAMELC}Part"
|
|
|
msgstr "%{APPNAMELC}Part"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/apptdemdi.cpp:84
|
|
|
msgid "Terminal"
|
|
|
msgstr "Terminal"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/main.cpp:12
|
|
|
msgid "A simple tdemdi app"
|
|
|
msgstr "Une application « tdemdi » simple"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:50
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "Lecture"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:56
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:64 lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:68
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:171 src/partcontroller.cpp:173
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:63
|
|
|
msgid "Playlist"
|
|
|
msgstr "Liste de lecture"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:69
|
|
|
msgid "Change loop style"
|
|
|
msgstr "Changer le style de la lecture en boucle"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:98
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:206
|
|
|
msgid "No File Loaded"
|
|
|
msgstr "Aucun fichier n'a été chargé"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:251
|
|
|
msgid "No looping"
|
|
|
msgstr "Pas de lecture en boucle"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:255
|
|
|
msgid "Song looping"
|
|
|
msgstr "Lecture en boucle de la piste"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:259
|
|
|
msgid "Playlist looping"
|
|
|
msgstr "Lecture en boucle de la liste"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/noatunui/plugin_impl.cpp:263
|
|
|
msgid "Random play"
|
|
|
msgstr "Lecture aléatoire"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdecmodule/module.cpp:62
|
|
|
msgid "Helpful information about the %{APPNAMELC} module."
|
|
|
msgstr "Informations utiles sur le module « %{APPNAMELC} »."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:26
|
|
|
msgid "%{APPNAME} Information"
|
|
|
msgstr "Informations sur « %{APPNAME} »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:31
|
|
|
msgid "Items"
|
|
|
msgstr "Éléments"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:999
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdefileplugin/tdefile_plugin.cpp:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeioslave/slave.cpp:51
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:300
|
|
|
msgid "Looking for %1..."
|
|
|
msgstr "Recherche de « %1 »..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:233
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the \"%1\" database?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la base de données « %1 » ?"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:238
|
|
|
msgid "Delete Database"
|
|
|
msgstr "Supprimer la base de données"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:574
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit TQt4 Designer Plugin Paths"
|
|
|
msgstr "Modifier les chemins du module externe Qt4 Designer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidget.cpp:577
|
|
|
msgid "Plugin Paths"
|
|
|
msgstr "Chemins des modules externes"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:32
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:108
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
msgstr "Sortie"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:110
|
|
|
msgid "Only check the code for syntax errors, do not produce object code"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vérifier uniquement le code à la recherche des erreurs de syntaxe, ne pas "
|
|
|
"produire de code objet"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:112
|
|
|
msgid "Generate extra code to write profile information for gprof"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Générer du code supplémentaire pour écrire des informations de profilage "
|
|
|
"pour « gprof »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:114
|
|
|
msgid "Do not delete intermediate output like assembler files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne pas supprimer les sorties intermédiaires comme les fichiers en assembleur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:119
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:288
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:59
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:60
|
|
|
msgid "Code Generation"
|
|
|
msgstr "Génération du code"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:123
|
|
|
msgid "Enable exception handling"
|
|
|
msgstr "Activer la gestion des exceptions"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:129
|
|
|
msgid "Disable exception handling"
|
|
|
msgstr "Désactiver la gestion des exceptions"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:136
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Return certain struct and union values in memory rather than in registers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Retourner certaines valeurs de structures et d'unions dans la mémoire plutôt "
|
|
|
"que dans des registres"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:138
|
|
|
msgid "Return certain struct and union values in registers when possible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Retourner certaines valeurs de structures et d'unions dans des registres "
|
|
|
"lorsque c'est possible"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:140
|
|
|
msgid "For an enum, choose the smallest possible integer type"
|
|
|
msgstr "Pour une énumération, choisissez le plus petit type d'entier possible"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:142
|
|
|
msgid "Make 'double' the same as 'float'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Construire les données au format « double » de la même manière que des "
|
|
|
"données au format « float »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:173
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:121
|
|
|
msgid "Optimization Level"
|
|
|
msgstr "Niveau d'optimisation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:176
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:124
|
|
|
msgid "No optimization"
|
|
|
msgstr "Aucune optimisation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:177
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:125
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:377
|
|
|
msgid "Level 1"
|
|
|
msgstr "Niveau 1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:178
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:126
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:379
|
|
|
msgid "Level 2"
|
|
|
msgstr "Niveau 2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:183
|
|
|
msgid "<qt>Do not store floating point variables in registers</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ne pas enregistrer les variables à virgule flottante dans des registres</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Pop the arguments to each function call directly after the function "
|
|
|
"returns</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ne pas tenir compte des arguments à chaque appel de fonction lorsque "
|
|
|
"celle-ci retourne une valeur</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:190
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Force memory operands to be copied into registers before doing "
|
|
|
"arithmetic on them</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Forcer la copie des opérandes mémoire dans des registres avant de faire "
|
|
|
"des calculs arithmétiques dessus</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Force memory address constants to be copied into registers before doing "
|
|
|
"arithmetic on them</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Forcer la copie des constantes d'adresses mémoire dans des registres "
|
|
|
"avant de faire des calculs arithmétiques dessus</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:198
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do not keep the frame pointer in a register for functions that do not "
|
|
|
"need one</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ne pas laisser le pointeur de trames dans un registre pour les fonctions "
|
|
|
"qui n'en ont pas besoin</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:202
|
|
|
msgid "<qt>Ignore the <i>inline</i> keyword</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ignorer le mot-clé <i>« inline »</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:208
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do not make member functions inline merely because they are defined "
|
|
|
"inside the class scope</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ne pas construire des fonctions membres en ligne (« inline ») car elles "
|
|
|
"sont définies dans la portée de la classe</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:271
|
|
|
msgid "Dialect"
|
|
|
msgstr "Dialecte"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:273
|
|
|
msgid "Interpret source code as Fortran 90 free form"
|
|
|
msgstr "Interpréter le code source comme format libre FORTRAN 90"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:276
|
|
|
msgid "Allow certain Fortran 90 constructs"
|
|
|
msgstr "Autoriser certaines structures FORTRAN 90"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:278
|
|
|
msgid "Allow '$' in symbol names"
|
|
|
msgstr "Autoriser le caractère « $ » dans les noms de symboles"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:280
|
|
|
msgid "Allow '' in character constants to escape special characters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Autoriser « '' » dans les constantes de caractères pour échapper les "
|
|
|
"caractères spéciaux"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:283
|
|
|
msgid "DO loops are executed at least once"
|
|
|
msgstr "Les boucles « DO » sont exécutées au moins une fois"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:290
|
|
|
msgid "Treat local variables as if SAVE statement had been specified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Traiter les variables locales comme si une instruction « SAVE » avait été "
|
|
|
"spécifiée"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:292
|
|
|
msgid "Init local variables to zero"
|
|
|
msgstr "Initialiser les variables locales à zéro"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:294
|
|
|
msgid "Generate run-time checks for array subscripts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Générer des contrôles au moment de l'exécution pour les indices de tableaux"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:326
|
|
|
msgid "Inhibit all warnings"
|
|
|
msgstr "Désactiver tous les avertissements"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:328
|
|
|
msgid "Inhibit warnings about the use of #import"
|
|
|
msgstr "Empêcher les avertissements concernant l'utilisation de « #import »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:330
|
|
|
msgid "Make all warnings into errors"
|
|
|
msgstr "Considérer tous les avertissements comme des erreurs"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:332
|
|
|
msgid "Issue all warnings demanded by strict ANSI C or ISO C++"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Émettre tous les avertissements exigés par la norme C ANSI stricte ou la "
|
|
|
"norme ISO du C++"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:334
|
|
|
msgid "Like -pedantic, but errors are produced instead of warnings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Identique à « -pedantic », mais des erreurs sont produites au lieu "
|
|
|
"d'avertissements"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:336
|
|
|
msgid "All warnings below, combined (-Wall):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Activer la combinaison de tous les avertissements affichés ci dessous (« -"
|
|
|
"Wall ») :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:341
|
|
|
msgid "<qt>Warn if an array subscript has type <i>char</i></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Avertir si un indice de tableau a le type <i>« char »</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:343
|
|
|
msgid "<qt>Warn when a comment-start sequence /* appears inside a comment</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir lorsqu'une séquence de début de commentaire « /* » apparaît à "
|
|
|
"l'intérieur d'un commentaire</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:345
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check calls to <i>printf()</i>, <i>scanf()</i> etc\n"
|
|
|
"to make sure that the arguments supplied have types appropriate\n"
|
|
|
"to the format string specified, and that the conversions specified\n"
|
|
|
"in the format string make sense</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Contrôler les appels à <i>printf</i> et <i>scanf</i>, etc.,\n"
|
|
|
"pour s'assurer que les arguments fournis ont des types appropriés\n"
|
|
|
"à la chaîne de formatage spécifiée, et que les conversions spécifiées\n"
|
|
|
"dans la chaîne de formatage ont un sens</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enable -Wformat plus format checks not \n"
|
|
|
"included in -Wformat. Currently equivalent to \n"
|
|
|
"`-Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security \n"
|
|
|
"-Wformat-y2k'.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Activer «-Wformat » ainsi que les contrôles de format non\n"
|
|
|
"inclus dans « -Wformat ». Actuellement équivalent à\n"
|
|
|
"« -Wformat -Wformat-nonliteral -Wformat-security\n"
|
|
|
"-Wformat-y2k ».</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:355
|
|
|
msgid "<qt>Warn when a declaration does not specify a type</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Avertir lorsqu'une déclaration ne spécifie pas de type</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:358
|
|
|
msgid "<qt>Issue a warning when a non-declared function is used</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Émettre un avertissement lorsqu'une fonction non déclarée est utilisée</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:361
|
|
|
msgid "<qt>Issue an error when a non-declared function is used</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Émettre une erreur lorsqu'une fonction non déclarée est utilisée</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:363
|
|
|
msgid "<qt>Warn if the type of <i>main()</i> is suspicious</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Avertir si le type de <i>« main() »</i> est suspect</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:365
|
|
|
msgid "<qt>Warn when multicharacter constants are encountered</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Avertir lorsqu'une constante multicaractère est rencontrée</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:367
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if an aggregate or union initializer is not fully bracketed</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir si un initialiseur d'agrégation ou d'union n'est pas entièrement "
|
|
|
"mis entre parenthèses</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:369
|
|
|
msgid "<qt>Warn when parentheses are omitted in certain contexts</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir lorsque des parenthèses sont omises dans certains contextes</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn about code that may have undefined semantics because of\n"
|
|
|
"violations of sequence point rules in the C standard</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir à propos du code qui peut avoir une sémantique indéfinie à cause "
|
|
|
"de\n"
|
|
|
"violations de règles de séquence de points dans le standard C</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:374
|
|
|
msgid "<qt>Warn when a function without explicit return type is defined</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir lorsqu'une fonction sans type de retour explicite est définie</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:376
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn whenever a <i>switch</i> statement has an index of enumeral type\n"
|
|
|
"and lacks a <i>case</i> for one or more of the named codes of that "
|
|
|
"enumeration</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir chaque fois qu'une instruction <i>switch</i> a un index de type\n"
|
|
|
"énuméré et s'il manque une instruction <i>case</i> pour un ou plusieurs des "
|
|
|
"codes nommés de cette énumération</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:379
|
|
|
msgid "<qt>Warn when trigraphs are encountered</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Avertir lorsque des trigraphes sont rencontrés</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:381
|
|
|
msgid "<qt>Warn when a variable is declared but not used</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Avertir lorsqu'une variable est déclarée mais non utilisée</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:383
|
|
|
msgid "<qt>Warn when a variable is used without being initialized first</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir lorsqu'une variable est utilisée sans être initialisée d'abord</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:385
|
|
|
msgid "<qt>Warn when an unknown #pragma statement is encountered</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir lorsqu'une instruction « #pragma » inconnue a été rencontrée</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:387
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Warn when a division by zero occurs.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Avertir lorsqu'une variable est déclarée mais non utilisée</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:391
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when the order of member initializers is different from\n"
|
|
|
"the order in the class declaration</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir lorsque l'ordre des initialiseurs des membres est différent de\n"
|
|
|
"l'odre dans la déclaration de la classe</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:426
|
|
|
msgid "<qt>Set options not included in -Wall which are very specific</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Définir les options très spécifiques non inclues dans « -Wall »</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:428
|
|
|
msgid "<qt>Warn if floating point values are used in equality comparisons</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir si des valeurs à virgule flottante sont utilisées dans des "
|
|
|
"comparaisons d'égalité</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:430
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if an undefined identifier is evaluated in an <i>#if</i> directive</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir si un identificateur non défini est évalué dans une directive "
|
|
|
"<i>#if</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:432
|
|
|
msgid "<qt>Warn whenever a local variable shadows another local variable</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir chaque fois qu'une variable locale cache une autre variable "
|
|
|
"locale</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:434
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn about anything that depends on the <i>sizeof</i> a\n"
|
|
|
"function type or of <i>void</i></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir si quoi que ce soit dépend d'un type de fonction <i>sizeof</i> "
|
|
|
"ou <i>void</i></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:437
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn whenever a pointer is cast so as to remove a type\n"
|
|
|
"qualifier from the target type</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir chaque fois qu'un pointeur est transtypé afin de supprimer un\n"
|
|
|
"qualificateur du type de la cible</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn whenever a pointer is cast such that the required\n"
|
|
|
"alignment of the target is increased</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir chaque fois qu'un pointeur est transtypé d'une façon telle que\n"
|
|
|
"l'alignement de la cible est augmenté</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:443
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when the address of a string constant is cast\n"
|
|
|
"into a non-const <i>char *</i> pointer</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir lorsque l'adresse d'une constante de chaîne est transtypée\n"
|
|
|
"en pointeur <i>« char * »</i> non constant.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:446
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if a prototype causes a type conversion that is different\n"
|
|
|
"from what would happen to the same argument in the absence\n"
|
|
|
"of a prototype</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir si un prototype provoque une conversion de type qui est "
|
|
|
"différente\n"
|
|
|
"par rapport à ce qui arriverait au même argument en l'absence d'un "
|
|
|
"prototype</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:450
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when a comparison between signed and unsigned values\n"
|
|
|
"could produce an incorrect result when the signed value\n"
|
|
|
"is converted to unsigned</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir lorsqu'une comparaison entre valeurs signées et non signées\n"
|
|
|
"pourrait produire un résultat incorrect lorsque la valeur signée est\n"
|
|
|
"convertie en valeur non signée</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:454
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn about functions which might be candidates for attribute 'noreturn'</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir à propos de fonctions qui pourraient être candidates pour "
|
|
|
"l'attribut « noreturn »</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:456
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if any functions that return structures or unions are\n"
|
|
|
"defined or called</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir si des fonctions qui renvoient des structures ou des unions sont "
|
|
|
"définies ou appelées</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:459
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous declaration</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir si une fonction globale est définie sans déclaration préalable</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:462
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do not warn about uses of functions, variables, and types marked as\n"
|
|
|
"deprecated by using the 'deprecated' attribute</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Ne pas avertir de l'utilisation de fonctions, de variables et de types "
|
|
|
"marqués\n"
|
|
|
"comme étant dépréciés en utilisant l'attribut « deprecated »</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:465
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if a structure is given the packed attribute, but the packed\n"
|
|
|
"attribute has no effect on the layout or size of the structure</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir si une structure se voit affecter l'attribut « packed ». Celui-"
|
|
|
"ci n'a cependant aucun\n"
|
|
|
"effet sur la disposition ou la taille de la structure</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:468
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if padding is included in a structure, either to align an\n"
|
|
|
"element of the structure or to align the whole structure</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir si le remplissage de données est inclus dans une structure, soit "
|
|
|
"pour aligne\n"
|
|
|
"un élément de la structure, soit pour aligner la structure toute entière</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:471
|
|
|
msgid "<qt>Warn if anything is declared more than once in the same scope</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir si quoi que ce soit est déclaré plus d'une fois dans la même "
|
|
|
"portée</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:473
|
|
|
msgid "<qt>Warn if the compiler detects that code will never be executed</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir si le compilateur détecte que du code ne sera jamais exécuté</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:475
|
|
|
msgid "<qt>Warn if an <i>inline</i> function cannot be inlined</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir si une fonction <i>inline</i> ne peut pas être de ce type</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:477
|
|
|
msgid "<qt>Warn if the <i>long long</i> type is used</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Avertir si le type <i>« long long »</i> est utilisé</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:479
|
|
|
msgid "<qt>Warn if a requested optimization pass is disabled</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Avertir si une étape d'optimisation demandée est désactivée</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:481
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Do not warn if there is a division by zero</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Avertir lorsqu'une variable est déclarée mais non utilisée</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:486
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn about certain constructs that behave differently\n"
|
|
|
"in traditional and ANSI C</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir à propos de certaines constructions qui se comportent "
|
|
|
"différemment\n"
|
|
|
"en C traditionnel et en C ANSI</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:489
|
|
|
msgid "<qt>Warn whenever a function call is cast to a non-matching type</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir chaque fois qu'un appel de fonction est transtypé vers un type "
|
|
|
"non concordant</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:491
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if a function is declared or defined without specifying\n"
|
|
|
"the argument types</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir si une fonction est déclarée ou définie sans spécifier les "
|
|
|
"types\n"
|
|
|
"des arguments</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:494
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if a global function is defined without a previous prototype "
|
|
|
"declaration</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir si une fonction globale est définie sans déclaration préalable "
|
|
|
"de prototype</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:496
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if an <i>extern</i> declaration is encountered within a function</"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir si une déclaration <i>« extern »</i> est rencontrée à "
|
|
|
"l'intérieur d'une fonction</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when a function declaration hides virtual\n"
|
|
|
"functions from a base class</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir lorsqu'une déclaration de fonction masque les fonctions\n"
|
|
|
"virtuelles depuis une classe de base</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:506
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when g++'s synthesis behavior does\n"
|
|
|
"not match that of cfront</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir lorsque le comportement de synthèse de G++ ne correspond pas à "
|
|
|
"celui de « cfront »</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:509
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when a class seems unusable, because all the constructors or\n"
|
|
|
"destructors in a class are private and the class has no friends or\n"
|
|
|
"public static member functions</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir lorsqu'une classe semble inutilisable, parce que tous les "
|
|
|
"constructeurs ou\n"
|
|
|
"destructeurs dans une classe sont de type « privé » et que la classe n'a pas "
|
|
|
"de\n"
|
|
|
"classes « amies » ou de fonctions membres publiques « statiques »</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:513
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when a class declares a non-virtual destructor that should\n"
|
|
|
"probably be virtual, because it looks like the class will be used\n"
|
|
|
"polymorphically</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir lorsqu'une classe déclare un destructeur non virtuel qui "
|
|
|
"devrait\n"
|
|
|
"probablement être virtuel, car il semble que la classe sera utilisée de "
|
|
|
"façon\n"
|
|
|
"polymorphique</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:517
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when overload resolution chooses a promotion from unsigned or\n"
|
|
|
"enumeral type to a signed type over a conversion to an unsigned\n"
|
|
|
"type of the same size. Previous versions of G++ would try to\n"
|
|
|
"preserve unsignedness, but the standard mandates the current behavior</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir lorsqu'une résolution de surcharge choisit une promotion "
|
|
|
"provenant d'un type non\n"
|
|
|
"signé ou énuméré vers un type signé au lieu d'une conversion vers un type "
|
|
|
"non signé\n"
|
|
|
"de la même taille. Les versions précédentes de G++ essaieraient de préserver "
|
|
|
"le\n"
|
|
|
"caractère non signé, mais le standard impose le comportement actuel</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:522
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn when G++ generates code that is probably not compatible with\n"
|
|
|
"the vendor-neutral C++ ABI</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir lorsque G++ génère du code qui n'est probablement pas compatible "
|
|
|
"avec l'ABI C++\n"
|
|
|
"neutre vis-à-vis du fournisseur</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:528
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn about violations of the following style guidelines from Scott\n"
|
|
|
"Meyers' 'Effective C++' book:\n"
|
|
|
"* Item 11: Define a copy constructor and an assignment\n"
|
|
|
" operator for classes with dynamically allocated memory;\n"
|
|
|
"* Item 12: Prefer initialization to assignment in constructors;\n"
|
|
|
"* Item 14: Make destructors virtual in base classes;\n"
|
|
|
"* Item 15: Have `operator=' return a reference to `*this';\n"
|
|
|
"* Item 23: Do not try to return a reference when you must\n"
|
|
|
" return an object\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"and about violations of the following style guidelines from Scott\n"
|
|
|
"Meyers' 'More Effective C++' book:\n"
|
|
|
"* Item 6: Distinguish between prefix and postfix forms of\n"
|
|
|
" increment and decrement operators;\n"
|
|
|
"* Item 7: Never overload '&&', '||', or ','</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir à propos de violations des directives de style suivantes tirées\n"
|
|
|
"du livre « Effective C++ » de Scott Meyers :\n"
|
|
|
"* Règle 11 : définissez un constructeur de copie et un opérateur "
|
|
|
"d'affectation\n"
|
|
|
" pour les classes utilisant l'allocation dynamique de mémoire ;\n"
|
|
|
"* Règle 12 : préférez l'initialisation à l'affectation dans les "
|
|
|
"constructeurs ;\n"
|
|
|
"* Règle 14 : créez des destructeurs virtuels dans les classes de base ;\n"
|
|
|
"* Règle 15 : faites en sorte que 'operator=' retourne une référence vers "
|
|
|
"'*this' ;\n"
|
|
|
"* Règle 23 : n'essayez pas de retourner une référence lorsque vous devez\n"
|
|
|
" retourner un objet\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"et à propos de violations des directives de style tirées du même livre :\n"
|
|
|
"* Règle 6 : faites la distinction entre les formes préfixe et postfixe des "
|
|
|
"opérateurs\n"
|
|
|
" d'incrémentation et de décrémentation ;\n"
|
|
|
"* Règle 7: ne surchargez jamais '«&', '||' ou ','</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:544
|
|
|
msgid "<qt>Do not warn about usage of deprecated features</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Ne pas avertir de l'utilisation de fonctionnalités dépréciées</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:546
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Disable warnings when non-templatized friend functions are declared\n"
|
|
|
"within a template</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> Désactiver les avertissements lorsque des fonctions « amies » non "
|
|
|
"modélisées sont déclarées dans un modèle</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:549
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Warn if an old-style (C-style) cast to a non-void type is used\n"
|
|
|
"within a C++ program</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Avertir si un transtypage dans l'ancien style (style du C) vers un type "
|
|
|
"non « void » est\n"
|
|
|
"utilisé dans un programme en C++</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:552
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Disable the diagnostic for converting a bound pointer to member\n"
|
|
|
"function to a plain pointer</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Désactiver le diagnostic permettant de convertir un pointeur borné vers\n"
|
|
|
"une fonction membre en un pointeur simple</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:583
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:251
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:318
|
|
|
msgid "Optimization"
|
|
|
msgstr "Optimisation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:588
|
|
|
msgid "Fortran Specifics"
|
|
|
msgstr "Options spécifiques au FORTRAN"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:594
|
|
|
msgid "Warnings (safe)"
|
|
|
msgstr "Avertissements (sûr)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:597
|
|
|
msgid "Warnings (unsafe)"
|
|
|
msgstr "Avertissements (peu sûr)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:680
|
|
|
msgid "GNU C Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Options du compilateur C de GNU"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:682
|
|
|
msgid "GNU C++ Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Options du compilateur C++ de GNU"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/compiler/gccoptions/gccoptionsplugin.cpp:684
|
|
|
msgid "GNU Fortran 77 Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Options du compilateur FORTRAN 77 de GNU"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui.h:95
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui.h:49
|
|
|
msgid "delay: %1 msec"
|
|
|
msgstr "délai : %1 msec"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:360
|
|
|
msgid "Jump to %1 %2"
|
|
|
msgstr "Aller directement à « %1 %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:438
|
|
|
msgid "Jump to declaration of %1(...)"
|
|
|
msgstr "Aller directement à la déclaration de « %1(...) »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:439
|
|
|
msgid "Jump to definition of %1(...)"
|
|
|
msgstr "Aller directement à la définition de « %1(...) »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:441
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1540
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1572
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Jump to %1"
|
|
|
msgstr "Aller directement à « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:445
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:594
|
|
|
msgid " is unresolved"
|
|
|
msgstr " est non résolu"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:447
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:596
|
|
|
msgid " (builtin "
|
|
|
msgstr " (builtin "
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:540
|
|
|
msgid "Show %1 %2"
|
|
|
msgstr "Afficher « %1 » « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:587
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show %1"
|
|
|
msgstr "Afficher « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:648
|
|
|
msgid "#include \"%1\" ( defines %2 )"
|
|
|
msgstr "#include « %1 » ( définit « %2 » )"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:683
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:796
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Comment on %1"
|
|
|
msgstr "Commentaire sur « %1 "
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:699
|
|
|
msgid "Specialized from \"%1\""
|
|
|
msgstr "Spécialisé à partir de « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:708
|
|
|
msgid "Template-param \"%1\""
|
|
|
msgstr "Paramètre du modèle « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:720
|
|
|
msgid "Return-type \"%1\""
|
|
|
msgstr "Type de retour « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:728
|
|
|
msgid "Argument-types"
|
|
|
msgstr "Types d'arguments"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:738
|
|
|
msgid "Argument \"%1\""
|
|
|
msgstr "Argument « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:750
|
|
|
msgid "Trace"
|
|
|
msgstr "Tracer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:757
|
|
|
msgid "%1 -> %2"
|
|
|
msgstr "« %1 » -> « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:764
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:54
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
msgstr "Commentaire"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:783
|
|
|
msgid "Base-class \"%1\""
|
|
|
msgstr "Classe de base « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:789
|
|
|
msgid "Nested in \"%1\""
|
|
|
msgstr "Imbriqué dans « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:958
|
|
|
msgid "Jump to declaration under cursor"
|
|
|
msgstr "Aller directement à la déclaration sous le curseur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:962
|
|
|
msgid "Jump to definition under cursor"
|
|
|
msgstr "Aller directement à la définition sous le curseur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1536
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1538
|
|
|
msgid "Navigate by Macro \"%1\""
|
|
|
msgstr "Naviguer à l'aide de la macro « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1542
|
|
|
msgid "Body"
|
|
|
msgstr "Corps"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1568
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1570
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Goto Include File: %1"
|
|
|
msgstr "Aller au fichier d'inclusion : « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1584
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This include-file could not be located regularly, and was selected from the "
|
|
|
"project file list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce fichier d'inclusion n'a pas pu être localisé normalement et a été "
|
|
|
"sélectionné dans la liste de fichiers du projet."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1589
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1591
|
|
|
msgid "Not Found: \"%1\""
|
|
|
msgstr "Non trouvé : « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1613
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1615
|
|
|
msgid "Navigate by \"%1\""
|
|
|
msgstr "Naviguer à l'aide de « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1617
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to navigate to positions of items that "
|
|
|
"are involved in this expression"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Navigation</b><p>Fournit un menu permettant de naviguer jusqu'aux "
|
|
|
"positions des éléments impliqués dans cette expression"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1633
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1635
|
|
|
msgid "Navigate Class-View by \"%1\""
|
|
|
msgstr "Naviguer dans la vue des classes à l'aide de « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1637
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Navigation</b><p>Provides a menu to show involved items in the class-view "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Navigation</b><p>Fournit un menu permettant d'afficher les éléments "
|
|
|
"impliqués dans la vue des classes "
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1707
|
|
|
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\""
|
|
|
msgstr "Le type de « %1 » est « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1709
|
|
|
msgid "Comment on variable \"%1\": \"%2\""
|
|
|
msgstr "Commentaire sur la variable «%1 » : « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1712
|
|
|
msgid "Comment on \"%1\": \"%2\""
|
|
|
msgstr "Commmentaire sur « %1 » : « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1715
|
|
|
msgid "\"%1\" has no comment"
|
|
|
msgstr "« %1 » n'a pas de commentaire"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1720
|
|
|
msgid "Type of \"%1\" is unresolved, name: \"%2\""
|
|
|
msgstr "Le type de « %1 » est non résolu, nom : « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1722
|
|
|
msgid "\"%1\" is of builtin type \"%2\", a %3"
|
|
|
msgstr "« %1 » est de type intégré « %2 », un « %3 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:1727
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type of \"%1\" could not be evaluated: tried to evaluate expression as \"%2\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le type de «%1 » n'a pas pu être évalué ! Il y a un essai pour évaluer "
|
|
|
"l'expression comme « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4265
|
|
|
msgid "Type of \"%1\" is \"%2\", %3"
|
|
|
msgstr "Le type de « %1 » est « %2 », « %3 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4431
|
|
|
msgid " (resolved) "
|
|
|
msgstr " (résolu) "
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4439
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4448
|
|
|
msgid " (unresolved) "
|
|
|
msgstr " (non résolu) "
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppcodecompletion.cpp:4443
|
|
|
msgid " (builtin type) "
|
|
|
msgstr " (type intégré) "
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:76
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1840
|
|
|
msgid "Cannot write to implementation file"
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier d'implémentation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppimplementationwidget.cpp:86
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:2064
|
|
|
msgid "Cannot write to header file"
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier d'en-tête"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:81
|
|
|
msgid "Use as Private"
|
|
|
msgstr "Utiliser comme « privée »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:83
|
|
|
msgid "Use as Protected"
|
|
|
msgstr "Utiliser comme « protégée »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:85
|
|
|
msgid "Use as Public"
|
|
|
msgstr "Utiliser comme « publique »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:88
|
|
|
msgid "Unset"
|
|
|
msgstr "Déparamétrer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:92
|
|
|
msgid "Extend Base Class Functionality"
|
|
|
msgstr "Étendre la fonctionnalité de la classe de base"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:94
|
|
|
msgid "Replace Base Class Method"
|
|
|
msgstr "Remplacer la méthode de la classe de base"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:346
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Objective C does not support multiple inheritance.\n"
|
|
|
"Only the first base class in the list will be taken into account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'OBJECTIVE-C ne prend pas en charge l'héritage multiple.\n"
|
|
|
"Seule la première classe de base dans la liste sera prise en compte."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:386
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Multiple inheritance requires TQObject derivative to be first and unique in "
|
|
|
"base class list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'héritage multiple nécessite que la dérivée de « QObject » soit la première "
|
|
|
"et l'unique dans la liste des classes de base."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:851 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:854
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1010 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1013
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:803
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Methods"
|
|
|
msgstr "Méthodes"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:852 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:855
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1011 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1014
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Slots (TQt-specific)"
|
|
|
msgstr "Connecteurs (spécifique à Qt)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:856 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1015
|
|
|
msgid "Attributes"
|
|
|
msgstr "Attributs"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1214
|
|
|
msgid "replace"
|
|
|
msgstr "remplacer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:958 languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1208
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1529
|
|
|
msgid "extend"
|
|
|
msgstr "étendre"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1327
|
|
|
msgid "You must enter a classname."
|
|
|
msgstr "Vous devez saisir un nom de classe."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1334
|
|
|
msgid "You must enter a name for the header file."
|
|
|
msgstr "Vous devez saisir un nom pour le fichier d'en-tête."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1340
|
|
|
msgid "You must enter a name for the implementation file."
|
|
|
msgstr "Vous devez saisir un nom pour le fichier d'implémentation."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1347
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Generated files will always be added to the active directory, so you must "
|
|
|
"not give an explicit subdirectory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Comme les fichiers générés seront toujours ajoutés au dossier actif, vous ne "
|
|
|
"devez pas indiquer un sous-dossier explicite."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlg.cpp:1374
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDevelop is not able to add classes to existing header or implementation "
|
|
|
"files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KDevelop n'est pas en mesure d'ajouter des classes aux fichiers d'en-tête ou "
|
|
|
"d'implémentation existants."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:254
|
|
|
msgid "Switch Header/Implementation"
|
|
|
msgstr "Basculer entre déclaration / implémentation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:257
|
|
|
msgid "Switch between header and implementation files"
|
|
|
msgstr "Basculer entre les fichiers d'en-tête et d'implémentation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Switch Header/Implementation</b><p>If you are currently looking at a "
|
|
|
"header file, this brings you to the corresponding implementation file. If "
|
|
|
"you are looking at an implementation file (.cpp etc.), this brings you to "
|
|
|
"the corresponding header file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Basculer entre les fichiers d'en-tête / d'implémentation</b><p>Si vous "
|
|
|
"consultez régulièrement un fichier d'en-tête, cette option vous amène au "
|
|
|
"fichier d'implémentation correspondant. Si vous consultez un fichier "
|
|
|
"d'implémentation (« .cpp », etc.), cette option vous amène au fichier d'en-"
|
|
|
"tête correspondant."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:267 languages/php/phpsupportpart.cpp:128
|
|
|
msgid "Complete Text"
|
|
|
msgstr "Compléter le texte"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:270
|
|
|
msgid "Complete current expression"
|
|
|
msgstr "Compléter l'expression actuelle"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:271
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Complete Text</p><p>Completes current expression using memory class store "
|
|
|
"for the current project and persistent class stores for external libraries."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Compléter le texte</p><p>Complète l'expression actuelle à l'aide de la "
|
|
|
"classe de stockage pour le projet en cours et des classes de stockage "
|
|
|
"persistantes pour les bibliothèques externes."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:276
|
|
|
msgid "Create Accessor Methods"
|
|
|
msgstr "Créer des méthodes accesseur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:280 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:690
|
|
|
msgid "Make Member"
|
|
|
msgstr "Ajouter un membre"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:283
|
|
|
msgid "Make member"
|
|
|
msgstr "Ajouter un membre"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:284 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:691
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Make member</b><p>Creates a class member function in implementation file "
|
|
|
"based on the member declaration at the current line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter un membre</b><p>Crée une fonction membre d'une classe dans le "
|
|
|
"fichier d'implémentation basée sur la déclaration de membre à la ligne "
|
|
|
"actuelle."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:288
|
|
|
msgid "Navigation Menu"
|
|
|
msgstr "Menu de navigation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:291
|
|
|
msgid "Show the navigation-menu"
|
|
|
msgstr "Afficher le menu de navigation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Navigate</b><p>Shows a navigation-menu based on the type-evaluation of "
|
|
|
"the item under the cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Navguer</b><p>Affiche un menu de navigation basé sur l'évaluation de type "
|
|
|
"de l'élément situé sous le curseur."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:296 languages/java/javasupportpart.cpp:160
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:74
|
|
|
msgid "New Class..."
|
|
|
msgstr "Nouvelle classe..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:299 languages/java/javasupportpart.cpp:163
|
|
|
msgid "Generate a new class"
|
|
|
msgstr "Générer une nouvelle classe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:300
|
|
|
msgid "<b>New Class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
|
|
|
msgstr "<b>Nouvelle classe</b><p>Appelle l'assistant <b>Nouvelle classe</b>."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:438 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2268
|
|
|
msgid "C++ Support"
|
|
|
msgstr "Prise en charge du C++"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:446
|
|
|
msgid "C++ Class Generator"
|
|
|
msgstr "Générateur de classes C++"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:451
|
|
|
msgid "C++ Parsing"
|
|
|
msgstr "Analyse de la syntaxe C++"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:24
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Problem Reporter"
|
|
|
msgstr "Rapporteur de problèmes"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:739 parts/classview/classtreebase.cpp:43
|
|
|
msgid "Go to Declaration"
|
|
|
msgstr "Aller à la déclaration"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:740
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Go to declaration</b><p>Provides a menu to select available function "
|
|
|
"declarations in the current file and in the corresponding header (if the "
|
|
|
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
|
|
|
"header) file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Aller à la déclaration</b><p>Fournit un menu permettant de sélectionner "
|
|
|
"les déclarations de fonctions disponibles dans le fichier actuel et dans le "
|
|
|
"fichier d'en-tête (si le fichier en cours est une implémentation) ou le "
|
|
|
"fichier source correspondant (si le fichier en cours est un en-tête)."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:783 parts/classview/classtreebase.cpp:45
|
|
|
msgid "Go to Definition"
|
|
|
msgstr "Aller à la définition"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:784
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Go to definition</b><p>Provides a menu to select available function "
|
|
|
"definitions in the current file and in the corresponding header (if the "
|
|
|
"current file is an implementation) or source (if the current file is a "
|
|
|
"header) file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Aller à la définition</b><p>Fournit un menu permettant de sélectionner "
|
|
|
"les définitions de fonctions disponibles dans le fichier actuel et dans le "
|
|
|
"fichier d'en-tête (si le fichier en cours est une implémentation) ou le "
|
|
|
"fichier source correspondant (si le fichier actuel est un en-tête)."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:824
|
|
|
msgid "Extract Interface..."
|
|
|
msgstr "Extraire l'interface..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:825
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Extract interface</b><p>Extracts interface from the selected class and "
|
|
|
"creates a new class with this interface. No implementation code is extracted "
|
|
|
"and no implementation code is created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Extraire l'interface</b><p>Extrait l'interface depuis la classe "
|
|
|
"sélectionnée et crée une nouvelle classe avec cette interface. Aucun code "
|
|
|
"d'implémentation n'est extrait ou créé."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:842
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:102
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:671
|
|
|
msgid "Create or Select Implementation..."
|
|
|
msgstr "Créer ou sélectionner l'implémentation..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:843
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:103
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:672
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create or select implementation</b><p>Creates or selects a subclass of "
|
|
|
"selected form for use with integrated KDevDesigner."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Créer ou sélectionner l'implémentation</b><p>Crée ou sélectionne une sous-"
|
|
|
"classe du formulaire sélectionné pour l'utiliser avec l'application "
|
|
|
"KDevDesigner intégrée."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1415 languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1427
|
|
|
msgid "Please select a class."
|
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner une classe."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:1966 languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Persistent class store will be disabled: you have a wrong version of pcs "
|
|
|
"installed.\n"
|
|
|
"Remove old pcs files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les classes de stockage persistantes seront désactivées : la version de "
|
|
|
"« pcs » que vous avez installée est incorrecte.\n"
|
|
|
"Supprimer les anciens fichiers « pcs » ?"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppsupportpart.cpp:2267
|
|
|
msgid "File %1 already exists"
|
|
|
msgstr "Le fichier « %1 » existe déjà"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:265
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:122
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Désactivé"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:270
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:127
|
|
|
msgid "Pending (add)"
|
|
|
msgstr "En attente (ajouter)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:272
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:129
|
|
|
msgid "Pending (clear)"
|
|
|
msgstr "En attente (effacer)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:274
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:131
|
|
|
msgid "Pending (modify)"
|
|
|
msgstr "En attente (modifier)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:278
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.cpp:135
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
msgstr "Actif"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.cpp:421
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Code breakpoint\n"
|
|
|
"Code"
|
|
|
msgstr "Code"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:133
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:89
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
msgstr "Non valable"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:285
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:155
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:210
|
|
|
msgid "Watchpoint"
|
|
|
msgstr "Point de surveillance"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/breakpoint.h:309
|
|
|
msgid "Read Watchpoint"
|
|
|
msgstr "Lire le point de surveillance"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:59
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:306
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgpsdlg.cpp:61
|
|
|
msgid "Attach to Process"
|
|
|
msgstr "Attacher au processus"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:173
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Could not parse output from the <tt>ps</tt> command.</b><p>The following "
|
|
|
"line could not be parsed:<b><tt>%1</tt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Impossible d'analyser syntaxiquement la sortie à partir de la commande "
|
|
|
"<tt>ps</tt> !</b><p>La ligne suivante n'a pas pu être analysée :<b><tt>%1</"
|
|
|
"tt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgpsdlg.cpp:176
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:298
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:766
|
|
|
msgid "Internal error"
|
|
|
msgstr "Erreur interne"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:112
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:118
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:244
|
|
|
msgid "Debug Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barre d'outils du débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:113
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:119
|
|
|
msgid "Dock to Panel"
|
|
|
msgstr "Intégrer dans le tableau de bord"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:115
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:121
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Dock to Panel && Iconify TDevelop"
|
|
|
msgstr "Intégrer dans le tableau de bord et icônifier KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:225
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelop debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Débogueur de KDevelop : cliquez pour exécuter une ligne de code (« pas à "
|
|
|
"pas »)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:245
|
|
|
msgid "Activate"
|
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:247
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:246
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Activate (TDevelop gets focus)"
|
|
|
msgstr "Activer (KDevelop obtient le focus)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:216
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:301
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:179
|
|
|
msgid "Interrupt"
|
|
|
msgstr "Interrompre"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:307
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:304
|
|
|
msgid "Step Out"
|
|
|
msgstr "Ligne suivante"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:308
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:305
|
|
|
msgid "Run to Cursor"
|
|
|
msgstr "Exécuter jusqu'au curseur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:309
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:283
|
|
|
msgid "Viewers"
|
|
|
msgstr "Afficheurs"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:318
|
|
|
msgid "Continue with application execution, may start the application"
|
|
|
msgstr "Continuer l'exécution de l'application, la démarrer éventuellement"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:326
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:319
|
|
|
msgid "Interrupt the application execution"
|
|
|
msgstr "Interrompre l'exécution de l'application"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
|
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through functions"
|
|
|
msgstr "Exécuter une ligne de code, mais en parcourant les fonctions"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
|
|
|
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Exécuter une instruction en assembleur, mais en parcourant les fonctions"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
|
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Exécuter une ligne de code, en entrant dans les fonctions si nécessaire"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Exécuter une instruction en assembleur, en entrant dans les fonctions si "
|
|
|
"nécessaire"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:322
|
|
|
msgid "Execute to end of current stack frame"
|
|
|
msgstr "Exécuter jusqu'à la fin de la liste d'appel actuelle"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:332
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:344
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:323
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
|
|
|
msgid "Continues execution until the cursor position is reached."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Continue l'exécution de l'application jusqu'à ce que la position du curseur "
|
|
|
"soit atteinte."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
|
|
|
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficheurs de la mémoire, des désassemblages, des registres, des "
|
|
|
"bibliothèques"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:334
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:324
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set focus on TDevelop"
|
|
|
msgstr "Mettre le focus sur KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:325
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mettre le focus sur la fenêtre qui avait le focus lorsque KDevelop l'avait "
|
|
|
"obtenu"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:337
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:327
|
|
|
msgid "Continue with application execution. May start the application."
|
|
|
msgstr "Continuer l'exécution de l'application, la démarrer éventuellement."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:338
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:328
|
|
|
msgid "Interrupt the application execution."
|
|
|
msgstr "Interrompre l'exécution de l'application."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:339
|
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through functions."
|
|
|
msgstr "Exécuter une ligne de code, mais en parcourant les fonctions."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:340
|
|
|
msgid "Execute one assembler instruction, but run through functions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Exécuter une instruction en assembleur, mais en parcourant les fonctions."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:341
|
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into functions if appropriate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Exécuter une ligne de code, en entrant dans les fonctions si nécessaire."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Execute one assembler instruction, stepping into functions if appropriate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Exécuter une instruction en assembleur, en entrant dans les fonctions si "
|
|
|
"nécessaire."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:343
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:333
|
|
|
msgid "Execute to end of current stack frame."
|
|
|
msgstr "Exécuter jusqu'à la fin de la liste d'appel actuelle."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:345
|
|
|
msgid "Memory, dissemble, registers, library viewers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficheurs de la mémoire, des désassemblages, des registres, des "
|
|
|
"bibliothèques."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:346
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:335
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set focus on TDevelop."
|
|
|
msgstr "Mettre le focus sur KDevelop."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/dbgtoolbar.cpp:347
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:336
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Set focus on window that had focus when TDevelop got focus."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mettre le focus sur la fenêtre qui avait le focus lorsque KDevelop l'avait "
|
|
|
"obtenu."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:106
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:110
|
|
|
msgid "Breakpoint List"
|
|
|
msgstr "Liste des points d'arrêt"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:108
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Breakpoint list</b><p>Displays a list of breakpoints with their current "
|
|
|
"status. Clicking on a breakpoint item allows you to change the breakpoint "
|
|
|
"and will take you to the source in the editor window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Liste des points d'arrêt</b><p>Affiche une liste des points d'arrêt ainsi "
|
|
|
"que leur état actuel. Cliquer sur un élément du point d'arrêt permet de "
|
|
|
"modifier le point d'arrêt et vous mène au source dans la fenêtre de "
|
|
|
"l'éditeur."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
|
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
|
msgstr "Points d'arrêt"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:115
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:119
|
|
|
msgid "Debugger breakpoints"
|
|
|
msgstr "Points d'arrêt du débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:120
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
msgstr "Variables"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:121
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:105
|
|
|
msgid "Debugger variable-view"
|
|
|
msgstr "Vue des variables du débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:126
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:123
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
|
|
|
msgid "Frame Stack"
|
|
|
msgstr "Liste d'appel"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
|
|
|
"showing what function is currently active and who called each function to "
|
|
|
"get to this point in your program. By clicking on an item you can see the "
|
|
|
"values in any of the previous calling functions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Liste d'appel</b><p>Souvent appelée « pile d'appel », c'est une liste "
|
|
|
"montrant quelle est la fonction actuellement active et qui a appelé chaque "
|
|
|
"fonction pour arriver à cet endroit dans votre programme. En cliquant sur un "
|
|
|
"élément, vous pouvez voir les valeurs dans n'importe laquelle des fonctions "
|
|
|
"appelantes précédentes."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:137
|
|
|
msgid "Debugger function call stack"
|
|
|
msgstr "Pile d'appel des fonctions du débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:142
|
|
|
msgid "Machine Code Display"
|
|
|
msgstr "Affichage du code machine"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Machine code display</b><p>A machine code view into your running "
|
|
|
"executable with the current instruction highlighted. You can step "
|
|
|
"instruction by instruction using the debuggers toolbar buttons of \"step over"
|
|
|
"\" instruction and \"step into\" instruction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Affichage du code machine</b><p>Une vue du code machine dans votre "
|
|
|
"exécutable en cours, avec l'instruction actuelle surlignée. Vous pouvez "
|
|
|
"exécuter les instructions pas à pas à l'aide des boutons de la barre "
|
|
|
"d'outils du débogueur de l'instruction « Avancer d'une ligne » (step over) "
|
|
|
"et de l'instruction « Pas à pas en rentrant » (step into)."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:152
|
|
|
msgid "Disassemble"
|
|
|
msgstr "Désassembleur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:153
|
|
|
msgid "Debugger disassemble view"
|
|
|
msgstr "Vue du désassemblage avec le débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:278
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GDB Output"
|
|
|
msgstr "Sortie de GDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>GDB output</b><p>Shows all gdb commands being executed. You can also "
|
|
|
"issue any other gdb command while debugging."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Sortie de GDB</b><p>Affiche toutes les commandes « gdb » en cours "
|
|
|
"d'exécution. Vous pouvez également émettre n'importe quelle autre commande "
|
|
|
"« gdb » pendant le débogage."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:164
|
|
|
msgid "GDB"
|
|
|
msgstr "GDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:165
|
|
|
msgid "GDB output"
|
|
|
msgstr "Sortie de GDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:179
|
|
|
msgid "Debug views"
|
|
|
msgstr "Vues de débogage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:180
|
|
|
msgid "Special debugger views"
|
|
|
msgstr "Vues particulières de débogage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:192
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:165
|
|
|
msgid "Start in debugger"
|
|
|
msgstr "Lancer dans le débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:193
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:166
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Start in debugger</b><p>Starts the debugger with the project's main "
|
|
|
"executable. You may set some breakpoints before this, or you can interrupt "
|
|
|
"the program while it is running, in order to get information about "
|
|
|
"variables, frame stack, and so on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Lancer dans le débogueur</b><p>Lance le débogueur avec l'exécutable "
|
|
|
"principal du projet. Vous pouvez définir quelques points d'arrêt au "
|
|
|
"préalable ou interrompre le programme lorsqu'il est en cours d'exécution, "
|
|
|
"pour obtenir des informations sur les variables, la liste d'appel, etc."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:200
|
|
|
msgid "&Restart"
|
|
|
msgstr "&Redémarrer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:203
|
|
|
msgid "Restart program"
|
|
|
msgstr "Redémarrer le programme"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:204
|
|
|
msgid "<b>Restarts application</b><p>Restarts applications from the beginning."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Redémarre l'application</b><p>Redémarre l'application depuis le début."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:210
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:173
|
|
|
msgid "Sto&p"
|
|
|
msgstr "Arrê&ter"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:213
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:176
|
|
|
msgid "Stop debugger"
|
|
|
msgstr "Arrêter le débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:214
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:177
|
|
|
msgid "<b>Stop debugger</b><p>Kills the executable and exits the debugger."
|
|
|
msgstr "<b>Arrêter le débogueur</b><p>Tue l'exécutable et sort du débogueur."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:219
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:182
|
|
|
msgid "Interrupt application"
|
|
|
msgstr "Interrompre l'application"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:220
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
|
|
|
"GDB command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Interrompre l'application</b><p>Arrête le processus en cours de débogage "
|
|
|
"ou la commande en cours d'exécution dans GDB."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:222
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:499
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:185
|
|
|
msgid "Run to &Cursor"
|
|
|
msgstr "Exécuter jusqu'au &curseur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:225
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:188
|
|
|
msgid "Run to cursor"
|
|
|
msgstr "Exécuter jusqu'au curseur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:226
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run to cursor</b><p>Continues execution until the cursor position is "
|
|
|
"reached."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Exécuter jusqu'au curseur</b><p>Continuer l'exécution de l'application "
|
|
|
"jusqu'à ce que la position du curseur soit atteinte."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:229
|
|
|
msgid "Set E&xecution Position to Cursor"
|
|
|
msgstr "Définir la position d'e&xécution au niveau du curseur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:232
|
|
|
msgid "Jump to cursor"
|
|
|
msgstr "Aller jusqu'au curseur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:233
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Set Execution Position </b><p>Set the execution pointer to the current "
|
|
|
"cursor position."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Définir la position d'exécution</b><p>Positionne le pointeur d'exécution "
|
|
|
"à la position actuelle du curseur."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:236
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:192
|
|
|
msgid "Step &Over"
|
|
|
msgstr "Avance&r d'une ligne"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:239
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:195
|
|
|
msgid "Step over the next line"
|
|
|
msgstr "Avancer jusqu'à la ligne suivante"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
|
|
|
"If the source line is a call to a function the whole function is executed "
|
|
|
"and the app will stop at the line following the function call."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Avancer d'une ligne</b><p>Exécute une ligne de source dans le fichier "
|
|
|
"source actuel. Si la ligne de source est un appel à une fonction, la "
|
|
|
"fonction entière est exécutée et l'application s'arrêtera à la ligne située "
|
|
|
"après l'appel de fonction."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:247
|
|
|
msgid "Step over Ins&truction"
|
|
|
msgstr "Avancer jusqu'à l'ins&truction"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:250
|
|
|
msgid "Step over instruction"
|
|
|
msgstr "Avancer jusqu'à l'instruction"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step over instruction</b><p>Steps over the next assembly instruction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Avancer jusqu'à l'instruction</b><p>Avance jusqu'à l'instruction en "
|
|
|
"assembleur suivante."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:254
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:203
|
|
|
msgid "Step &Into"
|
|
|
msgstr "Pas à pas en rentran&t"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:257
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:206
|
|
|
msgid "Step into the next statement"
|
|
|
msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'instruction suivante"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
|
|
|
"is a call to a function then execution will stop after the function has been "
|
|
|
"entered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Pas à pas en rentrant</b><p>Exécute exactement une ligne de source. Si la "
|
|
|
"ligne de source est un appel à une fonction, alors l'exécution s'arrêtera "
|
|
|
"une fois entrée dans la fonction."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:264
|
|
|
msgid "Step into I&nstruction"
|
|
|
msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'i&nstruction"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:267
|
|
|
msgid "Step into instruction"
|
|
|
msgstr "Pas à pas en rentrant dans l'instruction"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step into instruction</b><p>Steps into the next assembly instruction."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Pas à pas en rentrant dans l'instruction</b><p>Rentre dans l'instruction "
|
|
|
"en assembleur suivante."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:271
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:214
|
|
|
msgid "Step O&ut"
|
|
|
msgstr "Pas à pas en sor&tant"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:274
|
|
|
msgid "Steps out of the current function"
|
|
|
msgstr "Pas à pas en sortant de la fonction actuelle"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:275
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
|
|
|
"function is completed. The debugger will then display the line after the "
|
|
|
"original call to that function. If program execution is in the outermost "
|
|
|
"frame (i.e. in main()) then this operation has no effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Pas à pas en sortant</b><p>Exécute l'application jusqu'à la fin de "
|
|
|
"l'exécution de la fonction actuelle. Le débogueur affichera ensuite la ligne "
|
|
|
"située après l'appel originel à cette fonction. Si l'exécution du programme "
|
|
|
"a lieu dans la fonction principale (c'est-à-dire dans « main() »), alors "
|
|
|
"cette opération n'a aucun effet."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:286
|
|
|
msgid "Debugger viewers"
|
|
|
msgstr "Afficheurs du débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Debugger viewers</b><p>Various information about application being "
|
|
|
"executed. There are 4 views available:<br><b>Memory</b><br><b>Disassemble</"
|
|
|
"b><br><b>Registers</b><br><b>Libraries</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Afficheurs du débogueur</b><p>Informations diverses sur l'application en "
|
|
|
"cours d'exécution. Quatre vues sont disponibles :<br><b>Mémoire</"
|
|
|
"b><br><b>Désassemblage</b><br><b>Registres</b><br><b>Bibliothèques</b>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:294
|
|
|
msgid "Examine Core File..."
|
|
|
msgstr "Examiner un fichier « core »..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:297
|
|
|
msgid "Examine core file"
|
|
|
msgstr "Examiner un fichier « core »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Examine core file</b><p>This loads a core file, which is typically "
|
|
|
"created after the application has crashed, e.g. with a segmentation fault. "
|
|
|
"The core file contains an image of the program memory at the time it "
|
|
|
"crashed, allowing you to do a post-mortem analysis."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Examiner un fichier « core »</b><p>Cette fonction charge un fichier "
|
|
|
"« core », qui est généralement créé après que l'application s'est arrêtée de "
|
|
|
"façon anormale, par exemple avec une erreur de segmentation). Le fichier "
|
|
|
"« core » contient une image de la mémoire du programme au moment où il a "
|
|
|
"« planté », ce qui permet d'effectuer une analyse post mortem de "
|
|
|
"l'application."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:309
|
|
|
msgid "Attach to process"
|
|
|
msgstr "Attacher au processus"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:310
|
|
|
msgid "<b>Attach to process</b><p>Attaches the debugger to a running process."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Attacher au processus</b><p>Attache le débogueur à un processus en cours "
|
|
|
"d'exécution."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:312
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:509
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:226
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:314
|
|
|
msgid "Toggle Breakpoint"
|
|
|
msgstr "(Dés)Activer le point d'arrêt"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:315
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:229
|
|
|
msgid "Toggle breakpoint"
|
|
|
msgstr "(Dés)Activer le point d'arrêt"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:316
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:230
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles the breakpoint at the current line in "
|
|
|
"editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>(Dés)Active le point d'arrêt</b><p>(Dés)Active le point d'arrêt à la "
|
|
|
"ligne actuelle de l'éditeur."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:399
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Debug in &TDevelop"
|
|
|
msgstr "Déboguer dans &KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:513
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:315
|
|
|
msgid "<b>Toggle breakpoint</b><p>Toggles breakpoint at the current line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>(Dés)Activer le point d'arrêt</b><p>(Dés)Active le point d'arrêt à la "
|
|
|
"ligne actuelle."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:518
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Evaluate: %1"
|
|
|
msgstr "Évaluer : « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:522
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Evaluate expression</b><p>Shows the value of the expression under the "
|
|
|
"cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Évaluer l'expression</b><p>Affiche la valeur de l'expression située sous "
|
|
|
"le curseur."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:523
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:320
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Watch: %1"
|
|
|
msgstr "Surveiller : « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:527
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Watch expression</b><p>Adds an expression under the cursor to the "
|
|
|
"Variables/Watch list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Surveiller l'expression</b><p>Ajoute une expression sous le curseur à la "
|
|
|
"liste de surveillance des variables."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:563
|
|
|
msgid "Debugger"
|
|
|
msgstr "Débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:662
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:481
|
|
|
msgid "Could not locate the debugging shell '%1'."
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver le shell de débogage « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:663
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:482
|
|
|
msgid "Debugging Shell Not Found"
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver le shell de débogage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:676
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:916
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:492
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:603
|
|
|
msgid "&Continue"
|
|
|
msgstr "&Continuer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:679
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:917
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:494
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:604
|
|
|
msgid "Continues the application execution"
|
|
|
msgstr "Continue l'exécution de l'application"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:681
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:918
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:495
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:605
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Continue application execution\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Continues the execution of your application in the debugger. This only takes "
|
|
|
"effect when the application has been halted by the debugger (i.e. a "
|
|
|
"breakpoint has been activated or the interrupt was pressed)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Continuer l'exécution de l'application\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Continue l'exécution de votre application dans le débogueur. Cette fonction "
|
|
|
"prend effet uniquement si l'application a été arrêtée par le débogueur "
|
|
|
"(c'est-à-dire si un point d'arrêt a été activé ou une interruption demandée)."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:743
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:572
|
|
|
msgid "Runs the program in the debugger"
|
|
|
msgstr "Lance le programme dans le débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:744
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:573
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Start in debugger\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Starts the debugger with the project's main executable. You may set some "
|
|
|
"breakpoints before this, or you can interrupt the program while it is "
|
|
|
"running, in order to get information about variables, frame stack, and so on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lancer dans le débogueur\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Lance le débogueur avec l'exécutable principal du projet. Vous pouvez "
|
|
|
"définir quelques points d'arrêt au préalable, ou interrompre le programme "
|
|
|
"lorsqu'il est en cours d'exécution, afin d'obtenir des informations sur les "
|
|
|
"variables, la liste d'appel, etc."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:771
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>GDB exited abnormally</b><p>This is likely a bug in GDB. Examine the gdb "
|
|
|
"output window and then stop the debugger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>GDB s'est arrêté anormalement</b><p>Il s'agit probablement d'un bogue "
|
|
|
"dans GDB. Examinez la fenêtre de sortie de GDB puis arrêtez le débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:774
|
|
|
msgid "GDB exited abnormally"
|
|
|
msgstr "GDB s'est arrêté anormalement"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:834
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:836
|
|
|
msgid "Rebuild the project?"
|
|
|
msgstr "Reconstruire le projet ?"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:835
|
|
|
msgid "<p>The project is out of date. Rebuild it?"
|
|
|
msgstr "<p>Le project est périmé. Le reconstruire ?"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:888
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:611
|
|
|
msgid "Continuing program"
|
|
|
msgstr "Continuer l'exécution du programme"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:902
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:597
|
|
|
msgid "Debugging program"
|
|
|
msgstr "Programme de débogage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:924
|
|
|
msgid "Running program"
|
|
|
msgstr "Exécution du programme"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:951
|
|
|
msgid "Choose a core file to examine..."
|
|
|
msgstr "Choisir un fichier « core » à examiner..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:958
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Examining core file %1"
|
|
|
msgstr "Examen du fichier « core » %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:967
|
|
|
msgid "Choose a process to attach to..."
|
|
|
msgstr "Choisir un processus à attacher à..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:979
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Attaching to process %1"
|
|
|
msgstr "Attacher au processus %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1139
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: To start something\n"
|
|
|
"Start"
|
|
|
msgstr "Démarrer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1140
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:707
|
|
|
msgid "Restart the program in the debugger"
|
|
|
msgstr "Redémarrer le programme dans le débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerpart.cpp:1141
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:708
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Restart in debugger\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Restarts the program in the debugger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Redémarrer dans le débogueur\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Redémarre le programme dans le débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/framestackwidget.cpp:561
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Thread %1"
|
|
|
msgstr "Fil d'exécution « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:180
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:158
|
|
|
msgid " temporary"
|
|
|
msgstr " temporaire"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
|
msgid " hw"
|
|
|
msgstr " hw"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:219
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:231
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "État"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:221
|
|
|
msgid "Condition"
|
|
|
msgstr "Condition"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:222
|
|
|
msgid "Ignore Count"
|
|
|
msgstr "Ignorer le compteur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:223
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
msgstr "Résultats pertinents"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:224
|
|
|
msgid "Tracing"
|
|
|
msgstr "Traçage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Data breakpoint\n"
|
|
|
"Data write"
|
|
|
msgstr "Écriture des données"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Data read breakpoint\n"
|
|
|
"Data read"
|
|
|
msgstr "Lecture des données"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: New breakpoint\n"
|
|
|
"New"
|
|
|
msgstr "Nouveau"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:238
|
|
|
msgid "Show text"
|
|
|
msgstr "Afficher le texte"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:242
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:724
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:239
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:663
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr "Désactiver"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:248
|
|
|
msgid "Disable all"
|
|
|
msgstr "Tout désactiver"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:249
|
|
|
msgid "Enable all"
|
|
|
msgstr "Tout activer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:250
|
|
|
msgid "Delete all"
|
|
|
msgstr "Tout supprimer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:375
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Data write breakpoint</b><br>Expression: %1<br>Address: 0x%2<br>Old "
|
|
|
"value: %3<br>New value: %4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Point d'arrêt pour l'écriture des données</b><br>Expression : "
|
|
|
"%1<br>Adresse : 0x%2<br>Ancienne valeur : %3<br>Nouvelle valeur : %4"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbbreakpointwidget.cpp:728
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:667
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
|
msgstr "Activer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:296
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Gdb command sent when debugger is not running</b><br>The command was:<br> "
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Commande « gdb » émise lorsque le débogueur ne s'exécute pas</b><br>La "
|
|
|
"commande était :<br> %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:391
|
|
|
msgid "<b>Invalid debugger command</b><br>"
|
|
|
msgstr "<b>Commande non valable du débogueur</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:393
|
|
|
msgid "Invalid debugger command"
|
|
|
msgstr "Commande non valable du débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:484
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Invalid gdb reply</b><p>The 'stopped' packet does not include the "
|
|
|
"'reason' field'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Réponse de GDB non valable</b><p>Le « paquet » arrêté ne contient pas le "
|
|
|
"champ « Raison »."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:486
|
|
|
msgid "The gdb reply is: bla-bla-bla"
|
|
|
msgstr "La réponse de GDB est : bla-bla-bla"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:487
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:722
|
|
|
msgid "Invalid gdb reply"
|
|
|
msgstr "Réponse de GDB non valable"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:502
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Exited on signal %1"
|
|
|
msgstr "S'est arrêté avec le signal « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:556
|
|
|
msgid "Program received signal %1 (%2)"
|
|
|
msgstr "Le programme a reçu le signal « %1 » (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:558
|
|
|
msgid "Received signal"
|
|
|
msgstr "Signal reçu"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:649
|
|
|
msgid "gdb message:\n"
|
|
|
msgstr "Message de GDB :\n"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:691
|
|
|
msgid "No such file or directory."
|
|
|
msgstr "Fichier ou dossier inexistant."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:715
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Invalid gdb reply\n"
|
|
|
"Command was: %1\n"
|
|
|
"Response is: %2\n"
|
|
|
"Invalid response kind: \"%3\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Réponse de GDB non valable\n"
|
|
|
"La commande était : %1\n"
|
|
|
"La réponse est : %2\n"
|
|
|
"Type de réponse non valable : « %3 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:846
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Could not start debugger.</b><p>Could not run '%1'. Make sure that the "
|
|
|
"path name is specified correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Impossible de démarrer le débogueur.</b> <p>Impossible d'exécuter « %1 ». "
|
|
|
"Assurez-vous que le nom du chemin est spécifié correctement."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:850
|
|
|
msgid "Could not start debugger"
|
|
|
msgstr "Impossible de démarrer le débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1046
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:836
|
|
|
msgid "Debugger stopped"
|
|
|
msgstr "Le débogueur est arrêté"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"GDB cannot use the tty* or pty* devices.\n"
|
|
|
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
|
|
|
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
|
|
|
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le programme GDB ne peut pas utiliser les périphériques « tty* » ou "
|
|
|
"« pty* ».\n"
|
|
|
"Vérifiez les paramètres de « /dev/tty* » et « /dev/pty* »\n"
|
|
|
"En tant que « root », vous pouvez être amené à exécuter « chmod ug+rw »\n"
|
|
|
"pour les périphériques « tty* » et « pty* » et/ou ajouter l'utilisateur au\n"
|
|
|
"groupe « tty » en saisissant la commande « usermod -G tty nomutilisateur »."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1157
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Application does not exist</b><p>The application you are trying to debug,"
|
|
|
"<br> %1\n"
|
|
|
"<br>does not exist. Check that you have specified the right application in "
|
|
|
"the debugger configuration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>L'application n'existe pas</b><p>L'application que vous tentez de "
|
|
|
"déboguer,<br> %1\n"
|
|
|
"<br>n'existe pas. Vérifiez que vous avez spécifié l'application correcte "
|
|
|
"dans la configuration du débogueur."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1163
|
|
|
msgid "Application does not exist"
|
|
|
msgstr "L'application n'existe pas"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1175
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Could not run application '%1'.</b><p>The application does not have the "
|
|
|
"executable bit set. Try rebuilding the project, or change permissions "
|
|
|
"manually."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Impossible de démarrer l'application « %1 ».</b> <p>Le bit d'exécution "
|
|
|
"n'est pas défini sur l'application. Essayez de reconstruire le projet ou "
|
|
|
"changez les droits d'accès à la main."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1180
|
|
|
msgid "Could not run application"
|
|
|
msgstr "Impossible d'exécuter l'application"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1355
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1725
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:1286
|
|
|
msgid "Process exited"
|
|
|
msgstr "Le processus s'est terminé"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1362
|
|
|
msgid "<b>Debugger error</b><p>Debugger reported the following error:<p><tt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Erreur du débogueur</b><p>Le débogueur a signalé l'erreur suivante :"
|
|
|
"<p><tt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1365
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:901
|
|
|
msgid "Debugger error"
|
|
|
msgstr "Erreur du débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1590
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <b>Internal debugger error</b>\n"
|
|
|
"<p>The debugger component encountered an internal error while processing a "
|
|
|
"reply from gdb. Please submit a bug report."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Le composant débogueur a rencontré une erreur interne lors de la réponse "
|
|
|
"de traitement de GDB. Veuillez envoyer un rapport de bogue."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1592
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The exception is: %1\n"
|
|
|
"The MI response is: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'exception est : %1\n"
|
|
|
"La réponse de MI est : %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdbcontroller.cpp:1594
|
|
|
msgid "Internal debugger error"
|
|
|
msgstr "Erreur interne du débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:57
|
|
|
msgid "&GDB cmd:"
|
|
|
msgstr "Commande pour &GDB :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:73
|
|
|
msgid "Pause execution of the app to enter gdb commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fait une pause dans l'exécution de l'application pour saisir des commandes "
|
|
|
"dans GDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:326
|
|
|
msgid "Show Internal Commands"
|
|
|
msgstr "Afficher les commandes internes"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:334
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Controls if commands issued internally by KDevelop will be shown or not."
|
|
|
"<br>This option will affect only future commands, it will not add or remove "
|
|
|
"already issued commands from the view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Décide si les commandes émises en interne par KDevelop seront affichées ou "
|
|
|
"non.<br>Cette option affectera uniquement les commandes futures, elle "
|
|
|
"n'ajoutera ni ne supprimera de la vue les commandes déjà émises."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/gdboutputwidget.cpp:339
|
|
|
msgid "Copy All"
|
|
|
msgstr "Tout copier"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:94
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Démarrer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:100
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
msgstr "Quantité"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:139
|
|
|
msgid "Memory view"
|
|
|
msgstr "Vue de la mémoire"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:346
|
|
|
msgid "Change memory range"
|
|
|
msgstr "Modifier la plage mémoire"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/memviewdlg.cpp:355
|
|
|
msgid "Close this view"
|
|
|
msgstr "Fermer cette vue"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/stty.cpp:332 languages/ruby/debugger/stty.cpp:316
|
|
|
msgid "tdevelop: Debug application console"
|
|
|
msgstr "KDevelop : console de débogage de l'application"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:84
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:95
|
|
|
msgid "Variable Tree"
|
|
|
msgstr "Arborescence des variables"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:95
|
|
|
msgid "&Evaluate"
|
|
|
msgstr "&Évaluation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:98
|
|
|
msgid "&Watch"
|
|
|
msgstr "&Surveiller"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the values of "
|
|
|
"local variables and arbitrary expressions.<p>Local variables are displayed "
|
|
|
"automatically and are updated as you step through your program. For each "
|
|
|
"expression you enter, you can either evaluate it once, or \"watch\" it (make "
|
|
|
"it auto-updated). Expressions that are not auto-updated can be updated "
|
|
|
"manually from the context menu. Expressions can be renamed to more "
|
|
|
"descriptive names by clicking on the name column.<p>To change the value of a "
|
|
|
"variable or an expression, click on the value."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Arborescence des variables</b><p>L'arborescence des variables permet de "
|
|
|
"voir les valeurs des variables locales et d'expressions arbitraires.<p>Les "
|
|
|
"variables locales sont affichées automatiquement et mises à jour au fur et à "
|
|
|
"mesure que vous avancez dans votre programme. Pour chaque expression que "
|
|
|
"vous saisissez, vous pouvez soit l'évaluer une seule fois, soit la "
|
|
|
"« surveiller » (elle se met à jour automatiquement). Les expressions qui ne "
|
|
|
"sont mises à jour automatiquement peuvent l'être à la main à partir du menu "
|
|
|
"contextuel. Les expressions peuvent être renommées en noms plus évocateurs "
|
|
|
"en cliquant sur le nom de la colonne. <p>Pour modifier la valeur d'une "
|
|
|
"variable ou d'une expression, cliquez sur la valeur."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:134
|
|
|
msgid "<b>Expression entry</b><p>Type in expression to evaluate."
|
|
|
msgstr "<b>Saisie d'une expression</b><p>Saisissez une expression à évaluer."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:138
|
|
|
msgid "Evaluate the expression."
|
|
|
msgstr "Évaluer l'expression."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:141
|
|
|
msgid "Evaluate the expression and auto-update the value when stepping."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Évaluer l'expression et mettre à jour automatiquement la valeur pendant la "
|
|
|
"progression."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:272
|
|
|
msgid "Natural"
|
|
|
msgstr "Naturel"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:275
|
|
|
msgid "Hexadecimal"
|
|
|
msgstr "Hexadécimal"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:249
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Decimal"
|
|
|
msgstr "Décimal"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:281
|
|
|
msgid "Character"
|
|
|
msgstr "Caractère"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:284
|
|
|
msgid "Binary"
|
|
|
msgstr "Binaire"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:291
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:301
|
|
|
msgid "Remember Value"
|
|
|
msgstr "Mémoriser la valeur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:307
|
|
|
msgid "Remove Watch Variable"
|
|
|
msgstr "Supprimer la variable surveillée"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:311
|
|
|
msgid "Watch Variable"
|
|
|
msgstr "Surveiller la variable"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:316
|
|
|
msgid "Reevaluate Expression"
|
|
|
msgstr "Réévaluer l'expression"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:319
|
|
|
msgid "Remove Expression"
|
|
|
msgstr "Supprimer l'expression"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:325
|
|
|
msgid "Data write breakpoint"
|
|
|
msgstr "Point d'arrêt pour l'écriture des données"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:330
|
|
|
msgid "Copy Value"
|
|
|
msgstr "Copier la valeur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:397
|
|
|
msgid "Recent Expressions"
|
|
|
msgstr "Expressions récentes"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:399
|
|
|
msgid "Remove All"
|
|
|
msgstr "Tout supprimer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:401
|
|
|
msgid "Reevaluate All"
|
|
|
msgstr "Tout réévaluer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:660
|
|
|
msgid "Locals"
|
|
|
msgstr "Locales"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:900
|
|
|
msgid "<b>Debugger error</b><br>"
|
|
|
msgstr "<b>Erreur du débogueur</b><br>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/variablewidget.cpp:1984
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:909
|
|
|
msgid "Watch"
|
|
|
msgstr "Surveiller"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:251
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"tried include-path-resolution while another resolution-process was still "
|
|
|
"running"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une tentative de résolution de chemin d'inclusion est survenue alors qu'un "
|
|
|
"autre processus de résolution était encore en cours"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
|
|
|
msgid "Makefile is missing in folder \"%1\""
|
|
|
msgstr "Le Makefile est absent dans le dossier « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:260
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "problem while trying to resolve include-paths for %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un problème est survenu en essayant de résoudre les chemins d'inclusion pour "
|
|
|
"« %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:277
|
|
|
msgid "Cached: "
|
|
|
msgstr "Mis en mémoire cache : "
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:301
|
|
|
msgid "Filename %1 seems to be malformed"
|
|
|
msgstr "Le nom de fichier « %1 » semble être mal formé"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:385
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not start the make-process"
|
|
|
msgstr "Impossible de démarrer le processus « make »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
|
|
|
msgid "make-process finished with nonzero exit-status"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le processus « make » s'est terminé avec un état de sortie différent de zéro"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:390
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "output: %1"
|
|
|
msgstr "Sortie : %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:395
|
|
|
msgid "make-process failed"
|
|
|
msgstr "Le processus « make » a échoué"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
|
|
|
msgid "Recursive make-call failed"
|
|
|
msgstr "L'appel récursif de « make » a échoué"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:474
|
|
|
msgid "The parameter-string \"%1\" does not seem to be valid. Output was: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La chaîne de caractères du paramètre « %1 » ne semble pas être valable. La "
|
|
|
"sortie était : %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:477
|
|
|
msgid "The directory \"%1\" does not exist. Output was: %2"
|
|
|
msgstr "Le dossier « %1 » n'existe pas. La sortie était : %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
|
|
|
msgid "Recursive make-call malformed"
|
|
|
msgstr "Appel récursif de « make » mal formé"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:481
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Output was: %2"
|
|
|
msgstr "La sortie était : %2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
|
|
|
msgid "Output seems not to be a valid gcc or g++ call"
|
|
|
msgstr "La sortie semble ne pas être un appel « gcc » ou « g++ » valable"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/includepathresolver.cpp:491
|
|
|
msgid "Folder: \"%1\" Command: \"%2\" Output: \"%3\""
|
|
|
msgstr "Dossier : « %1 » Commande : « %2 » Sortie : « %3 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/kdevdriver.cpp:178
|
|
|
msgid "%1. Message: %2"
|
|
|
msgstr "« %1 ». Message : « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialog.cpp:44
|
|
|
msgid "Directories to Parse"
|
|
|
msgstr "Dossiers à analyser syntaxiquement"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This does not appear to be a valid TQt4 include directory.\n"
|
|
|
"Please select a different directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il semble que ce ne soit pas un dossier d'inclusion Qt4 valable.\n"
|
|
|
"Veuillez sélectionner un autre dossier."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialog.cpp:107
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
|
|
|
msgid "Invalid Directory"
|
|
|
msgstr "Dossier non valide"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialog.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This does not appear to be a valid TQt3 include directory.\n"
|
|
|
"Please select a different directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il semble que ce ne soit pas un dossier d'inclusion Qt3 non valide.\n"
|
|
|
"Veuillez sélectionner un autre dossier."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialog.cpp:92
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This does not appear to be a valid TDE include directory.\n"
|
|
|
"Please select a different directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il semble que ce ne soit pas un dossier d'inclusion TDE valable.\n"
|
|
|
"Veuillez sélectionner un autre dossier."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:91 languages/java/problemreporter.cpp:84
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Problem reporter</b><p>This window shows various \"problems\" in your "
|
|
|
"project. It displays TODO entries, FIXME's and errors reported by a language "
|
|
|
"parser. To add a TODO or FIXME entry, just type<br><tt>//@todo my todo</"
|
|
|
"tt><br><tt>//TODO: my todo</tt><br><tt>//FIXME fix this</tt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Rapporteur de problèmes</b><p>Cette fenêtre signale divers « problèmes » "
|
|
|
"relatifs à votre projet. Elle affiche les éléments « TODO », « FIXME » et "
|
|
|
"les erreurs détectées par un analyseur syntaxique de langage. Pour ajouter "
|
|
|
"un élément « TODO » ou « FIXME », saisissez simplement<br><tt>//@todo ma "
|
|
|
"tâche</tt><br><tt>//TODO: ma tâche</tt> <br><tt>//FIXME corriger ceci</tt>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:130 languages/php/phperrorview.cpp:120
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
msgstr "Actuelle"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:131 languages/php/phperrorview.cpp:121
|
|
|
msgid "Errors"
|
|
|
msgstr "Problèmes"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:132
|
|
|
msgid "Warnings"
|
|
|
msgstr "Avertissements"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:133 languages/cpp/problemreporter.cpp:191
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:323 languages/cpp/problemreporter.cpp:421
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:122 languages/php/phperrorview.cpp:160
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:274 languages/php/phperrorview.cpp:390
|
|
|
msgid "Fixme"
|
|
|
msgstr "Corrigez-moi"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:134 languages/cpp/problemreporter.cpp:192
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:324 languages/cpp/problemreporter.cpp:419
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:123 languages/php/phperrorview.cpp:161
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:275 languages/php/phperrorview.cpp:387
|
|
|
msgid "Todo"
|
|
|
msgstr "À faire"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:135 languages/php/phperrorview.cpp:124
|
|
|
msgid "Filtered"
|
|
|
msgstr "Filtré"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:141 languages/php/phperrorview.cpp:132
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lookup:"
|
|
|
msgstr "Rechercher :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:178 languages/php/phperrorview.cpp:154
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Filtered: %1"
|
|
|
msgstr "Filtré : « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/problemreporter.cpp:224 languages/java/problemreporter.cpp:94
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:185
|
|
|
msgid "Column"
|
|
|
msgstr "Colonne"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:24
|
|
|
msgid "typeless"
|
|
|
msgstr "sans type"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:25
|
|
|
msgid "boolean value, 1 byte, ( \"true\" or \"false\" )"
|
|
|
msgstr "valeur booléenne, 1 octet, ( « true » ou « false » )"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:26
|
|
|
msgid "signed/unsigned character, 1 byte"
|
|
|
msgstr "caractère signé / non signé, 1 octet"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:27
|
|
|
msgid "signed character, 1 byte, ranged -128 to 127"
|
|
|
msgstr "caractère signé, 1 octet, entre « -128 » et « 127 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:28
|
|
|
msgid "unsigned character, 1 byte, ranged 0 to 255"
|
|
|
msgstr "caractère non signé, 1 octet, entre « 0 » et « 255 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:29
|
|
|
msgid "wide character, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
|
|
|
msgstr "caractère larger, 2 octets, entre « 0 » et « 65 535 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:30
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "signed integer, 4 bytes, ranged -2.147.483.648 to 2.147.483.647"
|
|
|
msgstr "entier signé, 4 octets, entre « -2 147 483 648 » et « 2 147 483 647 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:31
|
|
|
msgid "unsigned integer, 4 bytes, ranged 0 to 4.294.967.295"
|
|
|
msgstr "entier non signé, 4 octets, entre « 0 »et « 4 294 967 295 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:32
|
|
|
msgid "short integer, 2 bytes, ranged -32.768 to 32.768"
|
|
|
msgstr "entier court, 2 octets, entre « -32 768 » et « 32 768 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:33
|
|
|
msgid "unsigned short integer, 2 bytes, ranged 0 to 65.535"
|
|
|
msgstr "entier court non signé, 2 octets, entre « 0 » et « 65 535 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "floating point value, 4 bytes, ranged ca. -3,4E+38 to 3,4E+38"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"valeur à virgule flottante, 4 octets, entre environ « -3,4E+38 » et « 3,4E"
|
|
|
"+38 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "double floating point value, 8 bytes, ranged ca. -1,8E+308 to 1,8E+308"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"valeur à virgule flottante double précision, 8 octets, entre environ « -1,8E"
|
|
|
"+308 » et « 1,8E+308 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"double long floating point value, 10 bytes, ranged ca. -3,4E+4932 to 3,4E"
|
|
|
"+4932"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"valeur à virgule flottante quadruple précision, 10 octets, entre environ "
|
|
|
"« -3,4E+4932 » et « 3,4E+4932 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/simpletype.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "unsigned integer, byte-count dependent on operating-system"
|
|
|
msgstr "entier non signé, nombre d'octets dépendant du système d'exploitation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlg.cpp:190
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlg.cpp:187
|
|
|
msgid "Create Subclass of "
|
|
|
msgstr "Créer une sous-classe de "
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:46 languages/perl/perldoc.cpp:46
|
|
|
msgid "The only existing directories are functions and faq."
|
|
|
msgstr "Les seuls dossiers existants sont les fonctions et la FAQ."
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpdoc.cpp:91
|
|
|
msgid "Error in csharpdoc"
|
|
|
msgstr "Erreur dans « csharpdoc »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:68
|
|
|
msgid "Runs the CSharp program"
|
|
|
msgstr "Exécute le programme CSharp"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:70
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:70
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:69
|
|
|
msgid "Execute String..."
|
|
|
msgstr "Exécuter une chaîne de caractères..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:73
|
|
|
msgid "Executes a string as CSharp code"
|
|
|
msgstr "Exécute une chaîne de caractères en tant que code CSharp"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:75
|
|
|
msgid "Start CSharp Interpreter"
|
|
|
msgstr "Lancer l'interpréteur CSharp"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:78
|
|
|
msgid "Starts the CSharp interpreter without a program"
|
|
|
msgstr "Lance l'interpréteur CSharp sans programme"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:80
|
|
|
msgid "Find CSharp Function Documentation..."
|
|
|
msgstr "Chercher de la documentation sur une fonction CSharp..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:83
|
|
|
msgid "Show the documentation page of a CSharp function"
|
|
|
msgstr "Afficher la page de documention d'une fonction CSharp"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:85
|
|
|
msgid "Find CSharp FAQ Entry..."
|
|
|
msgstr "Chercher une entrée dans la FAQ de CSharp..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:88
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:88
|
|
|
msgid "Show the FAQ entry for a keyword"
|
|
|
msgstr "Afficher l'entrée de la FAQ pour un mot-clé"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
|
|
|
msgid "String to Execute"
|
|
|
msgstr "Chaîne de caractères à exécuter"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:218
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:218
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:352
|
|
|
msgid "String to execute:"
|
|
|
msgstr "Chaîne de caractères à exécuter :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
|
|
|
msgid "Show CSharp Documentation"
|
|
|
msgstr "Afficher la documentation de Csharp"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:230
|
|
|
msgid "Show CSharp documentation for function:"
|
|
|
msgstr "Afficher la documentation de Csharp pour la fonction :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
|
|
|
msgid "Show FAQ Entry"
|
|
|
msgstr "Afficher l'entrée de la FAQ"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpsupportpart.cpp:242
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:242
|
|
|
msgid "Show FAQ entry for keyword:"
|
|
|
msgstr "Afficher l'entrée de la FAQ pour un mot-clé :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
|
|
|
msgid "PGHPF Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Options du compilateur PGHPF"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:243
|
|
|
msgid "PGF77 Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Options du compilateur PGF77"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/compiler/pgioptions/pgioptionsplugin.cpp:255
|
|
|
msgid "HPF"
|
|
|
msgstr "HPF"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:67
|
|
|
msgid "&Ftnchek"
|
|
|
msgstr "&Ftnchek"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:70
|
|
|
msgid "Run ftnchek"
|
|
|
msgstr "Exécuter « Ftnchek »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run ftnchek</b><p>Runs <b>ftnchek</b> to check fortran programs for "
|
|
|
"semantic errors. Configure ftnchek options in project settings dialog, "
|
|
|
"<b>Ftnchek</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Exécuter « Ftnchek »</b><p>Exécute la commande <b>Ftnchek</b> pour "
|
|
|
"détecter des erreurs sémantiques des programmes en FORTRAN. Configurez les "
|
|
|
"options de « Ftnchek » dans la boîte de dialogue de configuration du projet, "
|
|
|
"dans l'onglet <b>Ftnchek</b>."
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:85
|
|
|
msgid "There is currently a job running."
|
|
|
msgstr "Il n'y a aucune tâche en cours d'exécution."
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/fortransupportpart.cpp:160
|
|
|
msgid "Ftnchek"
|
|
|
msgstr "Ftnchek"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:93
|
|
|
msgid "Warn about inconsistent use of arguments that use arrays"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Avertir à propos de l'emploi contradictoire d'arguments qui utilisent des "
|
|
|
"tableaux"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warn about dummy arguments of a data type different from the actual arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Avertir à propos d'arguments factices d'un type de données différent des "
|
|
|
"arguments réels"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warn if the invocation assumes a different data type for the return type, "
|
|
|
"different from the actual return type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Avertir si l'invocation suppose un autre type de données pour le type de "
|
|
|
"retour, qui diffère du type de données réel"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:98
|
|
|
msgid "Warn about invoking a subprogram with an incorrect number of arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Avertir à propos de l'invocation d'un sous-programme ayant un nombre "
|
|
|
"incorrect d'arguments"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Corresponding arrays in each declaration of a block must agree in size and "
|
|
|
"number of dimensions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les tableaux correspondants dans chaque déclaration d'un bloc doivent "
|
|
|
"concorder en taille et en nombre de dimensions"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:106
|
|
|
msgid "The comparison of two blocks is done variable-by-variable"
|
|
|
msgstr "La comparaison de deux blocs est effectuée variable par variable"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warn if different declarations of the same block are not equal in total "
|
|
|
"length"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Avertir si différentes déclarations du même bloc ne présentent pas la même "
|
|
|
"longueur totale"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In each declaration of a block, corresponding memory locations must agree in "
|
|
|
"data type"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dans chaque déclaration d'un bloc, les emplacements de mémoire "
|
|
|
"correspondants doivent présenter le même type de données"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:115
|
|
|
msgid "Use of the result of integer division as an exponent"
|
|
|
msgstr "Utiliser le résultat de la division d'un entier comme exposant"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:116
|
|
|
msgid "Conversion of an expression involving an integer division to real"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Conversion d'une expression impliquant la division d'un entier en nombre réel"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:117
|
|
|
msgid "Division in an integer constant expression that yields a result of zero"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Division dans une expression comprenant des constantes entières dont le "
|
|
|
"résultat est nul"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A scalar dummy argument is actually the same as another and is (or may be) "
|
|
|
"modified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un argument scalaire factice est en fait identique à un autre et a été (ou "
|
|
|
"peut être) modifié"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A dummy argument which is an array or array element is the same array as "
|
|
|
"another and is modified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un argument factice, qui est un tableau ou un élément d'un tableau, est "
|
|
|
"identique à un autre et a été modifié"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A scalar dummy argument is the same as a common variable in the subprogram, "
|
|
|
"and either is modified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un argument scalaire factice est identique à une variable commune dans le "
|
|
|
"sous-programme, et l'un ou l'autre a été modifié"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:134
|
|
|
msgid "ACCEPT and TYPE I/O statements"
|
|
|
msgstr "ACCEPTER et SAISIR les instructions d'E / S"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:135
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Expressions defining array bounds that contain array elements or function "
|
|
|
"references"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Expressions définissant les limites d'un tableau, qui contiennent des "
|
|
|
"éléments d'un tableau ou des références à des fonctions"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:137
|
|
|
msgid "Assignment statements involving arrays"
|
|
|
msgstr "Instructions d'affectation impliquant des tableaux"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:143
|
|
|
msgid "Backslash characters in strings"
|
|
|
msgstr "Caractères barres obliques inverses dans les chaînes de caractères"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:144
|
|
|
msgid "COMMON block variables not in descending order of storage sizes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les variables de bloc COMMUNES qui ne sont pas dans l'ordre décroissant des "
|
|
|
"tailles de stockage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidget.cpp:145
|
|
|
msgid "Hollerith constants"
|
|
|
msgstr "Constantes de Hollerith"
|
|
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:164
|
|
|
msgid "<b>New Class</b>Generates a new class.<p>"
|
|
|
msgstr "<b>Nouvelle classe</b>Génère une nouvelle classe.<p>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
|
msgid "Java Support"
|
|
|
msgstr "Prise en charge de JAVA"
|
|
|
|
|
|
#: languages/java/javasupportpart.cpp:713
|
|
|
msgid "Keep Them"
|
|
|
msgstr "Les conserver"
|
|
|
|
|
|
#: languages/java/problemreporter.cpp:238
|
|
|
msgid "Java Parsing"
|
|
|
msgstr "Analyse de la syntaxe JAVA"
|
|
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:73
|
|
|
msgid "Test the active script."
|
|
|
msgstr "Tester le script actif."
|
|
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
|
|
|
msgid "KJS Console"
|
|
|
msgstr "Console KJS"
|
|
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:90
|
|
|
msgid "KJS Embed Console"
|
|
|
msgstr "Console KJS embarquée"
|
|
|
|
|
|
#: languages/kjssupport/kjssupport_part.cpp:429
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Implement Slots"
|
|
|
msgstr "Implémenter les connecteurs"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/debugger/debugger.cpp:198
|
|
|
msgid "Breakpoint"
|
|
|
msgstr "Point d'arrêt"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:80
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Create or Select Implementation Class for: %1"
|
|
|
msgstr "Créer ou sélectionner la classe d'implémentation pour : %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:82
|
|
|
msgid "Namespaces && Classes"
|
|
|
msgstr "Espaces de noms && classes"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidget.cpp:126
|
|
|
msgid "Class was created but not found in class store."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La classe a été créée mais elle est introuvable dans la classe de stockage."
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/qtdesignerintegration.cpp:63
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot find implementation class for form: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de trouver la classe d'implémentation pour le formulaire : %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:46
|
|
|
msgid "Delphi Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Options du compilateur Delphi"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:53
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:51
|
|
|
msgid "Locations I"
|
|
|
msgstr "Emplacements (1)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:56
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:54
|
|
|
msgid "Locations II"
|
|
|
msgstr "Emplacements (2)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:62
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:57
|
|
|
msgid "Debug && Optimization"
|
|
|
msgstr "Débogage et optimisation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/dccoptionsplugin.cpp:65
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:66
|
|
|
msgid "Linker"
|
|
|
msgstr "Éditeur de liens"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:32
|
|
|
msgid "Map File"
|
|
|
msgstr "Fichier de mappage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:36
|
|
|
msgid "Segments"
|
|
|
msgstr "Segments"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:38
|
|
|
msgid "Publics"
|
|
|
msgstr "Publics"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:40
|
|
|
msgid "Detailed"
|
|
|
msgstr "Détaillés"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:45
|
|
|
msgid "Default dynamic loader:"
|
|
|
msgstr "Chargement dynamique par défaut :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:50
|
|
|
msgid "Reserved address space:"
|
|
|
msgstr "Espace d'adresses réservé :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:87
|
|
|
msgid "Include search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Inclure le chemin de recherche (délimité par « : ») :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:89
|
|
|
msgid "Resource search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Chemin de recherche des ressources (délimité par « : ») :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:91
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:105
|
|
|
msgid "Unit search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Chemin de recherche des unités (délimité par « : ») :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:93
|
|
|
msgid "Object search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Chemin de recherche des fichiers objets (délimité par « : ») :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:122
|
|
|
msgid "Executable output directory:"
|
|
|
msgstr "Dossier de sortie de l'exécutable :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:124
|
|
|
msgid "Unit output directory:"
|
|
|
msgstr "Dossier de sortie de l'unité :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:126
|
|
|
msgid "Package directory:"
|
|
|
msgstr "Dossier du paquetage :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:128
|
|
|
msgid "Package source code directory:"
|
|
|
msgstr "Dossier du code source du paquetage :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:159
|
|
|
msgid "Build all units"
|
|
|
msgstr "Construire toutes les unités"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:161
|
|
|
msgid "Make modified units"
|
|
|
msgstr "Construire les unités modifiées"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:163
|
|
|
msgid "Quiet compile"
|
|
|
msgstr "Compilation silencieuse"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:165
|
|
|
msgid "Disable implicit package compilation"
|
|
|
msgstr "Désactiver la compilation implicite des paquetages"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:170
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:484
|
|
|
msgid "Conditional defines (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Définitions conditionnelles (délimitées par « : ») :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:173
|
|
|
msgid "Unit aliases in form unit=alias (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Alias des unités de la forme « unit=alias » (délimité par « : ») :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:178
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:92 parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
msgstr "Messages"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:180
|
|
|
msgid "Output hint messages"
|
|
|
msgstr "Messages des conseils de sortie"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:182
|
|
|
msgid "Output warning messages"
|
|
|
msgstr "Messages des avertissements de sortie"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:186
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
|
msgstr "Paquetages"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:187
|
|
|
msgid "Build with packages (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Construire avec les paquetages (délimités par « : ») :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:223
|
|
|
msgid "Code Alignment && Stack Frames"
|
|
|
msgstr "Alignement du code et cadres de pile"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:224
|
|
|
msgid "Default (-$A8)"
|
|
|
msgstr "Par défaut (« -$A8 »)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:227
|
|
|
msgid "Never align"
|
|
|
msgstr "Ne jamais aligner"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:229
|
|
|
msgid "On word boundaries"
|
|
|
msgstr "Aux limites de chaque mot"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:231
|
|
|
msgid "On double word boundaries"
|
|
|
msgstr "Aux limites de chaque double mot"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:233
|
|
|
msgid "On quad word boundaries"
|
|
|
msgstr "Aux limites de chaque quadruple mot"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:235
|
|
|
msgid "Generate stack frames"
|
|
|
msgstr "Générer les piles principales"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:239
|
|
|
msgid "Enumeration Size"
|
|
|
msgstr "Taille des énumérations"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:240
|
|
|
msgid "Default (-$Z1)"
|
|
|
msgstr "Par défaut (-$Z1)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:243
|
|
|
msgid "Unsigned byte (256 values)"
|
|
|
msgstr "Un octet non signé (256 valeurs)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:245
|
|
|
msgid "Unsigned word (64K values)"
|
|
|
msgstr "Un double octet non signé (65 536 valeurs)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:247
|
|
|
msgid "Unsigned double word (4096M values)"
|
|
|
msgstr "Un double mot non signé (4 096 millions de valeurs)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:251
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:464
|
|
|
msgid "Compile Time Checks"
|
|
|
msgstr "Contrôle des temps de compilation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:253
|
|
|
msgid "Assertions"
|
|
|
msgstr "Assertions"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:255
|
|
|
msgid "Complete boolean evaluation"
|
|
|
msgstr "Évaluation complète des nombres booléens"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:257
|
|
|
msgid "Extended syntax"
|
|
|
msgstr "Syntaxe étendue"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:259
|
|
|
msgid "Long strings"
|
|
|
msgstr "Chaînes longues"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:261
|
|
|
msgid "Open string parameters"
|
|
|
msgstr "Ouvrir les chaînes de paramètres"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:263
|
|
|
msgid "Type-checked pointers"
|
|
|
msgstr "Pointeurs de type contrôlé"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:265
|
|
|
msgid "Var-string checking"
|
|
|
msgstr "Contrôle sur les chaînes de longueur variable"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:267
|
|
|
msgid "Writable typed constants"
|
|
|
msgstr "Constantes typées inscriptibles"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:271
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:472
|
|
|
msgid "Run Time Checks"
|
|
|
msgstr "Vérifications pendant l'exécution"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:273
|
|
|
msgid "Runtime type information"
|
|
|
msgstr "Informations sur le type de « Runtime »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:275
|
|
|
msgid "Imported data references"
|
|
|
msgstr "Références de données importées"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:277
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:478
|
|
|
msgid "Input/Output checking"
|
|
|
msgstr "Vérification des entrées / sorties"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:279
|
|
|
msgid "Overflow checking"
|
|
|
msgstr "Vérification des dépassements de valeurs"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:281
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:474
|
|
|
msgid "Range checking"
|
|
|
msgstr "Vérification des plages de valeurs"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:320
|
|
|
msgid "Enable optimizations"
|
|
|
msgstr "Activer les optimisations"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:327
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:338
|
|
|
msgid "Debugging"
|
|
|
msgstr "Débogage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:329
|
|
|
msgid "Debug information"
|
|
|
msgstr "Informations de débogage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:331
|
|
|
msgid "Local symbol information"
|
|
|
msgstr "Informations sur les symboles déclarés en local"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:333
|
|
|
msgid "Debug information for GDB"
|
|
|
msgstr "Informations de débogage pour GDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:335
|
|
|
msgid "Namespace debug info"
|
|
|
msgstr "Informations de débogage des espaces de noms"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:337
|
|
|
msgid "Write symbol info in an .rsm file"
|
|
|
msgstr "Écrire les informations sur les symboles dans un fichier « .rsm »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:341
|
|
|
msgid "Symbol Reference Information"
|
|
|
msgstr "Informations sur les références des symboles"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:342
|
|
|
msgid "Default (-$YD)"
|
|
|
msgstr "Par défaut (« -$YD »)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:345
|
|
|
msgid "No information"
|
|
|
msgstr "Aucune information"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:347
|
|
|
msgid "Definition information"
|
|
|
msgstr "Informations sur les définitions"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:349
|
|
|
msgid "Full reference information"
|
|
|
msgstr "Informations complètes sur les références"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:402
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:355
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Release"
|
|
|
msgstr "Diffusion"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:32
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:391
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/dccoptions/optiontabs.cpp:356
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
|
msgstr "Débogage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:44
|
|
|
msgid "Free Pascal Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Options du compilateur Free Pascal"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:48
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:213
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "Langage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:63
|
|
|
msgid "Assembler"
|
|
|
msgstr "Assembleur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/fpcoptionsplugin.cpp:69
|
|
|
msgid "Feedback"
|
|
|
msgstr "Messages de sortie"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:34
|
|
|
msgid "Format errors like GCC does"
|
|
|
msgstr "Formater les erreurs comme le fait GCC"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:27
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Verbose"
|
|
|
msgstr "Verbeux"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:40
|
|
|
msgid "Write all possible info"
|
|
|
msgstr "Écrire toutes les informations possibles"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:42
|
|
|
msgid "Write no messages"
|
|
|
msgstr "N'écrire aucun message"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:44
|
|
|
msgid "Show only errors"
|
|
|
msgstr "Afficher uniquement les erreurs"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:46
|
|
|
msgid "Show some general information"
|
|
|
msgstr "Afficher quelques informations d'ordre général"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:48
|
|
|
msgid "Issue warnings"
|
|
|
msgstr "Publier les avertissements"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:50
|
|
|
msgid "Issue notes"
|
|
|
msgstr "Publier les notes"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:52
|
|
|
msgid "Issue hints"
|
|
|
msgstr "Publier les conseils"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:54
|
|
|
msgid "Write other debugging info"
|
|
|
msgstr "Écrire d'autres informations de débogage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:59
|
|
|
msgid "Other Information"
|
|
|
msgstr "Autres informations"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:61
|
|
|
msgid "Show line numbers when processing files"
|
|
|
msgstr "Afficher les numéros de ligne lors du traitement des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:63
|
|
|
msgid "Print information on loaded units"
|
|
|
msgstr "Afficher des informations sur les unités chargées"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:65
|
|
|
msgid "Print the names of loaded files"
|
|
|
msgstr "Afficher les noms des fichiers chargés"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:67
|
|
|
msgid "Write which macros are defined"
|
|
|
msgstr "Écrire le nom des macros qui sont définies"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:69
|
|
|
msgid "Warn when processing a conditional"
|
|
|
msgstr "Avertir lors du traitement d'une condition"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:71
|
|
|
msgid "Print the names of procedures and functions"
|
|
|
msgstr "Afficher les noms des procédures et des fonctions"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:73
|
|
|
msgid "Show all procedure declarations if an overloaded function error occurs"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficher toutes les déclarations de procédure si une erreur apparaît sur une "
|
|
|
"fonction surchargée"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:107
|
|
|
msgid "Include file search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Chemin de recherche des fichiers d'inclusion (délimité par « : ») :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:109
|
|
|
msgid "Object file search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Chemin de recherche des fichiers objet (délimité par « : ») :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:111
|
|
|
msgid "Library search path (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Chemin de recherche des bibliothèques (délimité par « : ») :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:142
|
|
|
msgid "Write executables and units in:"
|
|
|
msgstr "Écrire les exécutables et les unités dans :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:144
|
|
|
msgid "Write units in:"
|
|
|
msgstr "Écrire les unités dans :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:146
|
|
|
msgid "Executable name:"
|
|
|
msgstr "Nom de l'exécutable :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:151
|
|
|
msgid "Location of as and ld programs:"
|
|
|
msgstr "Emplacement des programmes « as » et « ld » :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:153
|
|
|
msgid "Dynamic linker executable:"
|
|
|
msgstr "Nom de l'exécutable pour l'éditeur de liens dynamique :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:158
|
|
|
msgid "Compiler messages file:"
|
|
|
msgstr "Fichier de messages du compilateur :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:160
|
|
|
msgid "Write compiler messages to file:"
|
|
|
msgstr "Écrire les messages du compilateur dans le fichier :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:191
|
|
|
msgid "Pascal Compatibility"
|
|
|
msgstr "Compatibilité avec le PASCAL"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:193
|
|
|
msgid "Switch on Delphi 2 extensions"
|
|
|
msgstr "Activer les extensions « Delphi 2 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:195
|
|
|
msgid "Strict Delphi compatibility mode"
|
|
|
msgstr "Mode de compatibilité stricte avec « Delphi »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:197
|
|
|
msgid "Borland TP 7.0 compatibility mode"
|
|
|
msgstr "Mode de compatibilité avec « Borland TP 7.0 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:199
|
|
|
msgid "GNU Pascal compatibility mode"
|
|
|
msgstr "Compatibilité avec le « GNU Pascal »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:203
|
|
|
msgid "C/C++ Compatibility"
|
|
|
msgstr "Compatibilité avec le C / C++"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:205
|
|
|
msgid "Support C style operators *=, +=, /=, -="
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Prise en charge des opérateurs dans le style du C « *= », « += », « /= », « -"
|
|
|
"= »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:207
|
|
|
msgid "Support C++ style INLINE"
|
|
|
msgstr "Prise en charge du style C++ « inline »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:209
|
|
|
msgid "Support C style macros"
|
|
|
msgstr "Prise en charge des macros dans le style du C"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:215
|
|
|
msgid "Support the label and goto commands"
|
|
|
msgstr "Prise en charge des commandes « label » et « goto »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:217
|
|
|
msgid "Use ansistrings by default for strings"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser par défaut les « ansistrings » pour toutes les chaînes de caractères"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Require the name of constructors to be init\n"
|
|
|
" and the name of destructors to be done"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nécessite que le nom des constructeurs soit initialisé\n"
|
|
|
"de même que le nom des destructeurs"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:221
|
|
|
msgid "Allow the static keyword in objects"
|
|
|
msgstr "Autoriser l'utilisation du mot-clé « static » dans les objets"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:251
|
|
|
msgid "Assembler Info"
|
|
|
msgstr "Informations sur l'assembleur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:253
|
|
|
msgid "Do not delete assembler files"
|
|
|
msgstr "Ne pas supprimer les fichiers en assembleur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:255
|
|
|
msgid "List source"
|
|
|
msgstr "Lister les sources"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:257
|
|
|
msgid "List register allocation and release info"
|
|
|
msgstr "Lister des allocations de registres et les informations de diffusion"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:259
|
|
|
msgid "List temporary allocations and deallocations"
|
|
|
msgstr "Lister temporairement les allocations et les désallocations"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:264
|
|
|
msgid "Assembler Reader"
|
|
|
msgstr "Lecteur assembleur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:265
|
|
|
msgid "Use default reader"
|
|
|
msgstr "Utiliser le lecteur par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:268
|
|
|
msgid "AT&T style assembler"
|
|
|
msgstr "Assembleur dans le style d'AT&T"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:270
|
|
|
msgid "Intel style assembler"
|
|
|
msgstr "Assembleur dans le style d'Intel"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:272
|
|
|
msgid "Direct assembler"
|
|
|
msgstr "Assembleur direct"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:278
|
|
|
msgid "Assembler Output"
|
|
|
msgstr "Sortie de l'assembleur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:280
|
|
|
msgid "Use pipes instead of files when assembling"
|
|
|
msgstr "Utiliser des tubes à la place de fichiers lors de l'assemblage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:281
|
|
|
msgid "Use default output"
|
|
|
msgstr "Utiliser la sortie par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:284
|
|
|
msgid "Use GNU as"
|
|
|
msgstr "Utiliser « GNU as »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:286
|
|
|
msgid "Use GNU asaout"
|
|
|
msgstr "Utiliser « GNU asaout »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:288
|
|
|
msgid "Use NASM coff"
|
|
|
msgstr "Utiliser « NASM coff »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:290
|
|
|
msgid "Use NASM elf"
|
|
|
msgstr "Utiliser « NASM elf »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:292
|
|
|
msgid "Use NASM obj"
|
|
|
msgstr "Utiliser « NASM obj »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:294
|
|
|
msgid "Use MASM"
|
|
|
msgstr "Utiliser « MASM »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:296
|
|
|
msgid "Use TASM"
|
|
|
msgstr "Utiliser « TASM »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:298
|
|
|
msgid "Use coff"
|
|
|
msgstr "Utiliser « coff »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:300
|
|
|
msgid "Use pecoff"
|
|
|
msgstr "Utiliser « pecoff »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:340
|
|
|
msgid "Generate information for GDB"
|
|
|
msgstr "Générer les informations pour GDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:342
|
|
|
msgid "Generate information for DBX"
|
|
|
msgstr "Générer les informations pour DBX"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:344
|
|
|
msgid "Use lineinfo unit"
|
|
|
msgstr "Utiliser l'unité « lineinfo »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:346
|
|
|
msgid "Use heaptrc unit"
|
|
|
msgstr "Utiliser l'unité « heaptrc »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:348
|
|
|
msgid "Generate checks for pointers"
|
|
|
msgstr "Générer des contrôles sur les pointeurs"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:353
|
|
|
msgid "Profiling"
|
|
|
msgstr "Profilage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:355
|
|
|
msgid "Generate profiler code for gprof"
|
|
|
msgstr "Générer du code profilé pour le programme « gprof »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:362
|
|
|
msgid "General Optimization"
|
|
|
msgstr "Optimisation générale"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:366
|
|
|
msgid "Generate smaller code"
|
|
|
msgstr "Générer du code de taille réduite"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:368
|
|
|
msgid "Generate faster code"
|
|
|
msgstr "Générer du code plus rapide"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:373
|
|
|
msgid "Optimization Levels"
|
|
|
msgstr "Niveaux d'optimisation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:381
|
|
|
msgid "Level 3"
|
|
|
msgstr "Niveau 3"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:388
|
|
|
msgid "Architecture"
|
|
|
msgstr "Architecture"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:392
|
|
|
msgid "386/486"
|
|
|
msgstr "386 / 486"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:394
|
|
|
msgid "Pentium/PentiumMMX"
|
|
|
msgstr "Pentium / PentiumMMX"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:396
|
|
|
msgid "PentiumPro/PII/Cyrix 6x86/K6"
|
|
|
msgstr "PentiumPro / PII / Cyrix 6x86 / K6"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:400
|
|
|
msgid "Another Optimization"
|
|
|
msgstr "Une autre optimisation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:402
|
|
|
msgid "Use register variables"
|
|
|
msgstr "Utiliser des variables de registre"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:404
|
|
|
msgid "Uncertain optimizations"
|
|
|
msgstr "Optimisations incertaines"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:466
|
|
|
msgid "Include assert statements in compiled code"
|
|
|
msgstr "Inclure des instructions d'assertion dans le code compilé"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:468
|
|
|
msgid "Do not check the unit name for being the same as the file name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne pas vérifier la concordance du nom des unités avec le nom des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:476
|
|
|
msgid "Stack checking"
|
|
|
msgstr "Vérification de la pile"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:480
|
|
|
msgid "Integer overflow checking"
|
|
|
msgstr "Vérification du débordement d'entiers"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:487
|
|
|
msgid "Undefine conditional defines (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Définitions conditionnelles indéfinies (délimitées par « : ») :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:492
|
|
|
msgid "Stack size:"
|
|
|
msgstr "Taille de la pile :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:494
|
|
|
msgid "Heap size:"
|
|
|
msgstr "Taille du tas :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:526
|
|
|
msgid "Linking Stage"
|
|
|
msgstr "Étape d'édition des liens"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:528
|
|
|
msgid "Create dynamic library"
|
|
|
msgstr "Créer une bibliothèque dynamique"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:530
|
|
|
msgid "Create smartlinked units"
|
|
|
msgstr "Créer des unités avec une édition de liens rapide"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:532
|
|
|
msgid "Generate release units"
|
|
|
msgstr "Générer des unités de diffusion"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:534
|
|
|
msgid "Omit the linking stage"
|
|
|
msgstr "Omettre l'édition des liens"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:536
|
|
|
msgid "Create assembling and linking script"
|
|
|
msgstr "Créer un script pour l'assemblage et l'édition des liens"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:540
|
|
|
msgid "Executable Generation"
|
|
|
msgstr "Génération de l'exécutable"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:542
|
|
|
msgid "Strip the symbols from the executable"
|
|
|
msgstr "Retirer les symboles de l'exécutable"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:544
|
|
|
msgid "Link with static units"
|
|
|
msgstr "Lier avec des unités statiques"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:546
|
|
|
msgid "Link with smartlinked units"
|
|
|
msgstr "Lier avec des unités liés avec une édition de liens rapide"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:548
|
|
|
msgid "Link with dynamic libraries"
|
|
|
msgstr "Lier avec les bibliothèques dynamiques"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:550
|
|
|
msgid "Link with the C library"
|
|
|
msgstr "Lier avec la bibliothèque C"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:555
|
|
|
msgid "Options passed to the linker (delimited by \":\"):"
|
|
|
msgstr "Options passées à l'éditeur de liens (délimitées par « : ») :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:590
|
|
|
msgid "Recompile all used units"
|
|
|
msgstr "Recompiler toutes les unités utilisées"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:592
|
|
|
msgid "Do not read default configuration file"
|
|
|
msgstr "Ne pas lire le fichier de configuration par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:594
|
|
|
msgid "Compiler configuration file:"
|
|
|
msgstr "Fichier de configuration du compilateur :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:596
|
|
|
msgid "Stop after the error:"
|
|
|
msgstr "Arrêter après l'erreur :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:600
|
|
|
msgid "Browser Info"
|
|
|
msgstr "Informations de navigateur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:601
|
|
|
msgid "No browser info"
|
|
|
msgstr "Pas d'information de navigateur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:604
|
|
|
msgid "Global browser info"
|
|
|
msgstr "Informations globales du navigateur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:606
|
|
|
msgid "Global and local browser info"
|
|
|
msgstr "Informations globales et locales du navigateur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:610
|
|
|
msgid "Target OS"
|
|
|
msgstr "Système d'exploitation cible"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:614
|
|
|
msgid "DOS and version 1 of the DJ DELORIE extender"
|
|
|
msgstr "DOS et la version 1 des extensions DJ DELORIE"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:616
|
|
|
msgid "DOS and version 2 of the DJ DELORIE extender"
|
|
|
msgstr "DOS et la version 2 des extensions DJ DELORIE"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:618
|
|
|
msgid "Linux"
|
|
|
msgstr "Linux"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:620
|
|
|
msgid "OS/2 (2.x) using the EMX extender"
|
|
|
msgstr "OS/2 (2.x) utilisant les extensions EMX"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:622
|
|
|
msgid "WINDOWS 32 bit"
|
|
|
msgstr "WINDOWS 32 bits"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:624
|
|
|
msgid "SunOS/Solaris"
|
|
|
msgstr "SunOS / Solaris"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/compiler/fpcoptions/optiontabs.cpp:626
|
|
|
msgid "BeOS"
|
|
|
msgstr "BeOS"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:72
|
|
|
msgid "problem reporter"
|
|
|
msgstr "reporteur de problèmes"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:182
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Found 1 problem\n"
|
|
|
"Found %n problems"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"1 problème trouvé\n"
|
|
|
"Trouvé %n problèmes"
|
|
|
|
|
|
#: languages/pascal/pascalsupport_part.cpp:194
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Parsing file: %1"
|
|
|
msgstr "Analyse du fichier : %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perldoc.cpp:91
|
|
|
msgid "Error in perldoc"
|
|
|
msgstr "Erreur dans « perldoc »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:68
|
|
|
msgid "Runs the Perl program"
|
|
|
msgstr "Exécute le programme PERL"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:73
|
|
|
msgid "Executes a string as Perl code"
|
|
|
msgstr "Exécute une chaîne de caractères en tant que code PERL"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:75
|
|
|
msgid "Start Perl Interpreter"
|
|
|
msgstr "Lancer l'interpréteur PERL"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:78
|
|
|
msgid "Starts the Perl interpreter without a program"
|
|
|
msgstr "Lance l'interpréteur PERL sans programme"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:80
|
|
|
msgid "Find Perl Function Documentation..."
|
|
|
msgstr "Chercher de la documentation sur une fonction PERL..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:83
|
|
|
msgid "Show the documentation page of a Perl function"
|
|
|
msgstr "Afficher la page de documentation d'une fonction PERL"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:85
|
|
|
msgid "Find Perl FAQ Entry..."
|
|
|
msgstr "Chercher une entrée dans la FAQ de PERL..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
|
|
|
msgid "Show Perl Documentation"
|
|
|
msgstr "Afficher la documentation Perl"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlsupportpart.cpp:230
|
|
|
msgid "Show Perl documentation for function:"
|
|
|
msgstr "Afficher la documentation de la fonction PERL :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpcodecompletion.cpp:709
|
|
|
msgid "Type of %1 is %2"
|
|
|
msgstr "Le type de « %1 » est « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:375
|
|
|
msgid "Undefined function"
|
|
|
msgstr "Fonction indéfinie"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phperrorview.cpp:378
|
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
|
msgstr "Erreur d'analyse"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:95
|
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Executes script on a terminal or a webserver."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Exécuter</b><p>Exécute le script dans un terminal ou un serveur web."
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:97
|
|
|
msgid "&New Class..."
|
|
|
msgstr "&Nouvelle classe..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:100
|
|
|
msgid "New class"
|
|
|
msgstr "Nouvelle classe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:101
|
|
|
msgid "<b>New class</b><p>Runs New Class wizard."
|
|
|
msgstr "<b>Nouvelle classe</b><p>Lance l'assistant « Nouvelle classe »."
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>PHP problems</b><p>This view shows PHP parser warnings, errors, and fatal "
|
|
|
"errors."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Problèmes avec PHP</b><p>Cette vue affiche les avertissements, les "
|
|
|
"erreurs et les erreurs fatales de l'analyseur syntaxique PHP."
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:118 languages/php/phpsupportpart.cpp:333
|
|
|
msgid "PHP"
|
|
|
msgstr "PHP"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211
|
|
|
msgid "PHP Specific"
|
|
|
msgstr "Spécifique au PHP"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:211 languages/php/phpsupportpart.cpp:243
|
|
|
msgid "PHP Settings"
|
|
|
msgstr "Configuration de PHP"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is no configuration for executing a PHP file.\n"
|
|
|
"Please set the correct values in the next dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il n'y a aucune configuration pour exécuter un fichier PHP.\n"
|
|
|
"Veuillez paramétrer les valeurs correctes dans la boîte de dialogue suivante."
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpsupportpart.cpp:239
|
|
|
msgid "Customize PHP Mode"
|
|
|
msgstr "Personnaliser le mode PHP"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pydoc.cpp:71
|
|
|
msgid "Error in pydoc"
|
|
|
msgstr "Erreur dans « pydoc »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonimplementationwidget.cpp:65
|
|
|
#: languages/ruby/rubyimplementationwidget.cpp:58
|
|
|
msgid "Cannot write to file"
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:67
|
|
|
msgid "<b>Execute program</b><p>Runs the Python program."
|
|
|
msgstr "<b>Exécuter le programme</b><p>Exécute le programme Python."
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:72
|
|
|
msgid "Execute string"
|
|
|
msgstr "Exécuter une chaîne de caractères"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:73
|
|
|
msgid "<b>Execute String</b><p>Executes a string as Python code."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Exécuter une chaîne de caractères</b><p>Exécute une chaîne de caractères "
|
|
|
"en tant que code Python."
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:75
|
|
|
msgid "Start Python Interpreter"
|
|
|
msgstr "Lancer l'interpréteur Python"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:78
|
|
|
msgid "Start Python interpreter"
|
|
|
msgstr "Lancer l'interpréteur Python"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:79
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Start python interpreter</b><p>Starts the Python interpreter without a "
|
|
|
"program"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Lancer l'interpréteur Python</b><p>Lance l'interpréteur Python sans "
|
|
|
"programme"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:81
|
|
|
msgid "Python Documentation..."
|
|
|
msgstr "Documentation de Python..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:84
|
|
|
msgid "Python documentation"
|
|
|
msgstr "Documentation de Python"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:85
|
|
|
msgid "<b>Python documentation</b><p>Shows a Python documentation page."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Documentation de Python</b><p>Affiche une page de documentation sur "
|
|
|
"Python."
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Python"
|
|
|
msgstr "PYTHON"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
|
|
|
msgid "Show Python Documentation"
|
|
|
msgstr "Afficher la documentation de Python"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonsupportpart.cpp:364
|
|
|
msgid "Show Python documentation on keyword:"
|
|
|
msgstr "Afficher la documentation de PYTHON avec le mot-clé :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:129
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:209
|
|
|
msgid "File:line"
|
|
|
msgstr "Fichier:ligne"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:178
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:211
|
|
|
msgid "Catchpoint"
|
|
|
msgstr "Point de contrôle"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/breakpoint.h:201
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:212
|
|
|
msgid "Method()"
|
|
|
msgstr "Méthode()"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:224
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelop ruby debugger: Click to execute one line of code (\"step\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Débogueur Ruby de KDevelop : cliquez pour exécuter une ligne de code (« pas "
|
|
|
"à pas »)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:302
|
|
|
msgid "Step Over"
|
|
|
msgstr "Avancer d'une ligne"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:303
|
|
|
msgid "Step Into"
|
|
|
msgstr "Pas à pas en rentrant"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:320
|
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through methods"
|
|
|
msgstr "Exécuter une ligne de code, mais en parcourant les méthodes"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:321
|
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate"
|
|
|
msgstr "Exécuter une ligne de code, en entrant dans les méthodes si nécessaire"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:329
|
|
|
msgid "Execute one line of code, but run through methods."
|
|
|
msgstr "Exécuter une ligne de code, mais en parcourant les méthodes."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/dbgtoolbar.cpp:331
|
|
|
msgid "Execute one line of code, stepping into methods if appropriate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Exécuter une ligne de code, en entrant dans les méthodes si nécessaire."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:97
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Variable tree</b><p>The variable tree allows you to see the variable "
|
|
|
"values as you step through your program using the internal debugger. Click "
|
|
|
"the right mouse button on items in this view to get a popup menu.\n"
|
|
|
"To speed up stepping through your code leave the tree items closed.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Arborescence des variables</b><p>L'arborescence des variables permet de "
|
|
|
"voir les valeurs des variables au fur et à mesure que votre programme "
|
|
|
"progresse dans le débogueur interne. Cliquez avec le bouton droit de la "
|
|
|
"souris sur les éléments présents dans cette vue pour faire apparaître un "
|
|
|
"menu.\n"
|
|
|
"Pour accélérer la progression dans votre code, laissez les éléments de "
|
|
|
"l'arborescence fermés.\n"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Frame stack</b><p>Often referred to as the \"call stack\", this is a list "
|
|
|
"showing what method is currently active and who called each method to get to "
|
|
|
"this point in your program. By clicking on an item you can see the values in "
|
|
|
"any of the previous calling methods."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Pile principale</b><p>Souvent appelée « pile d'appel », c'est une liste "
|
|
|
"montrant quelle est la méthode actuellement active et qui a appelé chaque "
|
|
|
"méthode pour arriver à cet endroit dans votre programme. En cliquant sur un "
|
|
|
"élément, vous pouvez voir les valeurs dans n'importe laquelle des méthode "
|
|
|
"appelantes précédentes."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:134
|
|
|
msgid "Debugger method call stack"
|
|
|
msgstr "Pile d'appel à la méthode du débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:141
|
|
|
msgid "RDB Output"
|
|
|
msgstr "Sortie de RDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:143
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>RDB output</b><p>Shows all rdb commands being executed. You can also "
|
|
|
"issue any other rdb command while debugging."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Sortie de RDB</b><p>Affiche toutes les commandes de RDB en cours "
|
|
|
"d'exécution. Vous pouvez également émettre n'importe quelle autre commande "
|
|
|
"RDB pendant le débogage."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:146
|
|
|
msgid "RDB"
|
|
|
msgstr "RDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:147
|
|
|
msgid "RDB output"
|
|
|
msgstr "Sortie de RDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Interrupt application</b><p>Interrupts the debugged process or current "
|
|
|
"RDB command."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Interrompre l'application</b><p>Interrompt le processus en cours de "
|
|
|
"débogage ou la commande RDB en cours d'exécution."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step over</b><p>Executes one line of source in the current source file. "
|
|
|
"If the source line is a call to a method the whole method is executed and "
|
|
|
"the app will stop at the line following the method call."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Avancer d'une ligne</b><p>Exécute une ligne de source dans le fichier "
|
|
|
"source actuel. Si la ligne de source est un appel à une méthode, la méthode "
|
|
|
"entière est exécutée et l'application s'arrêtera à la ligne située après "
|
|
|
"l'appel de méthode."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:207
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step into</b><p>Executes exactly one line of source. If the source line "
|
|
|
"is a call to a method then execution will stop after the method has been "
|
|
|
"entered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Pas à pas en rentrant</b><p>Exécute exactement une ligne de source. Si la "
|
|
|
"ligne de source est un appel à une méthode, alors l'exécution s'arrêtera "
|
|
|
"après être entrée dans la méthode."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:217
|
|
|
msgid "Steps out of the current method"
|
|
|
msgstr "Exécute jusqu'à sortir de la méthode actuelle"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Step out</b><p>Executes the application until the currently executing "
|
|
|
"method is completed. The debugger will then display the line after the "
|
|
|
"original call to that method. If program execution is in the outermost frame "
|
|
|
"(i.e. in the topleveltoggleWatchpoint) then this operation has no effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Pas à pas en sortant</b><p>Exécute l'application jusqu'à la fin de la "
|
|
|
"méthode en cours. Le débogueur affichera ensuite la ligne située après "
|
|
|
"l'appel originel à cette méthode. Si l'exécution du programme a lieu dans la "
|
|
|
"pile extérieure (c'est-à-dire dans « topleveltoggleWatchpoint »), alors "
|
|
|
"cette opération n'a aucun effet."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Watch</b><p>Adds an expression under the cursor to the Variables/Watch "
|
|
|
"list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Surveiller</b><p>Ajoute une expression sous le curseur à la liste de "
|
|
|
"surveillance des variables."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:323
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Inspect: %1"
|
|
|
msgstr "Inspecter : %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:324
|
|
|
msgid "<b>Inspect</b><p>Evaluates an expression under the cursor."
|
|
|
msgstr "<b>Inspecter</b><p>Évalue une expression sous le curseur."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/debuggerpart.cpp:705
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
msgstr "Redémarrer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
|
msgid "Add empty breakpoint"
|
|
|
msgstr "Ajouter un point d'arrêt vide"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:182
|
|
|
msgid " <Alt+A>"
|
|
|
msgstr " <Alt+A>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:183
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add empty breakpoint</b><p>Shows a popup menu that allows you to choose "
|
|
|
"the type of breakpoint, then adds a breakpoint of the selected type to the "
|
|
|
"breakpoints list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter un point d'arrêt vide</b><p> Affiche un menu contextuel "
|
|
|
"permettant de choisir le type de point d'arrêt, puis ajoute un point d'arrêt "
|
|
|
"du type sélectionné à la liste de points d'arrêt."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
|
|
|
msgid "Delete selected breakpoint"
|
|
|
msgstr "Supprimer le point d'arrêt sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:188
|
|
|
msgid " <Delete>"
|
|
|
msgstr " <Suppr>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:189
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Delete selected breakpoint</b><p>Deletes the selected breakpoint in the "
|
|
|
"breakpoints list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer le point d'arrêt sélectionné</b><p>Supprime le point d'arrêt "
|
|
|
"sélectionné de la liste des points d'arrêt."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
|
|
|
msgid "Edit selected breakpoint"
|
|
|
msgstr "Modifier le point d'arrêt sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:193
|
|
|
msgid " <Return>"
|
|
|
msgstr " <Entrée>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:194
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit selected breakpoint</b><p>Allows to edit location, condition and "
|
|
|
"ignore count properties of the selected breakpoint in the breakpoints list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Modifier le point d'arrêt sélectionné</b><p>Permet de modifier "
|
|
|
"l'emplacement, la condition et les propriétés d'ignorance du compteur du "
|
|
|
"point d'arrêt sélectionné dans la liste."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:198
|
|
|
msgid "Remove all breakpoints"
|
|
|
msgstr "Supprimer tous les points d'arrêt"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:199
|
|
|
msgid "<b>Remove all breakpoints</b><p>Removes all breakpoints in the project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer tous les points d'arrêt</b><p>Supprime tous les points d'arrêt "
|
|
|
"du projet."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbbreakpointwidget.cpp:237
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Afficher"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:349
|
|
|
msgid "rdb message:\n"
|
|
|
msgstr "message de RDB :\n"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:397
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:399
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:461
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:508
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No source: %1"
|
|
|
msgstr "Pas de source : %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdbcontroller.cpp:706
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The ruby debugger cannot use the tty* or pty* devices.\n"
|
|
|
"Check the settings on /dev/tty* and /dev/pty*\n"
|
|
|
"As root you may need to \"chmod ug+rw\" tty* and pty* devices and/or add the "
|
|
|
"user to the tty group using \"usermod -G tty username\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le débogueur Ruby ne peut pas utiliser les périphériques « tty* » ou "
|
|
|
"« pty* »\n"
|
|
|
"Vérifiez les paramètres de « /dev/tty* » et « /dev/pty* »\n"
|
|
|
"En tant que « root », vous pouvez être amené à exécuter « chmod ug+rw »\n"
|
|
|
"pour les périphériques « tty* » et « pty* » et/ou ajouter l'utilisateur au\n"
|
|
|
"groupe « tty » en saisissant la commande « usermod -G tty nomutilisateur »."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:60
|
|
|
msgid "&RDB cmd:"
|
|
|
msgstr "Commande &RDB :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/rdboutputwidget.cpp:76
|
|
|
msgid "Pause execution of the app to enter rdb commands"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Met en pause l'exécution du programme pour pouvoir saisir des commandes RDB"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:56
|
|
|
msgid "E&xpression to watch:"
|
|
|
msgstr "E&xpression à surveiller :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:96
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:30
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:275
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:188
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:90
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:109
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:80
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:171 languages/ada/addclassdlg.ui:345
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:252
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui:41
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:91
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:81
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:169
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:62
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:121 parts/snippet/snippetdlg.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "&Ajouter"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:195
|
|
|
msgid "Remove Watch Expression"
|
|
|
msgstr "Supprimer l'expression sous surveillance"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:198
|
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
|
msgstr "Copier dans le presse-papiers"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:315
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:458
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/variablewidget.cpp:834
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:154
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global"
|
|
|
msgstr "Globale"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:58
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:61
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Run Test Under Cursor"
|
|
|
msgstr "Exécuter jusqu'au curseur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:62
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Run Test Under Cursor</b><p>Runs the function under the cursor as test."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Exécuter jusqu'au curseur</b><p>Continuer l'exécution de l'application "
|
|
|
"jusqu'à ce que la position du curseur soit atteinte."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:64
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:65
|
|
|
msgid "Launch Browser"
|
|
|
msgstr "Lancer le navigateur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Launch Browser</b><p>Opens a web browser pointing to the Ruby Rails server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Lancer le navigateur</b><p>Ouvre un navigateur web pointant sur le "
|
|
|
"serveur Ruby Rails"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:68
|
|
|
msgid "Switch To Controller"
|
|
|
msgstr "Basculer vers le contrôleur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:69
|
|
|
msgid "Switch To Model"
|
|
|
msgstr "Basculer vers le modèle"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:70
|
|
|
msgid "Switch To View"
|
|
|
msgstr "Basculer vers la vue"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:71
|
|
|
msgid "Switch To Test"
|
|
|
msgstr "Basculer vers le test"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:77
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:78
|
|
|
msgid "Ruby Shell"
|
|
|
msgstr "Shell Ruby"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubysupport_part.cpp:102
|
|
|
msgid "Ruby"
|
|
|
msgstr "RUBY"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlactions.cpp:81
|
|
|
msgid "<no database server>"
|
|
|
msgstr "<aucun serveur de base de données>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlactions.cpp:89
|
|
|
msgid "<error - no connection %1>"
|
|
|
msgstr "<erreur — aucune connexion %1>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:181
|
|
|
msgid "Connection successful"
|
|
|
msgstr "Connexion réussie"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui.h:184
|
|
|
msgid "Unable to connect to database server"
|
|
|
msgstr "Impossible de se connecter à un serveur de base de données"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No such connection: %1"
|
|
|
msgstr "Aucune connexion de ce type : %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:104
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Query successful, number of rows affected: %1"
|
|
|
msgstr "Recherche réussie, nombre de lignes affectées : %1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:111 languages/sql/sqloutputwidget.cpp:118
|
|
|
msgid "An error occurred:"
|
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqloutputwidget.cpp:119
|
|
|
msgid "Driver"
|
|
|
msgstr "Pilote"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:45
|
|
|
msgid "<b>Run</b><p>Executes a SQL script."
|
|
|
msgstr "<b>Exécuter</b><p>Exécute un script SQL."
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:47
|
|
|
msgid "&Database Connections"
|
|
|
msgstr "Connexions à la base de &données"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:664
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SQL"
|
|
|
msgstr "SQL"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:59
|
|
|
msgid "Output of SQL commands"
|
|
|
msgstr "Sortie des commandes SQL"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Output of SQL commands</b><p>This window shows the output of SQL commands "
|
|
|
"being executed. It can display results of SQL \"select\" commands in a table."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Sortie des commandes SQL</b><p>Cette fenêtre affiche la sortie des "
|
|
|
"commandes SQL en cours d'exécution. Elle peut afficher le résultat des "
|
|
|
"commandes « select » de SQL dans un tableau."
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:135
|
|
|
msgid "Specify Your Database Connections"
|
|
|
msgstr "Spécifiez vos connexions à la base de données"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlsupport_part.cpp:167
|
|
|
msgid "Please select a valid database connection."
|
|
|
msgstr "Veuillez choisir une connexion à une base de données valable."
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/driver.cpp:386
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not find include file %1"
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver le fichier d'inclusion « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:23
|
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
|
msgstr "Erreur interne"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:24
|
|
|
msgid "Syntax Error before '%1'"
|
|
|
msgstr "Erreur de syntaxe avant « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/errors.cpp:25
|
|
|
msgid "Parse Error before '%1'"
|
|
|
msgstr "Erreur d'analyse avant « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:140
|
|
|
msgid "<eof>"
|
|
|
msgstr "<eof>"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:321 lib/cppparser/parser.cpp:2699
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2923 lib/cppparser/parser.cpp:2929
|
|
|
msgid "expression expected"
|
|
|
msgstr "Une expression est attendue"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:583
|
|
|
msgid "Declaration syntax error"
|
|
|
msgstr "Erreur de syntaxe dans la déclaration"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:630 lib/cppparser/parser.cpp:2817
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:3290
|
|
|
msgid "} expected"
|
|
|
msgstr "Une « } » est attendue"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:671
|
|
|
msgid "namespace expected"
|
|
|
msgstr "Un espace de noms est attendu"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:675
|
|
|
msgid "{ expected"
|
|
|
msgstr "Une « { » est attendue"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:748 lib/cppparser/parser.cpp:3010
|
|
|
msgid "Namespace name expected"
|
|
|
msgstr "Nom de l'espace de noms attendu"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:852
|
|
|
msgid "Need a type specifier to declare"
|
|
|
msgstr "Il est nécessaire qu'un spécificateur de type soit déclaré"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:934
|
|
|
msgid "expected a declaration"
|
|
|
msgstr "Une déclaration est attendue"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1208 lib/cppparser/parser.cpp:2190
|
|
|
msgid "Constant expression expected"
|
|
|
msgstr "Une expression constante est attendue"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1277 lib/cppparser/parser.cpp:1374
|
|
|
msgid "')' expected"
|
|
|
msgstr "Une « ) » est attendue"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:1436 lib/cppparser/parser.cpp:1966
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2398
|
|
|
msgid "} missing"
|
|
|
msgstr "Il manque une « } »"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2088
|
|
|
msgid "Member initializers expected"
|
|
|
msgstr "Des initialisateurs du membre sont attendus"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2249
|
|
|
msgid "Base class specifier expected"
|
|
|
msgstr "Un spécificateur de classe de base est attendu"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2272
|
|
|
msgid "Initializer clause expected"
|
|
|
msgstr "Une clause d'initialisation est attendue"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2313
|
|
|
msgid "Identifier expected"
|
|
|
msgstr "Un identificateur est attendu"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2343
|
|
|
msgid "Type id expected"
|
|
|
msgstr "Un identificateur (« id ») de type est attendu"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2380
|
|
|
msgid "Class name expected"
|
|
|
msgstr "Un nom de classe est attendu"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2662 lib/cppparser/parser.cpp:2842
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2880 lib/cppparser/parser.cpp:3352
|
|
|
msgid "condition expected"
|
|
|
msgstr "Une condition est attendue"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2669 lib/cppparser/parser.cpp:2690
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2849 lib/cppparser/parser.cpp:2859
|
|
|
msgid "statement expected"
|
|
|
msgstr "Une instruction est attendue"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:2725
|
|
|
msgid "for initialization expected"
|
|
|
msgstr "Une initialisation du « for » est attendue"
|
|
|
|
|
|
#: lib/cppparser/parser.cpp:3341
|
|
|
msgid "catch expected"
|
|
|
msgstr "Un « catch » attendu"
|
|
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:52
|
|
|
msgid "Could not invoke \"%1\". Please make sure it is installed correctly"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible d'invoquer « %1 ». Assurez-vous qu'il est installé correctement"
|
|
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:53
|
|
|
msgid "Error Invoking Command"
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'invocation de la commande"
|
|
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:59
|
|
|
msgid "Command running..."
|
|
|
msgstr "Commande en cours d'exécution..."
|
|
|
|
|
|
#: lib/util/execcommand.cpp:60
|
|
|
msgid "Please wait until the \"%1\" command finishes."
|
|
|
msgstr "Veuillez attendre jusqu'à ce que la commande « %1 » se termine."
|
|
|
|
|
|
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
|
|
|
msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir le KScript Runner pour le type « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: lib/util/tdescriptactionmanager.cpp:98
|
|
|
msgid "KScript Error"
|
|
|
msgstr "Erreur KScript"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/flagboxes.cpp:98
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
msgstr "Drapeaux"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:37
|
|
|
msgid "<b>Reload</b><p>Reloads the current document."
|
|
|
msgstr "<b>Recharger</b><p>Recharge le document actuel."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:40
|
|
|
msgid "<b>Stop</b><p>Stops the loading of current document."
|
|
|
msgstr "<b>Arrêter</b><p>Arrête le chargement du document actuel."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:41
|
|
|
msgid "Duplicate Tab"
|
|
|
msgstr "Dupliquer l'onglet"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:43
|
|
|
msgid "<b>Duplicate window</b><p>Opens current document in a new window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Dupliquer la fenêtre</b><p>Ouvre le document actuel dans une nouvelle "
|
|
|
"fenêtre."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:57
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the <b>documentation</b> browsing "
|
|
|
"history."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Précédent</b><p>Étape précédente dans l'historique de navigation de la "
|
|
|
"<b>documentation</b>."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the <b>documentation</b> browsing "
|
|
|
"history."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Suivant</b><p>Étape suivante dans l'historique de navigation de la "
|
|
|
"<b>documentation</b>."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:99 parts/documentation/docutils.cpp:81
|
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
|
msgstr "Ouvrir dans un nouvel onglet"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevhtmlpart.cpp:100
|
|
|
msgid "<b>Open in new window</b><p>Opens current link in a new window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ouvrir dans une nouvelle fenêtre</b><p>Ouvre le lien actuel dans une "
|
|
|
"nouvelle fenêtre."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/kdevtabwidget.cpp:38
|
|
|
msgid "Close &Others"
|
|
|
msgstr "F&ermer les autres"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:53 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Save Modified Files?"
|
|
|
msgstr "Enregistrer les fichiers modifiés ?"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:58 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:151
|
|
|
msgid "The following files have been modified. Save them?"
|
|
|
msgstr "Les fichiers suivants ont été modifiés. Voulez-vous les enregistrer ?"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Save &Selected"
|
|
|
msgstr "Enregistrer la &sélection"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Saves all selected files"
|
|
|
msgstr "Enregistrer tous les fichiers sélectionnés"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:66 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:157
|
|
|
msgid "Save &None"
|
|
|
msgstr "Ne rien e&nregistrer"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:68 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:159
|
|
|
msgid "Lose all modifications"
|
|
|
msgstr "Perdre toutes les modifications"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:69 lib/widgets/ksavealldialog.cpp:160
|
|
|
msgid "Cancels the action"
|
|
|
msgstr "Annule l'action"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
|
|
|
msgid "Save &All"
|
|
|
msgstr "&Tout enregistrer"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/ksavealldialog.cpp:156
|
|
|
msgid "Saves all modified files"
|
|
|
msgstr "Enregistrer tous les fichiers modifiés"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:230 parts/outputviews/makeitem.cpp:127
|
|
|
msgid "*** Exited with status: %1 ***"
|
|
|
msgstr "*** Sortie avec l'état : %1 ***"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:233
|
|
|
msgid "*** Exited normally ***"
|
|
|
msgstr "*** Sortie normale ***"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:239
|
|
|
msgid "*** Process aborted. Segmentation fault ***"
|
|
|
msgstr "*** Processus interrompu. Erreur de segmentation ***"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/processwidget.cpp:243
|
|
|
msgid "*** Process aborted ***"
|
|
|
msgstr "*** Processus interrompu ***"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
|
|
|
msgid "true"
|
|
|
msgstr "vrai"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pcheckbox.cpp:69
|
|
|
msgid "false"
|
|
|
msgstr "faux"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:154
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:249
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:286
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:526
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:693
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:827
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:95
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:170
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:245
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:139
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:135
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:256
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:303
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:262
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:229
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:236
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:459
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:98
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:149
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:347
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:614 languages/ada/addclassdlg.ui:189
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:277
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:379
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:439
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:485
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:131
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:43
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/ppixmapedit.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:62
|
|
|
msgid " Bold"
|
|
|
msgstr " Gras"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pfontbutton.cpp:63
|
|
|
msgid " Italic"
|
|
|
msgstr " Italique"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:401
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:482
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fixed"
|
|
|
msgstr "Fixe"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:406
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:487
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum"
|
|
|
msgstr "Minimale"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:411
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:492
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum"
|
|
|
msgstr "Maximale"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:416
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:497
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferred"
|
|
|
msgstr "Préférée"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:426
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:507
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expanding"
|
|
|
msgstr "Expansion"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:152
|
|
|
msgid "Minimum Expanding"
|
|
|
msgstr "Expansion minimale"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:153
|
|
|
msgid "Ignored"
|
|
|
msgstr "Ignorée"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:156
|
|
|
msgid "Horizontal Size Type"
|
|
|
msgstr "Type de taille horizontale"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:157
|
|
|
msgid "Vertical Size Type"
|
|
|
msgstr "Type de taille verticale"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
|
|
|
msgid "hStretch"
|
|
|
msgstr "hStretch"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:158
|
|
|
msgid "Horizontal Stretch"
|
|
|
msgstr "Étirement horizontal"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
|
|
|
msgid "vStretch"
|
|
|
msgstr "vStretch"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:159
|
|
|
msgid "Vertical Stretch"
|
|
|
msgstr "Étirement vertical"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:166
|
|
|
msgid "Up Arrow"
|
|
|
msgstr "Flèche haut"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/propertymachinefactory.cpp:180
|
|
|
msgid "What's this"
|
|
|
msgstr "Qu'est-ce que c'est ?"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/pstringlistedit.cpp:85
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:340
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:717
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:333
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:302
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:158
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:137
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:74
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:155
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
msgstr "&Monter"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:348
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:725
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:341
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:330
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:147
|
|
|
#: lib/widgets/propeditor/qeditlistbox.cpp:141
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:82
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:163
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
msgstr "&Descendre"
|
|
|
|
|
|
#: lib/widgets/resizablecombo.cpp:63
|
|
|
msgid "Drag this to resize the combobox."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Faites glisser cet élément pour redimensionner la zone de liste modifiable."
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:80
|
|
|
msgid "Expand Text"
|
|
|
msgstr "Développer le texte"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:83
|
|
|
msgid "Expand current word"
|
|
|
msgstr "Développer le mot actuel"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Expand current word</b><p>Current word can be completed using the list of "
|
|
|
"similar words in source files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Développer le mot actuel</b><p>Le mot actuel peut être complété à l'aide "
|
|
|
"de la liste des mots similaires dans les fichiers sources."
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:86
|
|
|
msgid "Expand Abbreviation"
|
|
|
msgstr "Développer l'abréviation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:89
|
|
|
msgid "Expand abbreviation"
|
|
|
msgstr "Développer l'abréviation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:90
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Expand abbreviation</b><p>Enable and configure abbreviations in "
|
|
|
"<b>TDevelop Settings</b>, <b>Abbreviations</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Développer l'abréviation</b><p>Activer et configurer les abréviations "
|
|
|
"dans la <b>Configurer KDevelop</b>, dans l'onglet <b>Abréviations</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevpart.cpp:244
|
|
|
msgid "Abbreviations"
|
|
|
msgstr "Abréviations"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:108
|
|
|
msgid "&Add to Favorites"
|
|
|
msgstr "&Ajouter aux favoris"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:111
|
|
|
msgid "&Remove Favorite"
|
|
|
msgstr "&Supprimer le favori"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:288
|
|
|
msgid "Choose projects directory"
|
|
|
msgstr "Choisissez le dossier des projets"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:338
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: no version control system\n"
|
|
|
"None"
|
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:387
|
|
|
msgid "Version Control System"
|
|
|
msgstr "Système de contrôle de versions"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:458
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The directory you have chosen as the location for the project already exists."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le dossier que vous avez choisi comme emplacement pour le projet existe déjà."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:467
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The directory you have chosen as the location for the project is not "
|
|
|
"writeable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le dossier que vous avez choisi comme emplacement pour le projet existe déjà."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:489
|
|
|
msgid "The template %1 cannot be opened."
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:648
|
|
|
msgid "The directory %1 cannot be created."
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le dossier « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:667
|
|
|
msgid "The archive %1 cannot be opened."
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir l'archive « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:685 parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:827
|
|
|
msgid "The file %1 cannot be created."
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:693
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The directory above the chosen location does not exist and cannot be created."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le dossier au-dessus de l'emplacement choisi n'existe pas et ne peut être "
|
|
|
"créé."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:896
|
|
|
msgid "Template for .%1 Files"
|
|
|
msgstr "Modèle pour les fichiers portant l'extension « .%1 »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:922
|
|
|
msgid "Set default project location to: %1?"
|
|
|
msgstr "Définir comme emplacement du projet par défaut : %1 ?"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
msgstr "Définir"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:923
|
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
|
msgstr "Ne pas définir"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:949
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: invalid location\n"
|
|
|
" (invalid)"
|
|
|
msgstr " (non valable)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:951
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid " (dir/file already exists)"
|
|
|
msgstr " (le dossier / fichier existe déjà)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlg.cpp:1016 parts/appwizard/importdlg.cpp:152
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:375
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is not a valid project file.\n"
|
|
|
"XML error in line %1, column %2:\n"
|
|
|
"%3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce n'est pas un fichier projet valable.\n"
|
|
|
"Erreur de syntaxe XML dans la ligne %1, colonne %2 :\n"
|
|
|
"%3"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:45
|
|
|
msgid "&New Project..."
|
|
|
msgstr "&Nouveau projet..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:48
|
|
|
msgid "Generate a new project from a template"
|
|
|
msgstr "Générer un nouveau projet à partir d'un modèle"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>New project</b><p>This starts KDevelop's application wizard. It helps you "
|
|
|
"to generate a skeleton for your application from a set of templates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Nouveau projet</b><p>Lance l'assistant de création d'applications de "
|
|
|
"KDevelop. Ce dernier vous aidera à générer un squelette pour votre "
|
|
|
"application à partir d'un ensemble de modèles."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:54
|
|
|
msgid "&Import Existing Project..."
|
|
|
msgstr "&Importer un projet existant..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:57
|
|
|
msgid "Import existing project"
|
|
|
msgstr "Importer un projet existant"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizardpart.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Import existing project</b><p>Creates a project file for a given "
|
|
|
"directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Importer un projet existant</b><p>Crée un fichier projet pour un dossier "
|
|
|
"donné."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspage.cpp:69
|
|
|
msgid "Header/Implementation file:"
|
|
|
msgstr "Fichier d'en-tête / d'implémentatation :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:61
|
|
|
msgid "Choose directory to import"
|
|
|
msgstr "Choisissez un dossier à importer"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:111
|
|
|
msgid "You have to choose a directory."
|
|
|
msgstr "Vous devez choisir un dossier."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:117
|
|
|
msgid "You have to choose a project name."
|
|
|
msgstr "Vous devez choisir un nom de projet."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:123
|
|
|
msgid "Your application name should only contain letters and numbers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom de votre application doit contenir uniquement des lettres et des "
|
|
|
"chiffres."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:139
|
|
|
msgid "Cannot open project template."
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle du projet."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:193
|
|
|
msgid "Cannot write the project file."
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier projet."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:553
|
|
|
msgid "Generate build system infrastrucure"
|
|
|
msgstr "Générer l'infrastructure du système de construction"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Project infrastrucure already exists in target directory.\n"
|
|
|
"Generate new project infrastructure and overwrite old?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'infrastructure du projet existe déjà dans le dossier cible.\n"
|
|
|
"Générer la nouvelle infrastructure du projet et écraser l'ancienne ?"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
|
msgstr "Générer"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlg.cpp:567
|
|
|
msgid "Do Not Generate"
|
|
|
msgstr "Ne pas générer"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:53
|
|
|
msgid "&Reformat Source"
|
|
|
msgstr "&Reformater le code source"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:55
|
|
|
msgid "Reformat source"
|
|
|
msgstr "Reformater le code source"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Reformat source</b><p>Source reformatting functionality using <b>astyle</"
|
|
|
"b> library. Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> "
|
|
|
"wizards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Reformater le code source</b><p>Fonctionnalité de reformatage de code "
|
|
|
"source utilisant la bibliothèque <b>astyle</b>. Disponible également dans "
|
|
|
"les assistants <b>Nouvelle classe</b> et <b>Sous-classement</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:59 parts/astyle/astyle_part.cpp:61
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:410
|
|
|
msgid "Format files"
|
|
|
msgstr "Formater les fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Fomat files</b><p>Formatting functionality using <b>astyle</b> library. "
|
|
|
"Also available in <b>New Class</b> and <b>Subclassing</b> wizards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Formater les fichiers</b><p>Fonctionnalité de formatage utilisant la "
|
|
|
"bibliothèque <b>astyle</b>. Disponible également dans les assistants "
|
|
|
"<b>Nouvelle classe</b> et <b>Sous-classement</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:67 parts/astyle/astyle_part.cpp:68
|
|
|
msgid "Formatting"
|
|
|
msgstr "Formatage"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:402
|
|
|
msgid "Format selection"
|
|
|
msgstr "Choix du format"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:403
|
|
|
msgid "<b>Format</b><p>Formats the current selection, if possible"
|
|
|
msgstr "<b>Format</b><p>Formate la sélection actuelle, si c'est possible"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:411
|
|
|
msgid "<b>Format files</b><p>Formats selected files if possible"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Formater les fichiers</b><p>Formate les fichiers sélectionnés si c'est "
|
|
|
"possible"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:523
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Not able to write %1"
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:528
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Not able to read %1"
|
|
|
msgstr "Impossible de lire %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyle_part.cpp:534
|
|
|
msgid "Processed %1 files ending with extensions %2"
|
|
|
msgstr "Traité %1 fichiers se terminant avec les extensions %2"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Bookmarks</b><p>The bookmark viewer shows all the source bookmarks in the "
|
|
|
"project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Signets</b><p>L'afficheur de signets montre tous les fichiers sources du "
|
|
|
"projet qui sont indexés par les signets."
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:62
|
|
|
msgid "Source bookmarks"
|
|
|
msgstr "Signets sur les fichiers source"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_part.cpp:558
|
|
|
msgid "Could not find file"
|
|
|
msgstr "Fichier introuvable"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:270
|
|
|
msgid ", line "
|
|
|
msgstr ", ligne "
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:273
|
|
|
msgid "Remove This Bookmark"
|
|
|
msgstr "Supprimer ce signet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:277
|
|
|
msgid ", All"
|
|
|
msgstr ", tous"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:278
|
|
|
msgid "Remove These Bookmarks"
|
|
|
msgstr "Supprimer ces signets"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:283
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
msgstr "Tout réduire"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_widget.cpp:284
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
msgstr "Tout développer"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:45
|
|
|
msgid "Show parents"
|
|
|
msgstr "Afficher les parents"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:51
|
|
|
msgid "Show children"
|
|
|
msgstr "Afficher les enfants"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:57
|
|
|
msgid "Show clients"
|
|
|
msgstr "Afficher les clients"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:63
|
|
|
msgid "Show suppliers"
|
|
|
msgstr "Afficher les serveurs"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:69
|
|
|
msgid "Show methods"
|
|
|
msgstr "Afficher les méthodes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:75
|
|
|
msgid "Show attributes"
|
|
|
msgstr "Afficher les attributs"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:80 parts/classview/classtooldlg.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: member access\n"
|
|
|
"All"
|
|
|
msgstr "Tous"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:81 parts/classview/classtooldlg.cpp:225
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: member access\n"
|
|
|
"Public"
|
|
|
msgstr "Publics"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:82 parts/classview/classtooldlg.cpp:227
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: member access\n"
|
|
|
"Protected"
|
|
|
msgstr "Protégés"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:83 parts/classview/classtooldlg.cpp:229
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: member access\n"
|
|
|
"Private"
|
|
|
msgstr "Privés"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:84 parts/classview/classtooldlg.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: member access\n"
|
|
|
"Package"
|
|
|
msgstr "Paquetage"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:287
|
|
|
msgid "Parents"
|
|
|
msgstr "Parents"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:291
|
|
|
msgid "Children"
|
|
|
msgstr "Enfants"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:295
|
|
|
msgid "Clients"
|
|
|
msgstr "Clients"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:299
|
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
|
msgstr "Fournisseurs"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:303
|
|
|
msgid "%1 Methods"
|
|
|
msgstr "%1 méthodes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:307
|
|
|
msgid "%1 Attributes"
|
|
|
msgstr "%1 attributs"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:311
|
|
|
msgid "Class Tool Dialog"
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue « Outil de gestion des classes »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtooldlg.cpp:324
|
|
|
msgid "%1 of Class %2"
|
|
|
msgstr "%1 de la classe « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtoolwidget.cpp:37
|
|
|
msgid "Class Tool"
|
|
|
msgstr "Outil de gestion des classes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:55 parts/classview/classviewwidget.cpp:81
|
|
|
msgid "Add Method..."
|
|
|
msgstr "Ajouter une méthode..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:57 parts/classview/classviewwidget.cpp:84
|
|
|
msgid "Add Attribute..."
|
|
|
msgstr "Ajouter un attribut..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:59
|
|
|
msgid "Parent Classes..."
|
|
|
msgstr "Classes parentes..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:60
|
|
|
msgid "Child Classes..."
|
|
|
msgstr "Classes enfants..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:61
|
|
|
msgid "Class Tool..."
|
|
|
msgstr "Outil de gestion des classes..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:65
|
|
|
msgid "Struct"
|
|
|
msgstr "Structure"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:71
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
|
msgstr "Attribut"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:62
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function"
|
|
|
msgstr "Fonction"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:95
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:60
|
|
|
#: parts/classview/classtreebase.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
msgstr "Méthode"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:159
|
|
|
msgid "Class Browser"
|
|
|
msgstr "Navigateur de classes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
|
|
|
msgid "Classes"
|
|
|
msgstr "Classes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:160
|
|
|
msgid "Class browser"
|
|
|
msgstr "Navigateur de classes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:161
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Class browser</b><p>The class browser shows all namespaces, classes and "
|
|
|
"namespace and class members in a project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Navigateur de classes</b> <p>Le navigateur de classes affiche tous les "
|
|
|
"espaces de noms, les classes, et les membres de classe dans un projet."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:198
|
|
|
msgid "Functions Navigation"
|
|
|
msgstr "Navigation dans les fonctions"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:203
|
|
|
msgid "Functions in file"
|
|
|
msgstr "Fonctions dans le fichier"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Function navigator</b><p>Navigates over functions contained in the file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Navigateur de fonctions</b><p>Navigue parmi les fonctions contenues dans "
|
|
|
"le fichier."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:208
|
|
|
msgid "Focus Navigator"
|
|
|
msgstr "Mettre le focus sur le navigateur"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:212
|
|
|
msgid "Class Inheritance Diagram"
|
|
|
msgstr "Diagramme d'héritage des classes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:213
|
|
|
msgid "Class inheritance diagram"
|
|
|
msgstr "Diagramme d'héritage des classes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewpart.cpp:214
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Class inheritance diagram</b><p>Displays inheritance relationship between "
|
|
|
"classes in project. Note, it does not display classes outside inheritance "
|
|
|
"hierarchy."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Diagramme d'héritage des classes</b><p>Affiche les relations d'héritage "
|
|
|
"entre les classes dans le projet. Notez qu'il n'affiche pas les classes en "
|
|
|
"dehors de la hiérarchie d'héritage."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Group by Directories"
|
|
|
msgstr "Grouper par dossiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Plain List"
|
|
|
msgstr "Liste simple"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:69
|
|
|
msgid "Java Like Mode"
|
|
|
msgstr "Mode identique à JAVA"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:70
|
|
|
msgid "View Mode"
|
|
|
msgstr "Mode d'affichage"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>View mode</b><p>Class browser items can be grouped by directories, listed "
|
|
|
"in a plain or java like view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Mode d'affichage</b><p>Les éléments du navigateur de classes peuvent être "
|
|
|
"groupés par dossiers, listés dans une vue simple ou dans le style de Java."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:76
|
|
|
msgid "<b>New class</b><p>Calls the <b>New Class</b> wizard."
|
|
|
msgstr "<b>Nouvelle classe</b><p>Appelle l'assistant <b>Nouvelle classe</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:78
|
|
|
msgid "Create get/set Methods"
|
|
|
msgstr "Créer les méthodes « get / set »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:83
|
|
|
msgid "<b>Add method</b><p>Calls the <b>New Method</b> wizard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter une méthode</b><p>Appelle l'assistant <b>Nouvelle méthode</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:86
|
|
|
msgid "<b>Add attribute</b><p>Calls the <b>New Attribute</b> wizard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter un attribut</b><p>Appelle l'assistant <b>Nouvel attribut</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:88
|
|
|
msgid "Open Declaration"
|
|
|
msgstr "Ouvrir la déclaration"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open declaration</b><p>Opens a file where the selected item is declared "
|
|
|
"and jumps to the declaration line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ouvrir la déclaration</b><p>Ouvre un fichier dans lequel l'élément "
|
|
|
"sélectionné est déclaré passe directement à la ligne de la déclaration."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:91
|
|
|
msgid "Open Implementation"
|
|
|
msgstr "Ouvrir l'implémentation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:93
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open implementation</b><p>Opens a file where the selected item is defined "
|
|
|
"(implemented) and jumps to the definition line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ouvrir l'implémentation</b><p>Ouvre un fichier dans lequel l'élément "
|
|
|
"sélectionné est défini (implémenté) et passe directement à la ligne de la "
|
|
|
"définition."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/classviewwidget.cpp:95
|
|
|
msgid "Follow Editor"
|
|
|
msgstr "Suivre l'éditeur"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/digraphview.cpp:228
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have 'dot' installed.\n"
|
|
|
"It can be downloaded from www.graphviz.org."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'outil « dot » n'est pas installé.\n"
|
|
|
"Vous pouvez le télécharger sur le site « http://www.graphviz.org »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/hierarchydlg.cpp:52
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Rafraîchir"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:113
|
|
|
msgid "Sync ClassView"
|
|
|
msgstr "Synchroniser la vue des classes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:116
|
|
|
msgid "Jump to next function"
|
|
|
msgstr "Aller directement à la fonction suivante"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/navigator.cpp:120
|
|
|
msgid "Jump to previous function"
|
|
|
msgstr "Aller directement à la fonction précédente"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.cpp:121
|
|
|
msgid "(Global Namespace)"
|
|
|
msgstr "(Espace de noms global)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.h:32
|
|
|
msgid "(Classes)"
|
|
|
msgstr "(Classes)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/viewcombos.h:33
|
|
|
msgid "(Functions)"
|
|
|
msgstr "(Fonctions)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>CTags</b><p>Result view for a tag lookup. Click a line to go to the "
|
|
|
"corresponding place in the code."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>CTags</b><p>Vue du résultat pour une recherche de marque. Cliquez sur une "
|
|
|
"ligne pour aller à l'emplacement correspondant dans le code."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:81
|
|
|
msgid "CTags Lookup"
|
|
|
msgstr "Recherche de CTags"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82 parts/ctags2/ctags2_part.cpp:87
|
|
|
msgid "CTags"
|
|
|
msgstr "CTags"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:82
|
|
|
msgid "CTags lookup results"
|
|
|
msgstr "Résultat de la recherche de CTags"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:91
|
|
|
msgid "Lookup Current Text"
|
|
|
msgstr "Rechercher dans le texte actuel"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:92
|
|
|
msgid "Lookup Current Text as Declaration"
|
|
|
msgstr "Rechercher dans le texte actuel en tant que déclaration"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:93
|
|
|
msgid "Lookup Current Text as Definition"
|
|
|
msgstr "Rechercher dans le texte actuel en tant que définition"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:94
|
|
|
msgid "Jump to Next Match"
|
|
|
msgstr "Passer directement à l'occurrence suivante"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:95
|
|
|
msgid "Open Lookup Dialog"
|
|
|
msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de recherche"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:197
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CTags - Go to Declaration: %1"
|
|
|
msgstr "CTags — Aller à la déclaration : %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:200
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CTags - Go to Definition: %1"
|
|
|
msgstr "CTags — Aller à la définition : %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_part.cpp:203
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "CTags - Lookup: %1"
|
|
|
msgstr "CTags — Recherche : %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:107
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Hits: %1"
|
|
|
msgstr "Résultats pertinents : %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widget.cpp:155
|
|
|
msgid "No CTags database found"
|
|
|
msgstr "Aucune base de données de CTags trouvée"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:29
|
|
|
msgid "define"
|
|
|
msgstr "définir"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:30 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:98
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
msgstr "intitulé"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:31 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:60
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:127
|
|
|
msgid "macro"
|
|
|
msgstr "macro"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:498 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:37
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:44 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:62
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:95 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:121
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:133 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:147
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:154 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:167
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:174 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:181
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:187 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "function"
|
|
|
msgstr "fonction"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:38 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:103
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:140 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:160
|
|
|
msgid "subroutine"
|
|
|
msgstr "sous-routine"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:50
|
|
|
msgid "fragment definition"
|
|
|
msgstr "définition du fragment"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:51
|
|
|
msgid "any pattern"
|
|
|
msgstr "tout motif"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:493 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "slot"
|
|
|
msgstr "connecteur"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:53
|
|
|
msgid "pattern"
|
|
|
msgstr "motif"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:59 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:84
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:111 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:146
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:153 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:166
|
|
|
msgid "class"
|
|
|
msgstr "classe"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:61
|
|
|
msgid "enumerator"
|
|
|
msgstr "énumérateur"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:63
|
|
|
msgid "enumeration"
|
|
|
msgstr "énumération"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:64
|
|
|
msgid "local variable"
|
|
|
msgstr "variable locale"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:65
|
|
|
msgid "member"
|
|
|
msgstr "membre"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:66 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:188
|
|
|
msgid "namespace"
|
|
|
msgstr "espace de noms"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:67
|
|
|
msgid "prototype"
|
|
|
msgstr "prototype"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:68
|
|
|
msgid "struct"
|
|
|
msgstr "structure"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:69
|
|
|
msgid "typedef"
|
|
|
msgstr "définition de type"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:70
|
|
|
msgid "union"
|
|
|
msgstr "union"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:71 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:105
|
|
|
msgid "variable"
|
|
|
msgstr "variable"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:72
|
|
|
msgid "external variable"
|
|
|
msgstr "variable externe"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:78
|
|
|
msgid "paragraph"
|
|
|
msgstr "paragraphe"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:85
|
|
|
msgid "feature"
|
|
|
msgstr "fonctionnalité"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:86
|
|
|
msgid "local entity"
|
|
|
msgstr "entité locale"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:92
|
|
|
msgid "block"
|
|
|
msgstr "bloc"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:93
|
|
|
msgid "common"
|
|
|
msgstr "commun"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:94
|
|
|
msgid "entry"
|
|
|
msgstr "élément"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:96 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:113
|
|
|
msgid "interface"
|
|
|
msgstr "interface"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:97
|
|
|
msgid "type component"
|
|
|
msgstr "composant du type"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:99
|
|
|
msgid "local"
|
|
|
msgstr "local"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:100
|
|
|
msgid "module"
|
|
|
msgstr "module"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:101
|
|
|
msgid "namelist"
|
|
|
msgstr "liste de noms"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:102
|
|
|
msgid "program"
|
|
|
msgstr "programme"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:104
|
|
|
msgid "type"
|
|
|
msgstr "type"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:112
|
|
|
msgid "field"
|
|
|
msgstr "champ"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:114
|
|
|
msgid "method"
|
|
|
msgstr "méthode"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:115
|
|
|
msgid "package"
|
|
|
msgstr "paquetage"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:134 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:194
|
|
|
msgid "procedure"
|
|
|
msgstr "procédure"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctagskinds.cpp:168
|
|
|
msgid "mixin"
|
|
|
msgstr "mélanger dans"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1383 parts/ctags2/ctagskinds.cpp:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "set"
|
|
|
msgstr "set"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffdlg.cpp:20
|
|
|
msgid "Difference Viewer"
|
|
|
msgstr "Afficheur de différences"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:52 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:105
|
|
|
msgid "Diff"
|
|
|
msgstr "Diff"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:53
|
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
|
msgstr "Messages de sortie de l'analyse des différences"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Difference viewer</b><p>Shows output of the diff format. Can utilize "
|
|
|
"every installed component that is able to show diff output. For example if "
|
|
|
"you have Kompare installed, Difference Viewer can use its graphical diff "
|
|
|
"view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Afficheur de différences</b><p>Affiche la sortie de la commande « diff ». "
|
|
|
"Peut employer tout composant installé qui est capable d'afficher la sortie "
|
|
|
"de la commande « diff ». Par exemple, si Kompare est installé, l'afficheur "
|
|
|
"de différences peut utiliser son interface graphique pour « diff »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:57
|
|
|
msgid "Output of the diff command"
|
|
|
msgstr "Sortie de la commande « diff »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:60
|
|
|
msgid "Difference Viewer..."
|
|
|
msgstr "Afficheur de différences..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:63
|
|
|
msgid "Difference viewer"
|
|
|
msgstr "Afficheur de différences"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:64
|
|
|
msgid "<b>Difference viewer</b><p>Shows the contents of a patch file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Afficheur de différences</b><p>Affiche le contenu d'un fichier « patch »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:123
|
|
|
msgid "Difference to Disk File"
|
|
|
msgstr "Différences par rapport au fichier enregistré"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:125
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Difference to disk file</b><p>Shows the difference between the file "
|
|
|
"contents in this editor and the file contents on disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Différences par rapport au fichier enregistré</b><p>Affiche les "
|
|
|
"différences entre le contenu du fichier dans cet éditeur et le contenu du "
|
|
|
"fichier enregistré."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:168
|
|
|
msgid "Could not invoke the \"diff\" command."
|
|
|
msgstr "Impossible d'invoquer la commande « diff »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:181
|
|
|
msgid "DiffPart: No differences found."
|
|
|
msgstr "DiffPart : aucune différence n'a été trouvée."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:185
|
|
|
msgid "Diff command failed (%1):\n"
|
|
|
msgstr "La commande « diff » a échoué (%1) :\n"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffpart.cpp:240
|
|
|
msgid "Please Select Patch File"
|
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier « patch »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:76 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:73
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Show in %1"
|
|
|
msgstr "Afficher dans « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:83 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:80
|
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
|
msgstr "Enregistrer &sous..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:88 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:85
|
|
|
msgid "Highlight Syntax"
|
|
|
msgstr "Coloration syntaxique"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:93 parts/diff/diffwidget.cpp:326
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:271
|
|
|
msgid "Hide view"
|
|
|
msgstr "Cacher la vue"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
|
|
|
msgid "Unable to open file."
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:112 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:106
|
|
|
msgid "Diff Frontend"
|
|
|
msgstr "Interface graphique pour l'affichage des différences"
|
|
|
|
|
|
#: parts/diff/diffwidget.cpp:324 vcs/cvsservice/diffwidget.cpp:315
|
|
|
msgid "Display &Raw Output"
|
|
|
msgstr "Affiche&r la sortie brute"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:48
|
|
|
msgid "Distribution && Publishing"
|
|
|
msgstr "Distribution et publication"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:52
|
|
|
msgid "Make source and binary distribution"
|
|
|
msgstr "Construire une distribution des sources et du binaire"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Project distribution & publishing</b><p>Helps users package and publish "
|
|
|
"their software."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Distribution et publication du projet</b><p>Aide les utilisateurs à "
|
|
|
"réaliser leurs paquetages et à publier leurs logiciels."
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_part.cpp:56
|
|
|
msgid "Distribution & Publishing"
|
|
|
msgstr "Distribution et publication"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:134
|
|
|
msgid "Building Package"
|
|
|
msgstr "Construction du paquetage"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:145
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Adding file: %1"
|
|
|
msgstr "Ajout du fichier : %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Archive made at: %1"
|
|
|
msgstr "Archive créée le : %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:152
|
|
|
msgid "Archive Done"
|
|
|
msgstr "Archive terminée"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_widget.cpp:595
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Remove %1"
|
|
|
msgstr "Supprimer %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/specsupport.cpp:78 parts/distpart/specsupport.cpp:177
|
|
|
msgid "You need to create a source archive first."
|
|
|
msgstr "Vous devez d'abord créer une archive des sources."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:49
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:88
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:98
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:106
|
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:198
|
|
|
msgid "Edit Bookmark"
|
|
|
msgstr "Modifier un signet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:222
|
|
|
msgid "Current Document"
|
|
|
msgstr "Document actuel"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:223
|
|
|
msgid "Custom..."
|
|
|
msgstr "Personnaliser..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/bookmarkview.cpp:241
|
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
|
msgstr "Ajouter un signet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:29
|
|
|
msgid "TOC"
|
|
|
msgstr "TDM"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:30
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:56
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:173
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:135
|
|
|
msgid "Index"
|
|
|
msgstr "Index"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docconfiglistview.cpp:31
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:62
|
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:90
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:44
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
msgstr "Chercher"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will restore the default settings for the following documentation "
|
|
|
"plugins: chm, devhelp, doxygen, kdevtoc, qt.\n"
|
|
|
"Any change made to documentation catalogs belonging to those plugins will be "
|
|
|
"lost. Changes made to documentation catalogs belonging to the custom plugin "
|
|
|
"will be preserved.\n"
|
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidget.cpp:275
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:790
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Rescan documentation"
|
|
|
msgstr "Effacer la documentation de l'API"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:89
|
|
|
msgid "Project Documentation"
|
|
|
msgstr "Documentation du projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Documentation browser</b><p>The documentation browser gives access to "
|
|
|
"various documentation sources (TQt DCF, Doxygen, KDoc, TDevelopTOC and "
|
|
|
"DevHelp documentation) and the TDevelop manuals. It also provides "
|
|
|
"documentation index and full text search capabilities."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Navigateur de la documentation</b><p>Le navigateur de la documentation "
|
|
|
"donne accès à diverses sources de documentation (documentation Qt, DCF, "
|
|
|
"Doxygen, KDevelopTOC et DevHelp) et aux manuels de KDevelop. Il fournit "
|
|
|
"également un index de la documentation et des fonctions de recherche dans le "
|
|
|
"texte complet."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:107
|
|
|
msgid "Documentation browser"
|
|
|
msgstr "Navigateur de la documentation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:194
|
|
|
msgid "Documentation Settings"
|
|
|
msgstr "Configuration de la documentation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:213
|
|
|
msgid "&Search in Documentation..."
|
|
|
msgstr "&Chercher dans la documentation..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:216
|
|
|
msgid "Full text search in the documentation"
|
|
|
msgstr "Recherche de texte intégral dans la documentation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:217
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Search in documentation</b><p>Opens the Search in documentation tab. It "
|
|
|
"allows a search term to be entered which will be searched for in the "
|
|
|
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
|
|
|
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Chercher dans la documentation</b><p>Ouvre l'onglet « Chercher dans la "
|
|
|
"documentation », qui permet de saisir un terme à rechercher dans la "
|
|
|
"documentation. Pour cette opération, il faut d'abord créer un index de texte "
|
|
|
"intégral, ce qui peut être fait dans la boîte de dialogue de configuration "
|
|
|
"du module externe « Documentation »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:224
|
|
|
msgid "&Look in Documentation Index..."
|
|
|
msgstr "Chercher dans &l'index de la documentation..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:227
|
|
|
msgid "Look in the documentation index"
|
|
|
msgstr "Chercher dans l'index de la documentation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:228
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:480
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Look in documentation index</b><p>Opens the documentation index tab. It "
|
|
|
"allows a term to be entered which will be looked for in the documentation "
|
|
|
"index."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Chercher dans l'index de la documentation</b> <p>Ouvre l'onglet de "
|
|
|
"l'index de la documentation. Permet la saisie d'un terme qui sera recherché "
|
|
|
"dans l'index de la documentation."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:233
|
|
|
msgid "Man Page..."
|
|
|
msgstr "Pages du manuel..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:236
|
|
|
msgid "Show a manpage"
|
|
|
msgstr "Afficher une page de manuel"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:237
|
|
|
msgid "<b>Show a manpage</b><p>Opens a man page using embedded viewer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Afficher une page de manuel</b><p>Ouvre une page de manuel à l'aide de "
|
|
|
"l'afficheur embarqué."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:239
|
|
|
msgid "Info Page..."
|
|
|
msgstr "Page d'information..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:242
|
|
|
msgid "Show an infopage"
|
|
|
msgstr "Afficher une page d'information"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:243
|
|
|
msgid "<b>Show an infopage</b><p>Opens an info page using embedded viewer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Afficher une page d'information</b><p>Ouvre une page d'information à "
|
|
|
"l'aide de l'afficheur embarqué."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:245
|
|
|
msgid "Find Documentation..."
|
|
|
msgstr "Trouver de la documentation..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:248
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Documentation"
|
|
|
msgstr "Trouver de la documentation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:249
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:471
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Find documentation</b><p>Opens the documentation finder tab and searches "
|
|
|
"all possible sources of documentation like table of contents, index, man and "
|
|
|
"info databases, Google, etc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Trouver de la documentation</b><p>Ouvre l'onglet de recherche de "
|
|
|
"documentation et cherche toutes les sources possibles de documentation, "
|
|
|
"comme la table des matières, l'index, les pages de manuel et d'information, "
|
|
|
"Google, etc."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
|
|
|
msgid "Show Manual Page"
|
|
|
msgstr "Afficher une page de manuel"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:319
|
|
|
msgid "Show manpage on:"
|
|
|
msgstr "Afficher la page de manuel de :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
|
|
|
msgid "Show Info Page"
|
|
|
msgstr "Afficher une page d'information"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:343
|
|
|
msgid "Show infopage on:"
|
|
|
msgstr "Afficher la page d'information de :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:469
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Find Documentation: %1"
|
|
|
msgstr "Trouver de la documentation : %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:478
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Look in Documentation Index: %1"
|
|
|
msgstr "Chercher dans l'index de la documentation : %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:486
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Search in Documentation: %1"
|
|
|
msgstr "Rechercher dans la documentation : %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:488
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Search in documentation</b><p>Searches for a term under the cursor in the "
|
|
|
"documentation. For this to work, a full text index must be created first, "
|
|
|
"which can be done in the configuration dialog of the documentation plugin."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Rechercher dans la documentation</b><p>Cherche le terme situé sous le "
|
|
|
"curseur dans la documentation. Pour cette opération, il faut d'abord créer "
|
|
|
"un index de texteintégral, ce qui peut être fait dans la boîte de dialogue "
|
|
|
"de configuration du module externe « Documentation »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:495
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Goto Manpage: %1"
|
|
|
msgstr "Aller à la page de manuel : %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:497
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Goto manpage</b><p>Tries to open a man page for the term under the cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Aller à la page de manuel</b><p>Tente d'ouvrir une page de manuel pour le "
|
|
|
"terme situé sous le curseur."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:500
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Goto Infopage: %1"
|
|
|
msgstr "Aller à la page d'information : %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_part.cpp:502
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Goto infopage</b><p>Tries to open an info page for the term under the "
|
|
|
"cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Aller à la page d'information</b><p>Tente d'ouvrir une page d'information "
|
|
|
"pour le terme situé sous le curseur."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/documentation_widget.cpp:59
|
|
|
msgid "Finder"
|
|
|
msgstr "Finder"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:80
|
|
|
msgid "Open in Current Tab"
|
|
|
msgstr "Ouvrir dans l'onglet actuel"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docutils.cpp:85
|
|
|
msgid "Bookmark This Location"
|
|
|
msgstr "Définir un signet pour cet emplacement"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:168
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_options.cpp:178
|
|
|
msgid "Google"
|
|
|
msgstr "Google"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/indexview.cpp:48
|
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
|
msgstr "&Chercher :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:41
|
|
|
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project API Documentation"
|
|
|
msgstr "Documentation de l'API du projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:103
|
|
|
#: parts/documentation/interfaces/kdevdocumentationplugin.cpp:721
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project User Manual"
|
|
|
msgstr "Manuel utilisateur du projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/chm/docchmplugin.cpp:74
|
|
|
msgid "CHM Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Collection de documentation CHM"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/custom/doccustomplugin.cpp:55
|
|
|
msgid "Custom Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Collection de documentation personnalisée"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/devhelp/docdevhelpplugin.cpp:120
|
|
|
msgid "Devhelp Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Collection de documentation DevHelp"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:30
|
|
|
msgid "Djvu documentation plugin"
|
|
|
msgstr "Module externe de documentation Djvu"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/djvu/docdjvuplugin.cpp:52
|
|
|
msgid "Djvu Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Collection de documentation Djvu"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:126
|
|
|
msgid "Doxygen Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Collection de documentation Doxygen"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:461
|
|
|
msgid "%1 Class Reference"
|
|
|
msgstr "Référence de la classe %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/doxygen/docdoxygenplugin.cpp:478
|
|
|
msgid "%1::%2%3 Member Reference"
|
|
|
msgstr "Référence du membre %1::%2%3"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/kdevtoc/dockdevtocplugin.cpp:80
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelopTOC Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Collection de documentation KDevelopTOC"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:30
|
|
|
msgid "PalmDoc documentation plugin"
|
|
|
msgstr "Module externe de documentation PalmDoc"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdb/docpdbplugin.cpp:52
|
|
|
msgid "PalmDoc Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Collection de documentation PalmDoc"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:30
|
|
|
msgid "PDF documentation plugin"
|
|
|
msgstr "Module externe de documentation PDF"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/pdf/docpdfplugin.cpp:52
|
|
|
msgid "PDF Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Collection de documentation PDF"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/plugins/qt/docqtplugin.cpp:205
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQt Documentation Collection"
|
|
|
msgstr "Collection de documentation Qt"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/protocols/chm/kchmpart.cpp:62
|
|
|
msgid "KChm"
|
|
|
msgstr "KChm"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:58
|
|
|
msgid "Wor&ds to search:"
|
|
|
msgstr "&Mots à rechercher :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:63
|
|
|
msgid "Se&arch"
|
|
|
msgstr "Rec&hercher"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:69
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
msgstr "et"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:70
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:71
|
|
|
msgid "&Method:"
|
|
|
msgstr "&Méthode :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:73
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
msgstr "Score"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:75 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:88
|
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:101 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:37
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:52
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:76
|
|
|
msgid "S&ort by:"
|
|
|
msgstr "&Trier par :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:84
|
|
|
msgid "Search &results:"
|
|
|
msgstr "&Résultats de la recherche :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:89
|
|
|
msgid "Update Config"
|
|
|
msgstr "Mettre à jour la configuration"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:90
|
|
|
msgid "Update Index"
|
|
|
msgstr "Mettre à jour l'index"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:98
|
|
|
msgid "Relevance"
|
|
|
msgstr "Pertinence"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:148
|
|
|
msgid "Full text search has to be set up before usage."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La recherche dans le texte complet doit être configurée avant utilisation."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:151
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Now the full text search database will be created.\n"
|
|
|
"Wait for database creation to finish and then repeat search."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La base de données de recherche de texte va maintenant être créée.\n"
|
|
|
"Attendez que la création de la base de données soit terminée puis "
|
|
|
"recommencez la recherche."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:158
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot find the htsearch executable.\n"
|
|
|
"It is part of the ht://Dig package that is used by TDevelop to perform full "
|
|
|
"text search. Please install ht://Dig and use Documentation page in Configure "
|
|
|
"TDevelop dialog to set the htsearch location."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de trouver l'exécutable « htsearch ».\n"
|
|
|
"Il fait partie du paquetage « ht://Dig » dont se sert KDevelop pour "
|
|
|
"effectuer la recherche dans le texte complet. Veuillez installer « ht://"
|
|
|
"Dig » et cliquer sur la page « Documentation » dans la boîte de dialogue "
|
|
|
"« Configurer KDevelop » pour définir l'emplacement de « htsearch »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:174
|
|
|
msgid "Cannot find the htdig configuration file."
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver le fichier de configuration de « htdig »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/searchview.cpp:207
|
|
|
msgid "Cannot start the htsearch executable."
|
|
|
msgstr "Impossible de lancer l'exécutable « htsearch »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:43
|
|
|
msgid "Generating Search Index"
|
|
|
msgstr "Génération d'un index de recherche"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:63
|
|
|
msgid "Scanning for files"
|
|
|
msgstr "Examen des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:73
|
|
|
msgid "Extracting search terms"
|
|
|
msgstr "Extraction des termes de recherche"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:82
|
|
|
msgid "Generating index..."
|
|
|
msgstr "Génération de l'index..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:125
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Files processed: %1"
|
|
|
msgstr "Fichiers traités : %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:350
|
|
|
msgid "Running htdig failed"
|
|
|
msgstr "Impossible d'exécuter le programme « htdig »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:411
|
|
|
msgid "Running htmerge failed"
|
|
|
msgstr "Impossible d'exécuter le programme « htmerge »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:448
|
|
|
msgid "Update user's htdig configuration file only"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mettre à jour le fichier de configuration de « htdig » de l'utilisateur "
|
|
|
"uniquement"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:449
|
|
|
msgid "-c and generate index"
|
|
|
msgstr "Option « -c » et générer l'index"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:453
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelop ht://Dig Indexer"
|
|
|
msgstr "Indexeur « ht://Dig » de KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:454
|
|
|
msgid "TDE Index generator for documentation files."
|
|
|
msgstr "Générateur d'index de TDE pour les fichiers de documentation."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:470
|
|
|
msgid "Configuration file updated."
|
|
|
msgstr "Fichier de configuration mis à jour."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/tools/htdig/htdigindex.cpp:472
|
|
|
msgid "Configuration file update failed."
|
|
|
msgstr "Impossible de mettre à jour le fichier de configuration."
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenconfigwidget.cpp:258 parts/doxygen/doxygenpart.cpp:205
|
|
|
msgid "Cannot write Doxyfile."
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire le fichier pour « Doxygen »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:61
|
|
|
msgid "Build API Documentation"
|
|
|
msgstr "Construire la documentation de l'API"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:64
|
|
|
msgid "Build API documentation"
|
|
|
msgstr "Construire la documentation de l'API"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Build API documentation</b><p>Runs doxygen on a project Doxyfile to "
|
|
|
"generate API documentation. If the search engine is enabled in Doxyfile, "
|
|
|
"this also runs doxytag to create it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Construire la documentation de l'API</b><p>Exécute « doxygen » sur un "
|
|
|
"projet Doxyfile pour générer la documentation de l'API. Si le moteur de "
|
|
|
"recherche est activé dans « Doxyfile », celui-ci lance également « doxytag » "
|
|
|
"pour le créer."
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:68
|
|
|
msgid "Clean API Documentation"
|
|
|
msgstr "Effacer la documentation de l'API"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:71
|
|
|
msgid "Clean API documentation"
|
|
|
msgstr "Effacer la documentation de l'API"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Clean API documentation</b><p>Removes all generated by doxygen files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Effacer la documentation de l'API</b><p>Supprime tous les fichiers "
|
|
|
"générés par « doxygen »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:77
|
|
|
msgid "Doxygen"
|
|
|
msgstr "Doxygen"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:81
|
|
|
msgid "Document Current Function"
|
|
|
msgstr "Documenter la fonction actuelle"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:82
|
|
|
msgid "Create a documentation template above a function"
|
|
|
msgstr "Créer un modèle de documentation sur une fonction"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Document Current Function</b><p>Creates a documentation template "
|
|
|
"according to a function's signature above a function definition/declaration."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Documenter la fonction actuelle</b><p>Crée un modèle de documentation sur "
|
|
|
"une définition / déclaration d'une fonction, selon la signature de celle-ci."
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:87
|
|
|
msgid "Preview Doxygen Output"
|
|
|
msgstr "Aperçu de la sortie Doxygen"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:88
|
|
|
msgid "Show a preview of the Doxygen output of this file"
|
|
|
msgstr "Afficher un aperçu de la sortie Doxygen de ce fichier"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Preview Doxygen output</b><p>Runs Doxygen over the current file and shows "
|
|
|
"the created index.html."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Aperçu de la sortie Doxygen</b><p>Exécute Doxygen sur le fichier actuel "
|
|
|
"et affiche le fichier « index.html » créé."
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:370
|
|
|
msgid "Another process is still running. Please wait until it's finished."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Un autre processus est encore en cours d'exécution. Veuillez patienter "
|
|
|
"jusqu'à ce qu'il ait terminé."
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/doxygenpart.cpp:451
|
|
|
msgid "Cannot create temporary file '%1'"
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:366
|
|
|
msgid "Browse to a file"
|
|
|
msgstr "Aller jusqu'à un fichier"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:223 parts/doxygen/input.cpp:372
|
|
|
msgid "Browse to a folder"
|
|
|
msgstr "Aller jusqu'à un dossier"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:341
|
|
|
msgid "Add item"
|
|
|
msgstr "Ajouter l'élément"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:346
|
|
|
msgid "Delete selected item"
|
|
|
msgstr "Supprimer l'élément sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/input.cpp:351
|
|
|
msgid "Update selected item"
|
|
|
msgstr "Mettre à jour l'élément sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:29 src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:141
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
msgstr "Projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:30
|
|
|
msgid "Project name"
|
|
|
msgstr "Nom du projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:31
|
|
|
msgid "Project version"
|
|
|
msgstr "Version du projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:32
|
|
|
msgid "Output path"
|
|
|
msgstr "Chemin de sortie"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:33
|
|
|
msgid "Distribute the generated docs in 10 subdirectories"
|
|
|
msgstr "Répartir les documentations générées dans 10 sous-dossiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:34
|
|
|
msgid "Output language"
|
|
|
msgstr "Langue cible"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:35
|
|
|
msgid "Use MS Windows(tm) font encoding"
|
|
|
msgstr "Utiliser l'encodage des polices de caractère de MS Windows(tm)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:36
|
|
|
msgid "Include brief member descriptions"
|
|
|
msgstr "Inclure des descriptions brèves des membres"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:37
|
|
|
msgid "Repeat brief member descriptions"
|
|
|
msgstr "Répéter les descriptions brèves des membres"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:38
|
|
|
msgid "Strip words in brief description"
|
|
|
msgstr "Abréger les mots dans les descriptions brèves"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:39
|
|
|
msgid "Always include detailed section"
|
|
|
msgstr "Toujours inclure une section détaillée"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:40
|
|
|
msgid "Inline inherited members"
|
|
|
msgstr "Membres hérités « inline »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:41
|
|
|
msgid "Always use full path names"
|
|
|
msgstr "Toujours utiliser des noms de chemins complets"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:42
|
|
|
msgid "Prefix to strip from path names"
|
|
|
msgstr "Préfixes à retirer des noms de chemins"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:43
|
|
|
msgid "Strip from include path"
|
|
|
msgstr "Retirer du chemin d'inclusion"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:44
|
|
|
msgid "Generate short file names"
|
|
|
msgstr "Générer des noms de fichiers courts"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:45
|
|
|
msgid "Use JavaDoc-style brief descriptions"
|
|
|
msgstr "Utiliser des descriptions brèves dans le style de JavaDoc"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:46
|
|
|
msgid "Multiline cpp is brief"
|
|
|
msgstr "Le cpp multiligne est un résumé"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:47
|
|
|
msgid "Details at top"
|
|
|
msgstr "Détails au début du document"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:48
|
|
|
msgid "Inherit documentation"
|
|
|
msgstr "Documentation avec héritage"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:49
|
|
|
msgid "Produce a new page for each member"
|
|
|
msgstr "Produire une nouvelle page pour chaque membre"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:50
|
|
|
msgid "Tab size"
|
|
|
msgstr "Taille des tabulations"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:51
|
|
|
msgid "Aliases"
|
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:52
|
|
|
msgid "Optimize output for C"
|
|
|
msgstr "Optimiser les sorties pour le langage C"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:53
|
|
|
msgid "Optimize output for Java"
|
|
|
msgstr "Optimiser les sorties pour le langage Java"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:54
|
|
|
msgid "Use built-in STL classes support"
|
|
|
msgstr "Utiliser la prise en charge des classes STL imbriquées"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:55
|
|
|
msgid "Use group documentation on undocumented members"
|
|
|
msgstr "Utiliser une documentation groupée avec les membres non documentés"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:56
|
|
|
msgid "Class members type subgrouping"
|
|
|
msgstr "Sous-grouper les types des membres de la classe"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:62
|
|
|
msgid "Extract undocumented entities"
|
|
|
msgstr "Extraire les entités non documentées"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:63
|
|
|
msgid "Extract private entities"
|
|
|
msgstr "Extraire les entités privées"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:64
|
|
|
msgid "Extract static entities"
|
|
|
msgstr "Extraire les entités statiques"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:65
|
|
|
msgid "Extract local classes"
|
|
|
msgstr "Extraire les classes locales"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:66
|
|
|
msgid "Extract local methods"
|
|
|
msgstr "Extraire les méthodes locales"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:67
|
|
|
msgid "Hide undocumented members"
|
|
|
msgstr "Cacher les membres non documentés"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:68
|
|
|
msgid "Hide undocumented classes"
|
|
|
msgstr "Cacher les classes non documentées"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:69
|
|
|
msgid "Hide friend compounds"
|
|
|
msgstr "Cacher les éléments composés de type friends » «"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:70
|
|
|
msgid "Hide in body docs"
|
|
|
msgstr "Cacher les documentaions trouvées dans le corps des fonctions"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:71
|
|
|
msgid "Document internal entities"
|
|
|
msgstr "Documenter les entités internes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:72
|
|
|
msgid "Use case-sensitive file names"
|
|
|
msgstr "Utiliser des noms de fichiers sensibles à la casse"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:73
|
|
|
msgid "Hide name scopes"
|
|
|
msgstr "Cacher les portées des noms"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:74
|
|
|
msgid "Show included files"
|
|
|
msgstr "Afficher les fichiers inclus"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:75
|
|
|
msgid "Make inline functions"
|
|
|
msgstr "Produire des fonctions de type « inline »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:76
|
|
|
msgid "Sort member documentation alphabetically"
|
|
|
msgstr "Trier la documentation sur les membres par ordre alphabétique"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:77
|
|
|
msgid "Sort the class list by fully-qualified names"
|
|
|
msgstr "Trier la liste des classes par leurs noms pleinement qualifiés"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:78
|
|
|
msgid "Sort brief documentation alphabetically"
|
|
|
msgstr "Trier la documentation brève par ordre alphabétique"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:79
|
|
|
msgid "Enable conditional sections"
|
|
|
msgstr "Activer les sections conditionnelles"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:80
|
|
|
msgid "Generate TODO-list"
|
|
|
msgstr "Générer une liste des tâches à effectuer (TODO)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:81
|
|
|
msgid "Generate Test-list"
|
|
|
msgstr "Générer une liste des tests restants"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:82
|
|
|
msgid "Generate Bug-list"
|
|
|
msgstr "Générer une liste des bogues restants"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:83
|
|
|
msgid "Generate Deprecated-list"
|
|
|
msgstr "Générer une liste des tâches obsolètes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:84
|
|
|
msgid "Maximum lines shown for initializers"
|
|
|
msgstr "Nombre maximal de lignes affichées pour les initialiseurs"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:85
|
|
|
msgid "Show used files"
|
|
|
msgstr "Afficher les fichiers utilisés"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:86
|
|
|
msgid "Show the directory hierarchy"
|
|
|
msgstr "Afficher la hiérarchie"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:87
|
|
|
msgid "Script to invoke to get the current version for each file"
|
|
|
msgstr "Script à invoquer pour obtenir la version actuelle de chaque fichier"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:93
|
|
|
msgid "Suppress output"
|
|
|
msgstr "Supprimer les messages de sortie"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:94
|
|
|
msgid "Show warnings"
|
|
|
msgstr "Afficher les avertissements"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:95
|
|
|
msgid "Warn about undocumented entities"
|
|
|
msgstr "Avertir à propos des entités non documentées"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:96
|
|
|
msgid "Warn if error in documents"
|
|
|
msgstr "Avertir en cas d'erreur dans des documents"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:97
|
|
|
msgid "Warn if function parameters are not documented"
|
|
|
msgstr "Avertir si les paramètres d'une fonction ne sont pas documentés"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:98
|
|
|
msgid "Warnings format"
|
|
|
msgstr "Format des avertissements"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:99
|
|
|
msgid "Write warnings to"
|
|
|
msgstr "Écrire les avertissements dans"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:104
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
msgstr "Entrée"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:105
|
|
|
msgid "Input files and directories"
|
|
|
msgstr "Fichiers et dossiers en entrée"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:106
|
|
|
msgid "Input patterns"
|
|
|
msgstr "Motifs en entrée"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:107
|
|
|
msgid "Recurse into subdirectories"
|
|
|
msgstr "Parcourir les sous-dossiers récursivement"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:108
|
|
|
msgid "Exclude from input"
|
|
|
msgstr "Exclure de l'entrée"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:109
|
|
|
msgid "Exclude symlinks"
|
|
|
msgstr "Exclure les liens symboliques"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:110
|
|
|
msgid "Exclude patterns"
|
|
|
msgstr "Motifs à exclure"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:111
|
|
|
msgid "Path to examples"
|
|
|
msgstr "Chemin vers les exemples"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:112
|
|
|
msgid "Example patterns"
|
|
|
msgstr "Motifs d'exemples"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:113
|
|
|
msgid "Example recursive"
|
|
|
msgstr "Exemple récursif"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:114
|
|
|
msgid "Path to images"
|
|
|
msgstr "Chemin vers les images"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:115
|
|
|
msgid "Input filter"
|
|
|
msgstr "Filtre d'entrée"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:116
|
|
|
msgid "Filter input files"
|
|
|
msgstr "Filtrer les fichiers en entrée"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:117
|
|
|
msgid "Apply filters on file patterns"
|
|
|
msgstr "Appliquer les filtres sur les motifs de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:122
|
|
|
msgid "Source Browser"
|
|
|
msgstr "Navigateur de sources"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:123
|
|
|
msgid "Cross-reference with source files"
|
|
|
msgstr "Références croisées avec les fichiers source"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:124
|
|
|
msgid "References will link to source code"
|
|
|
msgstr "Les références se lieront au code source"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:125
|
|
|
msgid "Use links to HTAGS"
|
|
|
msgstr "Utiliser des liens vers HTAGS"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:126
|
|
|
msgid "Inline sources"
|
|
|
msgstr "Sources en ligne"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:127
|
|
|
msgid "Hide special comment blocks"
|
|
|
msgstr "Cacher les blocs de commentaires spéciaux"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:128
|
|
|
msgid "Referenced by relation"
|
|
|
msgstr "Sources référencées par relation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:129
|
|
|
msgid "References relation"
|
|
|
msgstr "Relation des références"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:130
|
|
|
msgid "Include headers verbatim"
|
|
|
msgstr "Inclure les en-têtes tels quels"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:136
|
|
|
msgid "Generate alphabetical index"
|
|
|
msgstr "Générer un index alphabétique"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:137
|
|
|
msgid "Columns in index"
|
|
|
msgstr "Nombre de colonnes pour les index"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:138
|
|
|
msgid "Prefix to ignore"
|
|
|
msgstr "Préfixe à ignorer"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:143
|
|
|
msgid "HTML"
|
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:144
|
|
|
msgid "Generate HTML"
|
|
|
msgstr "Générer du HTML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:145
|
|
|
msgid "HTML output directory"
|
|
|
msgstr "Dossier cible pour le HTML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:146
|
|
|
msgid "HTML file extension"
|
|
|
msgstr "Extension de fichier HTML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:147
|
|
|
msgid "Header file"
|
|
|
msgstr "Fichier d'en-tête"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:148
|
|
|
msgid "Footer file"
|
|
|
msgstr "Fichier pour le pied de page"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:149 parts/doxygen/messages.cpp:187
|
|
|
msgid "Stylesheet"
|
|
|
msgstr "Feuille de style"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:150
|
|
|
msgid "Align members"
|
|
|
msgstr "Aligner les membres"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:151
|
|
|
msgid "Generate HTML-help"
|
|
|
msgstr "Générer l'aide en HTML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:152
|
|
|
msgid "CHM file"
|
|
|
msgstr "Fichier CHM"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:153
|
|
|
msgid "HHC location"
|
|
|
msgstr "Emplacement du programme HHC"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:154
|
|
|
msgid "Generate .chi file"
|
|
|
msgstr "Générer un fichier « .chi »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:155
|
|
|
msgid "Generate binary TOC"
|
|
|
msgstr "Générer un binaire TOC"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:156
|
|
|
msgid "Expand TOC"
|
|
|
msgstr "Développer TOC"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:157
|
|
|
msgid "Disable index"
|
|
|
msgstr "Désactiver l'index"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:158
|
|
|
msgid "Number of enum values per line"
|
|
|
msgstr "Nombre de valeurs énumérées par ligne"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:159
|
|
|
msgid "Generate treeview"
|
|
|
msgstr "Générer une vue en arbre"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:160
|
|
|
msgid "Treeview width"
|
|
|
msgstr "Largeur des vues en arbre"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:165
|
|
|
msgid "LaTeX"
|
|
|
msgstr "LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:166
|
|
|
msgid "Generate LaTeX"
|
|
|
msgstr "Générer du LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:167
|
|
|
msgid "LaTeX output directory"
|
|
|
msgstr "Dossier cible pour LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:168
|
|
|
msgid "LaTeX command name"
|
|
|
msgstr "Nom de la commande pour LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:169
|
|
|
msgid "MakeIndex command name"
|
|
|
msgstr "Nom de la commande pour « MakeIndex »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:170 parts/doxygen/messages.cpp:185
|
|
|
msgid "Generate compact output"
|
|
|
msgstr "Générer une sortie compacte"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:171
|
|
|
msgid "Paper type"
|
|
|
msgstr "Type de papier"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:172
|
|
|
msgid "Include extra packages"
|
|
|
msgstr "Inclure des paquetages supplémentaires"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:173
|
|
|
msgid "LaTeX Header file"
|
|
|
msgstr "Fichier d'en-tête pour LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:174
|
|
|
msgid "Generate PDF hyperlinks"
|
|
|
msgstr "Générer des liens hypertexte en PDF"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:175
|
|
|
msgid "Use pdflatex"
|
|
|
msgstr "Utiliser « pdflatex »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:176
|
|
|
msgid "Use batch mode"
|
|
|
msgstr "Utiliser le mode de traitement par lots"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:177
|
|
|
msgid "Do not include index chapters"
|
|
|
msgstr "Ne pas inclure les chapitres dans l'index"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:182
|
|
|
msgid "RTF"
|
|
|
msgstr "RTF"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:183
|
|
|
msgid "Generate RTF"
|
|
|
msgstr "Générer du RTF"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:184
|
|
|
msgid "RTF output directory"
|
|
|
msgstr "Dossier cible pour le RTF"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:186
|
|
|
msgid "Generate hyperlinks"
|
|
|
msgstr "Générer des liens hypertexte"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:188
|
|
|
msgid "Extensions file"
|
|
|
msgstr "Extensions des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:193
|
|
|
msgid "Man"
|
|
|
msgstr "Manuel"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:194
|
|
|
msgid "Generate man pages"
|
|
|
msgstr "Générer des pages de manuel (« man »)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:195
|
|
|
msgid "Man output directory"
|
|
|
msgstr "Dossier cible pour les pages de manuel"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:196
|
|
|
msgid "Man extension"
|
|
|
msgstr "Extensions pour les pages de manuel"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:197
|
|
|
msgid "Generate links"
|
|
|
msgstr "Générer des liens"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:621
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "XML"
|
|
|
msgstr "XML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:203
|
|
|
msgid "Generate XML"
|
|
|
msgstr "Générer du XML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:204
|
|
|
msgid "XML output directory"
|
|
|
msgstr "Dossier cible pour le XML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:205
|
|
|
msgid "XML schema"
|
|
|
msgstr "Schéma XML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:206
|
|
|
msgid "XML DTD file"
|
|
|
msgstr "Fichier de DTD XML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:207
|
|
|
msgid "Dump program listings to the XML output"
|
|
|
msgstr "Ajouter les listings du programme dans la sortie XML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:212
|
|
|
msgid "DEF"
|
|
|
msgstr "DEF"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:213
|
|
|
msgid "Generate Autogen DEF"
|
|
|
msgstr "Générer les définitions automatiques"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:16 parts/doxygen/messages.cpp:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Perl"
|
|
|
msgstr "PERL"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:219
|
|
|
msgid "Generate Perl module"
|
|
|
msgstr "Générer un module PERL"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:220
|
|
|
msgid "Generate PDF and DVI using LaTeX"
|
|
|
msgstr "Générer du PDF et du DVI à l'aide de LaTeX"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:221
|
|
|
msgid "Make the Perl module output human readable"
|
|
|
msgstr "Rendre la sortie du module PERL humainement lisible"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:222
|
|
|
msgid "Perl module variable prefix in the makefiles"
|
|
|
msgstr "Préfixe des variables du module PERL dans les « Makefiles »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:227
|
|
|
msgid "Preprocessor"
|
|
|
msgstr "Préprocesseur"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:228
|
|
|
msgid "Enable preprocessing"
|
|
|
msgstr "Activer le préprocesseur"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:229
|
|
|
msgid "Expand macros"
|
|
|
msgstr "Développer les macros"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:230
|
|
|
msgid "Expand only predefined macros"
|
|
|
msgstr "Développer uniquement les macros prédéfinies"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:231
|
|
|
msgid "Search for includes"
|
|
|
msgstr "Rechercher les inclusions"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:232
|
|
|
msgid "Include path"
|
|
|
msgstr "Chemin d'inclusion"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:233
|
|
|
msgid "Include file patterns"
|
|
|
msgstr "Motifs des fichiers d'inclusion"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:234
|
|
|
msgid "Predefined macros"
|
|
|
msgstr "Macros prédéfinies"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:235
|
|
|
msgid "Expand as defined"
|
|
|
msgstr "Développer les macros"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:236
|
|
|
msgid "Skip function macros"
|
|
|
msgstr "Ignorer les macros des fonctions"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:241
|
|
|
msgid "External"
|
|
|
msgstr "Références externes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:242
|
|
|
msgid "Tagfiles"
|
|
|
msgstr "Fichiers d'étiquettes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:243
|
|
|
msgid "Generate tagfile"
|
|
|
msgstr "Générer un fichier d'étiquettes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:244
|
|
|
msgid "List all externals"
|
|
|
msgstr "Lister toutes les références externes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:245
|
|
|
msgid "External groups"
|
|
|
msgstr "Groupes externes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:246
|
|
|
msgid "Path to Perl"
|
|
|
msgstr "Chemin vers PERL"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:251
|
|
|
msgid "Dot"
|
|
|
msgstr "Outil « dot »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:252
|
|
|
msgid "Generate class diagrams"
|
|
|
msgstr "Générer les diagrammes des classes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:253
|
|
|
msgid "Hide undocumented relations"
|
|
|
msgstr "Cacher les relations non documentées"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:254
|
|
|
msgid "Use dot"
|
|
|
msgstr "Utiliser le programme « dot »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:255
|
|
|
msgid "Generate a caller dependency graph"
|
|
|
msgstr "Générer un graphe de dépendance des appels"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:256
|
|
|
msgid "Generate class graphs"
|
|
|
msgstr "Générer les graphes des classes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:257
|
|
|
msgid "Generate collaboration graphs"
|
|
|
msgstr "Générer les diagrammes de collaboration"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:258
|
|
|
msgid "Generate a graph showing the direct groups dependencies"
|
|
|
msgstr "Générer un graphe affichant les dépendances directes des groupes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:259
|
|
|
msgid "Generate UML looking inheritance and colloboration diagrams"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Générer les diagrammes d'héritage et de collaboration dans le style UML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:260
|
|
|
msgid "Show relations between templates and their instances"
|
|
|
msgstr "Afficher les relations entre les modèles et leurs instances"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:261
|
|
|
msgid "Generate include graphs"
|
|
|
msgstr "Générer les graphes des inclusions"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:262
|
|
|
msgid "Generate included-by graphs"
|
|
|
msgstr "Générer des graphes « included-by »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:263
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Generate a call dependency graph for every global function or class method"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Générer un graphe de dépandance des appels pour chaque fonction globale ou "
|
|
|
"méthode de classe"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:264
|
|
|
msgid "Generate graphical hierarchy"
|
|
|
msgstr "Générer une hiérarchie graphique"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:265
|
|
|
msgid "Show the dependencies a directory has on other directories"
|
|
|
msgstr "Afficher les dépendances qu'a un dossier sur d'autres dossiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:266
|
|
|
msgid "Dot image format"
|
|
|
msgstr "Format des images pour « dot »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:267
|
|
|
msgid "Path to dot"
|
|
|
msgstr "Chemin vers « dot »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:268
|
|
|
msgid "Directories with extra dot files"
|
|
|
msgstr "Dossiers comportant des fichiers « dot » supplémentaires"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:269
|
|
|
msgid "Maximum graph width"
|
|
|
msgstr "Largeur maximale des graphes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:270
|
|
|
msgid "Maximum graph height"
|
|
|
msgstr "Hauteur maximale des graphes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:271
|
|
|
msgid "Maximum graph depth"
|
|
|
msgstr "Profondeur maximale des graphes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:272
|
|
|
msgid "Generate images with a transparent background"
|
|
|
msgstr "Générer des images avec un arrière-plan transparent"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:273
|
|
|
msgid "Generate multiple output files in one run"
|
|
|
msgstr "Générer des fichiers de sortie multiples en une seule exécution"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:274
|
|
|
msgid "Generate legend"
|
|
|
msgstr "Générer une légende"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:275
|
|
|
msgid "Remove intermediate files"
|
|
|
msgstr "Supprimer les fichiers intermédiaires"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:281
|
|
|
msgid "Search engine"
|
|
|
msgstr "Moteur de recherche"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:282
|
|
|
msgid "CGI name"
|
|
|
msgstr "Nom du script CGI"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:283
|
|
|
msgid "CGI URL"
|
|
|
msgstr "URL du script CGI"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:284
|
|
|
msgid "Documentation URL"
|
|
|
msgstr "URL de la documentation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:285
|
|
|
msgid "Absolute path to documentation"
|
|
|
msgstr "Chemin absolu vers la documentation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:286
|
|
|
msgid "Absolute path to doxysearch binary"
|
|
|
msgstr "Chemin absolu vers le binaire « doxysearch »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/doxygen/messages.cpp:287
|
|
|
msgid "Paths to external documentation"
|
|
|
msgstr "Chemins vers la documentation externe"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:59
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:75
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type Extension"
|
|
|
msgstr "Type d'extension"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:60
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:86
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type Name"
|
|
|
msgstr "Nom du type"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:61
|
|
|
msgid "Template Location"
|
|
|
msgstr "Emplacement du modèle"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:62
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:97
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Icône"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:76
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:63
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:108
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:257 src/languageselectwidget.cpp:83
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Description"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:92
|
|
|
msgid "Select Global File Types"
|
|
|
msgstr "Sectionner des types de fichiers globaux"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:94
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:99
|
|
|
msgid "Type extension:"
|
|
|
msgstr "Extension du type :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:100
|
|
|
msgid "Type name:"
|
|
|
msgstr "Nom du type :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:101
|
|
|
msgid "Template location:"
|
|
|
msgstr "Emplacement du modèle :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:102
|
|
|
msgid "Icon:"
|
|
|
msgstr "Icône :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:97
|
|
|
#: parts/filecreate/addglobaldlg.cpp:103 src/generalinfowidgetbase.ui:59
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Description :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:51
|
|
|
msgid "Global Types"
|
|
|
msgstr "Types globaux"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:62
|
|
|
msgid "Project templates in "
|
|
|
msgstr "Modèles de projet dans "
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:652
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Requested template does not exist yet.\n"
|
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le modèle demandé n'existe pas encore.\n"
|
|
|
"Il sera ouvert immédiatement après acceptation de la boîte de dialogue de "
|
|
|
"configuration."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:677
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:700
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Template for the selected file type does not exist yet.\n"
|
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le modèle pour le type de fichier sélectionné n'existe pas encore.\n"
|
|
|
"Il sera ouvert immédiatement après acceptation de la boîte de dialogue de "
|
|
|
"configuration."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:679
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidget.cpp:702
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Template for the selected file type has been changed.\n"
|
|
|
"It will be opened immediately after accepting the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le modèle pour le type de fichier sélectionné a été modifié.\n"
|
|
|
"Il sera ouvert immédiatement après acceptation de la boîte de dialogue de "
|
|
|
"configuration."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:33
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: New file dialog (title)\n"
|
|
|
"New File"
|
|
|
msgstr "Nouveau fichier"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:38
|
|
|
msgid "<b>New File Creation</b>"
|
|
|
msgstr "<b>Création d'un nouveau fichier</b>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:106 parts/appwizard/importdlgbase.ui:27
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:41 parts/grepview/grepdlg.cpp:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Directory:"
|
|
|
msgstr "Dossie&r :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Add to project (on checkbox)\n"
|
|
|
"&Add to project"
|
|
|
msgstr "&Ajouter au projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
|
|
|
msgid "A file with this name already exists"
|
|
|
msgstr "Un fichier portant le même nom existe déjà"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_newfile.cpp:155
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Le fichier existe"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:75
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:76
|
|
|
msgid "File Templates"
|
|
|
msgstr "Modèles de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:58
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New"
|
|
|
msgstr "&Nouveau"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>New file</b><p>Creates a new file. Also adds it the project if the <b>Add "
|
|
|
"to project</b> checkbox is turned on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Nouveau fichier</b><p>Crée un nouveau fichier. L'ajoute également au "
|
|
|
"projet si la case <b>Ajouter au projet</b> est cochée."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_part.cpp:184
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:99
|
|
|
msgid "Cannot create file. Check whether the directory and filename are valid."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de créer le fichier. Vérifiez si le dossier et le nom de fichier "
|
|
|
"sont corrects."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget2.cpp:48
|
|
|
msgid "Use this to create new files within your project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilisez cette option pour créer de nouveaux fichiers dans votre projet."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:36
|
|
|
msgid "File Create"
|
|
|
msgstr "Création de fichier"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/filecreate_widget3.cpp:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>New file</b><p>This part makes the creation of new files easier. Select a "
|
|
|
"type in the list to create a file. The list of project file types can be "
|
|
|
"configured in project settings dialog, <b>New File Wizard</b> tab. Globally "
|
|
|
"available file types are listed and can be configured in TDevelop settings "
|
|
|
"dialog, <b>New File Wizard</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Nouveau fichier</b><p>Ce composant facilite la création de nouveaux "
|
|
|
"fichiers. Sélectionnez un type dans la liste pour créer un fichier. La liste "
|
|
|
"des types de fichiers projet peut être configurée par le biais de la boîte "
|
|
|
"de dialogue « Options du projet », dans l'onglet <b>Assistant de création "
|
|
|
"d'un nouveau fichier</b>. Les types de fichiers globalement disponibles sont "
|
|
|
"listés et peuvent être configurés par le biais de la boîte de dialogue "
|
|
|
"« Options du projet », dans l'onglet <b>Assistant de création d'un nouveau "
|
|
|
"fichier</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:95
|
|
|
msgid "This file has unsaved changes."
|
|
|
msgstr "Ce fichier comporte des modifications non enregistrées."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:98
|
|
|
msgid "This file has changed on disk since it was last saved."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce fichier a été modifié sur le disque depuis son dernier enregistrement."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:101
|
|
|
msgid "Conflict: this file has changed on disk and has unsaved changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Conflit : ce fichier a été modifié sur le disque et comporte des "
|
|
|
"modifications non enregistrées."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:228
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:16
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:79 parts/filelist/projectviewpart.cpp:80
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:251
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:265
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File List"
|
|
|
msgstr "Liste des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:229
|
|
|
msgid "Close Selected"
|
|
|
msgstr "Fermer la sélection"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:230
|
|
|
msgid "Save Selected"
|
|
|
msgstr "Enregistrer la sélection"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/filelist_widget.cpp:231
|
|
|
msgid "Reload Selected"
|
|
|
msgstr "Recharger la sélection"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:260
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>View Session Toolbar</b><p>This allows to create and work with view "
|
|
|
"sessions. A view session is a set of open documents.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Barre d'outils Vue des sessions</b><p>Cette fonction permet de créer des "
|
|
|
"vues des sessions et de travailler avec. Une vue des sessions est ensemble "
|
|
|
"de documents ouverts.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:266
|
|
|
msgid "<b>File List</b><p>This is the list of opened files.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Liste des fichiers</b><p>Il s'agit de la liste des fichiers ouverts.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:270
|
|
|
msgid "Open files"
|
|
|
msgstr "Ouvrir des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:278
|
|
|
msgid "Open Session..."
|
|
|
msgstr "Ouvrir la session..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:282
|
|
|
msgid "Open Session"
|
|
|
msgstr "Ouvrir la session"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:284
|
|
|
msgid "Save Session"
|
|
|
msgstr "Enregistrer la session"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:286
|
|
|
msgid "New Session..."
|
|
|
msgstr "Nouvelle session..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:288
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:292
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:294
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:296
|
|
|
msgid "Delete Session"
|
|
|
msgstr "Supprimer la session"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
|
|
|
msgid "Save View Session As"
|
|
|
msgstr "Enregistrer la vue de la session sous"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:487
|
|
|
msgid "Enter the name of the session:"
|
|
|
msgstr "Saisissez le nom de la session :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>A view session named <b>%1</b> already exists.<br>Do you want to "
|
|
|
"overwrite it?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Une vue de session nommée <b>%1</b> existe déjà.<br>Voulez-vous "
|
|
|
"l'écraser ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewpart.cpp:494 src/partcontroller.cpp:1124
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Écraser"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:50
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:85
|
|
|
msgid "File Selector"
|
|
|
msgstr "Sélecteur de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:52
|
|
|
msgid "File selector"
|
|
|
msgstr "Sélecteur de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_part.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>File selector</b><p>This file selector lists directory contents and "
|
|
|
"provides some file management functions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Sélecteur de fichiers</b><p>Ce sélecteur de fichiers liste le contenu des "
|
|
|
"dossiers et fournit quelques fonctions de gestion des fichiers."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:188
|
|
|
msgid "Current Document Directory"
|
|
|
msgstr "Dossier actuel du document"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:217
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can enter a path for a directory to display.<p>To go to a "
|
|
|
"directory previously entered, press the arrow on the right and choose one. "
|
|
|
"<p>The entry has directory completion. Right-click to choose how completion "
|
|
|
"should behave."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ici vous pouvez saisir le chemin d'un dossier à afficher.<p>Pour aller à "
|
|
|
"un dossier préalablement saisi, cliquez sur la flèche située à droite et "
|
|
|
"faites votre choix. <p>L'élément utilise le complétement de texte des "
|
|
|
"dossiers. Cliquez avec le bouton droit de la souris pour choisir la manière "
|
|
|
"dont le complétement devra se comporter."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.<p>To "
|
|
|
"clear the filter, toggle off the filter button to the left.<p>To reapply the "
|
|
|
"last filter used, toggle on the filter button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ici vous pouvez saisir un filtre pour limiter l'affichage des fichiers."
|
|
|
"<p>Pour effacer le filtre, désactiver le bouton de filtre situé à gauche."
|
|
|
"<p>Pour réappliquer le dernier filtre utilisé, activez le bouton de filtre."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:228
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the "
|
|
|
"last filter used when toggled on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ce bouton efface le filtre de nom lorsqu'il est désactivé, ou réapplique "
|
|
|
"le dernier filtre utilisé lorsqu'il est activé."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:355
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:104
|
|
|
msgid "Apply last filter (\"%1\")"
|
|
|
msgstr "Appliquer le dernier filtre (« %1 »)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:366
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:109 parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:265
|
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
|
msgstr "Effacer le filtre"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:588
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barre d'outils"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:590
|
|
|
msgid "A&vailable actions:"
|
|
|
msgstr "A&ctions disponibles :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:591
|
|
|
msgid "S&elected actions:"
|
|
|
msgstr "Actions sél&ectionnées :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:599
|
|
|
msgid "Auto Synchronization"
|
|
|
msgstr "Synchronisation automatique"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:600
|
|
|
msgid "When a docu&ment becomes active"
|
|
|
msgstr "Lorsqu'un docu&ment devient actif"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:601
|
|
|
msgid "When a document is o&pened"
|
|
|
msgstr "Lors&qu'un document est ouvert"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:602
|
|
|
msgid "When the file selector becomes visible"
|
|
|
msgstr "Lorsque le sélecteur de fichiers devient visible"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:610
|
|
|
msgid "Remember &locations:"
|
|
|
msgstr "Mémoriser les emp&lacements :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:617
|
|
|
msgid "Remember &filters:"
|
|
|
msgstr "Mémoriser les &filtres :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:624
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
msgstr "Session"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:625
|
|
|
msgid "Restore loca&tion"
|
|
|
msgstr "Restaurer l'emplacemen&t"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:626
|
|
|
msgid "Restore last f&ilter"
|
|
|
msgstr "Restaurer le dernier f&iltre"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:646
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo "
|
|
|
"box"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Permet de spécifier combien d'occurrences seront stockées dans "
|
|
|
"l'historique de la barre de saisie des emplacements"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:653
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Permet de spécifier combien d'occurrences seront stockées dans "
|
|
|
"l'historique de la barre de saisie des filtres"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:660
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change "
|
|
|
"location to the directory of the active document on certain events.<p>Auto "
|
|
|
"synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until the "
|
|
|
"file selector is visible.<p>None of these are enabled by default, but you "
|
|
|
"can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Cette option permet de choisir le mode de suivi de l'emplacement actif "
|
|
|
"dans la fenêtre « Sélection de fichier » en fonction de certain évènements."
|
|
|
"<p>La synchronisation automatique peut n'avoir <em>aucun</em> effet tant que "
|
|
|
"la fenêtre « Sélection de fichier » n'est pas active à l'écran.<p>Aucune de "
|
|
|
"ces options n'est activée par défaut, mais vous pouvez toujours synchroniser "
|
|
|
"l'emplacement en appuyant sur le bouton de synchronisation de la barre "
|
|
|
"d'outils."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:671
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when "
|
|
|
"you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by "
|
|
|
"the TDE session manager, the location is always restored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Si cette option est activée (par défaut), l'emplacement sera restauré "
|
|
|
"quand vous relancerez KDevelop.<p><strong>Nota</strong> : si la session de "
|
|
|
"KDevelop est réactivée par la gestionnaire de session de TDE, l'emplacement "
|
|
|
"sera toujours restauré."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/fileselector_widget.cpp:676
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored "
|
|
|
"when you start KDev.<p><strong>Note</strong> that if the session is handled "
|
|
|
"by the TDE session manager, the filter is always restored.<p><strong>Note</"
|
|
|
"strong> that some of the autosync settings may override the restored "
|
|
|
"location if on."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Si cette option est activée (par défaut), le filtre actuel sera restauré "
|
|
|
"quand vous relancerez KDevelop.<p><strong>Nota 1</strong> : si la session de "
|
|
|
"KDevelop est réactivée par la gestionnaire de session de TDE, le filtre sera "
|
|
|
"toujours restauré.<p><strong>Nota 2</strong> : quelques paramètres pour la "
|
|
|
"synchronisation automatique peuvent écraser la restauration du filtre s'ils "
|
|
|
"sont activés."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:70
|
|
|
msgid "&Available:"
|
|
|
msgstr "&Disponible :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileselector/tdeactionselector.cpp:85
|
|
|
msgid "&Selected:"
|
|
|
msgstr "&Sélectionné :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:87
|
|
|
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:141
|
|
|
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:26
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Title:"
|
|
|
msgstr "&Titre :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/addfilegroupdlg.cpp:32 parts/grepview/grepdlg.cpp:95
|
|
|
msgid "&Pattern:"
|
|
|
msgstr "&Motif :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:75
|
|
|
msgid "Add File Group"
|
|
|
msgstr "Ajouter un groupe de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidget.cpp:88
|
|
|
msgid "Edit File Group"
|
|
|
msgstr "Modifier un groupe de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Group View"
|
|
|
msgstr "Vues des groupes de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>File group view</b><p>The file group viewer shows all files of the "
|
|
|
"project, in groups which can be configured in project settings dialog, "
|
|
|
"<b>File Groups</b> tab."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Vue des groupes de fichiers</b><p>L'afficheur des groupes de fichiers "
|
|
|
"montre tous les fichiers du projet, en groupes pouvant être configurés dans "
|
|
|
"la boîte de dialogue des paramètres du projet, dans l'onglet <b>Groupes de "
|
|
|
"fichiers</b>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51 parts/fileview/filegroupspart.cpp:54
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:228
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:262
|
|
|
msgid "File Groups"
|
|
|
msgstr "Groupes de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupspart.cpp:51
|
|
|
msgid "File groups in the project directory"
|
|
|
msgstr "Groupes de fichiers dans le dossier du projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:44 parts/uimode/uichooser_part.cpp:27
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
|
msgstr "Interface utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:45
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "Autres"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:181
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:40
|
|
|
msgid "Show Non Project Files"
|
|
|
msgstr "Afficher les fichiers externes au projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:183
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:42
|
|
|
msgid "Hide Non Project Files"
|
|
|
msgstr "Cacher les fichiers externes au projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:184
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Show non project files</b><p>Shows files that do not belong to a project "
|
|
|
"in a file tree."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Afficher les fichiers externes au projet</b><p>Affiche dans une "
|
|
|
"arborescence les fichiers qui n'appartiennent pas à un projet."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:186
|
|
|
msgid "Display Location Column"
|
|
|
msgstr "Afficher la colonne d'emplacement"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:188
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Display the Location Column</b><p>Displays a column with the location of "
|
|
|
"the files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Afficher la colonne d'emplacement</b><p>Affiche une colonne indiquant "
|
|
|
"l'emplacement des fichiers."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:230
|
|
|
msgid "Customize..."
|
|
|
msgstr "Personnaliser..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:231
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Customize</b><p>Opens <b>Customize File Groups</b> dialog where the "
|
|
|
"groups can be managed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Personnaliser</b><p>Ouvre la boîte de dialogue <b>Personnaliser les "
|
|
|
"groupes de fichiers</b> dans laquelle les groupes peuvent être gérés."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupswidget.cpp:259
|
|
|
msgid "Customize File Groups"
|
|
|
msgstr "Personnaliser les groupes de fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:99
|
|
|
msgid "Reload Tree"
|
|
|
msgstr "Recharger l'arborescence"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreeviewwidgetimpl.cpp:100
|
|
|
msgid "<b>Reload tree</b><p>Reloads the project files tree."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Recharger l'arborescence</b><p>Recharge l'arborescence des fichiers du "
|
|
|
"projet."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filetreewidget.cpp:207 parts/fileview/fileviewpart.cpp:68
|
|
|
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81 parts/fileview/partwidget.cpp:48
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:49
|
|
|
msgid "File Tree"
|
|
|
msgstr "Arborescence des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/fileviewpart.cpp:81
|
|
|
msgid "File tree view in the project directory"
|
|
|
msgstr "Vue de l'arborescence des fichiers dans le dossier du projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>File tree</b><p>The file viewer shows all files of the project in a tree "
|
|
|
"layout."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Arborescence des fichiers</b><p>L'afficheur de fichiers montre tous les "
|
|
|
"fichiers du projet dans une disposition en arbre."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/partwidget.cpp:70
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are <b>not "
|
|
|
"displayed</b>.<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the "
|
|
|
"left.<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ici vous pouvez saisir un filtre de noms pour limiter lesquels parmi les "
|
|
|
"fichiers <b>ne sont pas affichés.</b><p>Pour effacer le filtre, désactivez "
|
|
|
"le bouton de filtre situé sur la gauche.<p>Pour réappliquer le dernier "
|
|
|
"filtre utilisé, activez le bouton de filtre."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:206
|
|
|
msgid "Show VCS Fields"
|
|
|
msgstr "Afficher les champs VCS"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:208
|
|
|
msgid "Hide VCS Fields"
|
|
|
msgstr "Cacher les champs VCS"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:209
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Show VCS fields</b><p>Shows <b>Revision</b> and <b>Timestamp</b> for each "
|
|
|
"file contained in VCS repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Afficher les champs VCS</b><p>Affiche la <b>révision</b> et "
|
|
|
"l'<b>estampille temporelle</b> pour chaque fichier contenu dans le "
|
|
|
"référentiel VCS."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:213
|
|
|
msgid "Sync with Repository"
|
|
|
msgstr "Synchroniser avec le référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcsfiletreewidgetimpl.cpp:215
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Sync with repository</b><p>Synchronize file status with remote repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Synchroniser avec le référentiel</b><p>Synchronise l'état du(des) "
|
|
|
"fichier(s) avec le référentiel distant."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:40
|
|
|
msgid "Execute Command..."
|
|
|
msgstr "Exécuter une commande..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:43
|
|
|
msgid "Execute shell command"
|
|
|
msgstr "Exécuter une commande shell"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Execute shell command</b><p>Executes a shell command and outputs its "
|
|
|
"result into the current document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Exécuter une commande</b><p>Exécute une commande shell et en sort le "
|
|
|
"résultat dans le document actuel."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:46
|
|
|
msgid "Filter Selection Through Command..."
|
|
|
msgstr "Choix d'un filtre par une commande..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:49
|
|
|
msgid "Filter selection through a shell command"
|
|
|
msgstr "Choix d'un filtre par une commande"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Filter selection through shell command</b><p>Filters selection through a "
|
|
|
"shell command and outputs its result into the current document."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Choix d'un filtre par une commande</b><p>Filtre la sélection au moyen "
|
|
|
"d'une commande shell et en sort le résultat dans le document actuel."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:96
|
|
|
msgid "Execute Command"
|
|
|
msgstr "Exécuter une commande"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/filterpart.cpp:142
|
|
|
msgid "Filter Selection Through Command"
|
|
|
msgstr "Choix d'un filtre par une commande"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filter/shellfilterdlg.cpp:122 parts/filter/shellinsertdlg.cpp:119
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Process exited with status %1"
|
|
|
msgstr "Le processus s'est terminé avec l'état « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:86 parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:447
|
|
|
msgid "Find in Files"
|
|
|
msgstr "Chercher dans les fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:85 parts/grepview/grepdlg.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Template:"
|
|
|
msgstr "&Modèle :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:123
|
|
|
msgid "&Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Expression &rationnelle"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:127 parts/outputviews/filterdlg.ui:127
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ase sensitive"
|
|
|
msgstr "Teni&r compte de la casse"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:157
|
|
|
msgid "Set directory to that of the current file (Alt+Y)"
|
|
|
msgstr "Définir comme dossier celui du fichier actuel (Alt+Y)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:163
|
|
|
msgid "Rec&ursive"
|
|
|
msgstr "&Récursif"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:167
|
|
|
msgid "Limit search to &project files"
|
|
|
msgstr "Limiter la recherche aux &fichiers du projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:172
|
|
|
msgid "&Files:"
|
|
|
msgstr "&Fichiers :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:180
|
|
|
msgid "&Exclude:"
|
|
|
msgstr "&Exclure :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:199
|
|
|
msgid "New view"
|
|
|
msgstr "Nouvelle vue"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:203
|
|
|
msgid "&Suppress find errors"
|
|
|
msgstr "&Supprimer les erreurs de la recherche"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:210
|
|
|
msgid "Sea&rch"
|
|
|
msgstr "Recherch&er"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:220
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter the regular expression you want to search for here.<p>Possible "
|
|
|
"meta characters are:<ul><li><b>.</b> - Matches any character<li><b>^</b> - "
|
|
|
"Matches the beginning of a line<li><b>$</b> - Matches the end of a "
|
|
|
"line<li><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word<li><b>\\></b> - "
|
|
|
"Matches the end of a word</ul>The following repetition operators exist:"
|
|
|
"<ul><li><b>?</b> - The preceding item is matched at most once<li><b>*</b> - "
|
|
|
"The preceding item is matched zero or more times<li><b>+</b> - The preceding "
|
|
|
"item is matched one or more times<li><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item "
|
|
|
"is matched exactly <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item "
|
|
|
"is matched <i>n</i> or more times<li><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item "
|
|
|
"is matched at most <i>n</i> times<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The "
|
|
|
"preceding item is matched at least <i>n</i>, but at most <i>m</i> times.</"
|
|
|
"ul>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via "
|
|
|
"the notation \\<i>n</i>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Saisissez ici l'expression rationnelle que vous souhaitez chercher."
|
|
|
"<p>Les métacaractères possibles sont :<ul><li><b>.</b> - Correspond à "
|
|
|
"n'importe quel caractère<li><b>^</b> - Correspond au début d'une ligne<li><b>"
|
|
|
"$</b> - Correspond à la fin d'une ligne<li><b>\\<</b> - Correspond au "
|
|
|
"début d'un mot<li><b>\\></b> - Correspond à la fin d'un mot </ul>Les "
|
|
|
"opérateurs de répétition disponibles sont :<ul><li><b>?</b> - L'élément "
|
|
|
"précédent concorde au plus une fois<li><b>*</b> - L'élément précédent "
|
|
|
"concorde zéro fois ou plus<li><b>+</b> - L'élément précédent concorde une "
|
|
|
"fois ou plus<li><b>{<i>n</i>}</b> - L'élément précédent concorde exactement "
|
|
|
"<i>n</i> fois<li><b>{<i>n</i>,}</b> - L'élément précédent concorde <i>n</i> "
|
|
|
"fois ou plus<li><b>{,<i>n</i>}</b> - L'élément précédent concorde au plus "
|
|
|
"<i>n</i> fois<li><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b>L'élément précédent concorde au "
|
|
|
"moins <i>n</i> fois, mais au plus <i>m</i> fois.</ul>De plus, les références "
|
|
|
"arrière à des sous-expressions entre parenthèses sont accessibles via la "
|
|
|
"notation \\<i>n</i>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the file name pattern of the files to search here. You may give "
|
|
|
"several patterns separated by commas"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez ici le motif de nom de fichier des fichiers à rechercher. Vous "
|
|
|
"pouvez indiquer plusieurs motifs séparés par des virgules"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:247
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can choose a template for the pattern from the combo box and edit it "
|
|
|
"here. The string %s in the template is replaced by the pattern input field, "
|
|
|
"resulting in the regular expression to search for."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez choisir un modèle pour le motif depuis la zone de liste "
|
|
|
"modifiable et le modifier ici. La chaîne « %s » dans le modèle est remplacée "
|
|
|
"par le champ de saisie du motif, ce qui about à l'expression rationnelle "
|
|
|
"faisant l'objet de la recherche."
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepdlg.cpp:317
|
|
|
msgid "Please enter a search pattern"
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir un motif de recherche"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:53
|
|
|
msgid "Grep Output"
|
|
|
msgstr "Sortie de la commande « grep »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Find in files</b><p>This window contains the output of a grep command. "
|
|
|
"Clicking on an item in the list will automatically open the corresponding "
|
|
|
"source file and set the cursor to the line with the match."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Chercher dans les fichiers</b><p>Cette fenêtre contient la sortie d'une "
|
|
|
"commande « grep ». Un clic sur un élément de la liste ouvrira "
|
|
|
"automatiquement le fichier source correspondant et placera le curseur à la "
|
|
|
"ligne correspondant à l'occurrence trouvée."
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:61
|
|
|
msgid "Output of the grep command"
|
|
|
msgstr "Sortie de la commande « grep »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:65
|
|
|
msgid "Find in Fi&les..."
|
|
|
msgstr "Chercher dans les fi&chiers..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:68
|
|
|
msgid "Search for expressions over several files"
|
|
|
msgstr "Rechercher des expressions dans plusieurs fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Find in files</b><p>Opens the 'Find in files' dialog. There you can enter "
|
|
|
"a regular expression which is then searched for within all files in the "
|
|
|
"directories you specify. Matches will be displayed, you can switch to a "
|
|
|
"match directly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Chercher dans les fichiers</b><p>Ouvre la boîte de dialogue « Chercher "
|
|
|
"dans les fichiers ». Vous pouvez y saisir une expression rationnelle qui "
|
|
|
"sera utilisée ensuite pour effectuer une recherche dans tous les fichiers "
|
|
|
"des dossiers que vous indiquerez. Les résultats seront affichés et vous "
|
|
|
"pourrez basculer sur une correspondance directement."
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:119
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Grep: %1"
|
|
|
msgstr "Grep : %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewpart.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Grep</b><p>Opens the find in files dialog and sets the pattern to the "
|
|
|
"text under the cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Grep</b><p>Ouvre la boîte de dialogue « Chercher dans les fichiers » et "
|
|
|
"définit comme motif le texte situé sous le curseur."
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:137 parts/grepview/grepviewwidget.cpp:460
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
|
msgstr "Résultats de la recherche"
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:302
|
|
|
msgid "Unable to create a temporary file for search."
|
|
|
msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour effectuer la recherche."
|
|
|
|
|
|
#: parts/grepview/grepviewwidget.cpp:523
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: *** %n match found. ***\n"
|
|
|
"*** %n matches found. ***"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*** %n occurrence trouvée. ***\n"
|
|
|
"*** %n occurrences trouvées. ***"
|
|
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:38
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Konsole</b><p>This window contains an embedded konsole window. It will "
|
|
|
"try to follow you when you navigate in the source directories"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Konsole</b><p>Cette fenêtre contient une fenête Konsole intégrée. Elle "
|
|
|
"essaiera de vous suivre lorsque vous naviguerez dans les dossiers des sources"
|
|
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:44 parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
|
|
|
msgid "Konsole"
|
|
|
msgstr "Konsole"
|
|
|
|
|
|
#: parts/konsole/konsoleviewpart.cpp:49
|
|
|
msgid "Embedded console window"
|
|
|
msgstr "Fenête de console intégrée"
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:48
|
|
|
msgid "Open as UTF-8"
|
|
|
msgstr "Ouvrir en UTF-8"
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:52
|
|
|
msgid "Open As"
|
|
|
msgstr "Ouvrir en"
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open As</b><p>Lists all encodings that can be used to open the selected "
|
|
|
"file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ouvrir en</b><p>Liste tous les encodages susceptibles d'être utilisés "
|
|
|
"pour ouvrir le fichier sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:82
|
|
|
msgid "Open With"
|
|
|
msgstr "Ouvrir avec"
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:83
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open With</b><p>Lists all applications that can be used to open the "
|
|
|
"selected file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ouvrir avec</b><p>Liste toutes les applications susceptibles d'être "
|
|
|
"utilisées pour ouvrir le fichier sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:88
|
|
|
msgid "Open With..."
|
|
|
msgstr "Ouvrir avec..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/openwith/openwithpart.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open With...</b><p>Provides a dialog to choose the application to open "
|
|
|
"the selected file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ouvrir avec...</b><p>Fournit une boîte de dialogue permettant de choisir "
|
|
|
"l'application à utiliser pour ouvrir le fichier sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:45
|
|
|
msgid "Application Output"
|
|
|
msgstr "Sortie de l'application"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Application output</b><p>The stdout/stderr output window is a replacement "
|
|
|
"for terminal-based application communication. Running terminal applications "
|
|
|
"use this instead of a terminal window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Sortie de l'application</b><p>Cette fenêtre de sortie « stdout » ou "
|
|
|
"« stderr » est un remplacement pour la communication des applications en "
|
|
|
"mode console. L'exécution de ce type d'application utilise cette "
|
|
|
"fonctionnalité au lieu d'une fenêtre de terminal."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:51
|
|
|
msgid "Output of the executed user program"
|
|
|
msgstr "Sortie du programme utilisateur exécuté"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputviewpart.cpp:108
|
|
|
msgid "Press Enter to continue!"
|
|
|
msgstr "Appuyez sur la touche « Entrée » pour continuer !"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:82
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Assertion failed: %1"
|
|
|
msgstr "Assertion impossible : %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:254
|
|
|
msgid "Clear output"
|
|
|
msgstr "Effacer la sortie"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:257
|
|
|
msgid "Copy selected lines"
|
|
|
msgstr "Copier les lignes sélectionnées"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:260
|
|
|
msgid "Save unfiltered"
|
|
|
msgstr "Enregistrer non filtré"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:261
|
|
|
msgid "Save filtered output"
|
|
|
msgstr "Enregistrer la sortie filtrée"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/appoutputwidget.cpp:268
|
|
|
msgid "Edit filter"
|
|
|
msgstr "Modifier le filtre"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:75
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:76
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:77
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:96
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:211
|
|
|
msgid "compiling"
|
|
|
msgstr "Compilation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:79
|
|
|
msgid "built"
|
|
|
msgstr "construit"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:80
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:83
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:84
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:95
|
|
|
msgid "generating"
|
|
|
msgstr "Génération"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:86
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:88
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:89
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:90
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:91
|
|
|
msgid "linking"
|
|
|
msgstr "Édition des liens"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:93
|
|
|
msgid "creating"
|
|
|
msgstr "Création"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:94
|
|
|
#: parts/outputviews/makeactionfilter.cpp:97
|
|
|
msgid "installing"
|
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:124
|
|
|
msgid "*** Compilation aborted ***"
|
|
|
msgstr "*** Compilation interrompue ***"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:129
|
|
|
msgid "*** Success ***"
|
|
|
msgstr "*** succès ***"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:142
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Entering directory %1"
|
|
|
msgstr "Ouverture du dossier « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeitem.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Leaving directory %1"
|
|
|
msgstr "Fermeture du dossier « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:44
|
|
|
#: parts/outputviews/outputviewsfactory.cpp:14
|
|
|
msgid "Messages Output"
|
|
|
msgstr "Messages de sortie"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:45
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Messages output</b><p>The messages window shows the output of the "
|
|
|
"compiler and used build tools like make, ant, uic, dcopidl etc. For compiler "
|
|
|
"error messages, click on the error message. This will automatically open the "
|
|
|
"source file and set the cursor to the line that caused the compiler error/"
|
|
|
"warning."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Messages de sortie</b><p>La fenêtre des messages affiche la sortie du "
|
|
|
"compilateur et des outils de construction utilisés comme « make », « ant », "
|
|
|
"« uic », « dcopidl », etc. Pour obtenir les messages d'erreur du "
|
|
|
"compilateur, cliquez sur le message d'erreur, ce qui ouvrira automatiquement "
|
|
|
"le fichier source et positionnera le curseur sur la la ligne à l'origine de "
|
|
|
"l'erreur / de l'avertissement."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:52
|
|
|
msgid "Compiler output messages"
|
|
|
msgstr "Messages du compilateur"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:55
|
|
|
msgid "&Next Error"
|
|
|
msgstr "Erreur &suivante"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:57
|
|
|
msgid "Go to the next error"
|
|
|
msgstr "Aller à l'erreur suivante"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Next error</b><p>Switches to the file and line where the next error was "
|
|
|
"reported from."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Erreur suivante</b><p>Bascule vers le fichier et la ligne sur laquelle "
|
|
|
"l'erreur suivante a été signalée."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:59
|
|
|
msgid "&Previous Error"
|
|
|
msgstr "Erreur &précédente"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:61
|
|
|
msgid "Go to the previous error"
|
|
|
msgstr "Aller à l'erreur précédente"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makeviewpart.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Previous error</b><p>Switches to the file and line where the previous "
|
|
|
"error was reported from."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Erreur précédente</b><p>Bascule vers le fichier et la ligne sur laquelle "
|
|
|
"l'erreur précédente a été signalée."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:569
|
|
|
msgid "The process has finished with errors"
|
|
|
msgstr "Le processus s'est terminé avec des erreurs"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:574
|
|
|
msgid "The process has finished successfully"
|
|
|
msgstr "Le processus s'est terminé correctement"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:701
|
|
|
msgid "Line Wrapping"
|
|
|
msgstr "Coupure des lignes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:703
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Line wrapping</b><p>Enables or disables wrapping of command lines "
|
|
|
"displayed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Coupure des lignes</b> <p>Active ou désactive la coupure des lignes de "
|
|
|
"commande affichées."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:706
|
|
|
msgid "Very Short Compiler Output"
|
|
|
msgstr "Sortie du compilateur très courte"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:707
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Very short compiler output</b><p>Displays only warnings, errors and the "
|
|
|
"file names which are compiled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Sortie du compilateur très courte</b><p>Affiche uniquement les "
|
|
|
"avertissements, les erreurs et les noms des fichiers qui sont compilés."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:709
|
|
|
msgid "Short Compiler Output"
|
|
|
msgstr "Sortie du compilateur courte"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:710
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Short compiler output</b><p>Suppresses all the compiler flags and formats "
|
|
|
"to something readable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Sortie du compilateur courte</b><p>Supprime tous les drapeaux du "
|
|
|
"compilateur et formate les messages pour qu'ils soient plus lisibles."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:712
|
|
|
msgid "Full Compiler Output"
|
|
|
msgstr "Sortie du compilateur complète"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:713
|
|
|
msgid "<b>Full compiler output</b><p>Displays unmodified compiler output."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Sortie du compilateur complète</b><p>Affiche la sortie du compilateur "
|
|
|
"sans la modifier."
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:717
|
|
|
msgid "Show Directory Navigation Messages"
|
|
|
msgstr "Afficher les messages de navigation dans les dossiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/makewidget.cpp:718
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Show directory navigation messages</b><p>Shows <b>cd</b> commands that "
|
|
|
"are executed while building."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Afficher les messages de navigation dans les dossiers</b><p>Affiche les "
|
|
|
"commandes <b>cd</b> exécutées pendant la construction."
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:43
|
|
|
msgid "&Part Explorer"
|
|
|
msgstr "Afficheur de com&posants logiciels"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:45
|
|
|
msgid "TDETrader query execution"
|
|
|
msgstr "Exécution de la recherche TDETrader"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorer_plugin.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Part explorer</b><p>Shows a dialog for TDETrader query execution. Search "
|
|
|
"your TDE documentation for more information about TDE services and TDETrader."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Afficheur de composants logiciels</b><p>Affiche une fenêtre pour "
|
|
|
"l'exécution des requêtes TDETrader. Consultez la documentation de TDE pour "
|
|
|
"plus d'informations sur les services TDE et TDETrader."
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:49
|
|
|
msgid "Name: %1 | Type: %2 | Value: %3"
|
|
|
msgstr "Nom : %1 | Type : %2 | Valeur : %3"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:112
|
|
|
msgid "Part Explorer - A Services Lister"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficheur de composants logiciels — Un afficheur listant des services"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Matching services</b><p>Results (if any) are shown grouped by matching "
|
|
|
"service name."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Services correspondants</b> <p>Les résultats (s'ils existent) sont "
|
|
|
"affichés de façon groupée en fonction de la correspondance du nom du service."
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:181
|
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
|
msgstr "Erreur inconnue."
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerform.cpp:194
|
|
|
msgid "No service found matching the criteria."
|
|
|
msgstr "Aucun service répondant aux critères n'a été trouvé."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:58
|
|
|
msgid "Quick Open File..."
|
|
|
msgstr "Ouverture rapide de fichier..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:61
|
|
|
msgid "Quick open file in project"
|
|
|
msgstr "Ouverture rapide d'un fichier dans le projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Quick open</b><p>Provides a file name input form with completion listbox "
|
|
|
"to quickly open file in a project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ouverture rapide</b><p>Fournit un formulaire de saisie d'un nom de "
|
|
|
"fichier avec zone de liste de complétement permettant d'ouvrir rapidement un "
|
|
|
"fichier dans un projet."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:64
|
|
|
msgid "Quick Open Class..."
|
|
|
msgstr "Ouverture rapide de classe..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:67
|
|
|
msgid "Find class in project"
|
|
|
msgstr "Trouver une classe dans le projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Find class</b><p>Provides a class name input form with completion listbox "
|
|
|
"to quickly open a file where the class is defined."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Trouver une classe</b><p>Fournit un formulaire de saisie d'un nom de "
|
|
|
"classe avec zone de liste de complétement permettant d'ouvrir rapidement le "
|
|
|
"fichier dans lequel la classe est définie."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:70
|
|
|
msgid "Quick Open Method..."
|
|
|
msgstr "Ouverture rapide de méthode..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:71
|
|
|
msgid "Quick open function in project"
|
|
|
msgstr "Ouverture rapide d'une fonction dans un projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:73
|
|
|
msgid "Switch To..."
|
|
|
msgstr "Basculer vers..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:74
|
|
|
msgid "Switch to"
|
|
|
msgstr "Basculer vers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopen_part.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Switch to</b><p>Prompts to enter the name of previously opened file to "
|
|
|
"switch to."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Basculer vers</b><p>Demande le nom du fichier ouvert précédemment vers "
|
|
|
"lequel basculer."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:199
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:27
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class &name:"
|
|
|
msgstr "&Nom de la classe :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Class &list:"
|
|
|
msgstr "&Liste des classes :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:81
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select The Location of Class %1"
|
|
|
msgstr "Sélectionner l'emplacement de la classe « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:110
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:35
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenclassdialog.cpp:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class name:"
|
|
|
msgstr "Nom de la classe :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:91
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:41
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File &name:"
|
|
|
msgstr "&Nom du fichier :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:296 parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:42
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfiledialog.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File &list:"
|
|
|
msgstr "&Liste des fichiers :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseform.cpp:34
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select One Argument or File of Function %1"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez un argument ou un fichier de la fonction %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:45
|
|
|
msgid "Function &name:"
|
|
|
msgstr "&Nom de la fonction :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:46
|
|
|
msgid "Function &list:"
|
|
|
msgstr "&Liste de la fonction :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctiondialog.cpp:136
|
|
|
msgid "Error: cannot find matching name function."
|
|
|
msgstr "Erreur : impossible de trouver un nom de fonction correspondant."
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:85 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:103
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "No match"
|
|
|
msgstr "Aucune correspondance"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:88 parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:106
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:183
|
|
|
msgid "Successfully matched"
|
|
|
msgstr "Correspondances réussies"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:99
|
|
|
msgid "Compile error, your regexp is invalid"
|
|
|
msgstr "Erreur de compilation. Votre expression rationnelle est non valable"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:126
|
|
|
msgid "Repetition operators must not appear as first character"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les opérateurs de répétition ne doivent pas apparaître en tant que premier "
|
|
|
"caractère"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:129
|
|
|
msgid "Invalid use of back reference operator"
|
|
|
msgstr "Utilisation invalide d'un opérateur de références arrière"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:132
|
|
|
msgid "Unmatched brace interval operators"
|
|
|
msgstr "Intervalle inégal pour des opérateurs"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:135
|
|
|
msgid "Unmatched bracket list operators"
|
|
|
msgstr "Liste de parenthèses inégale pour des opérateurs"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:138
|
|
|
msgid "Invalid use of range operator"
|
|
|
msgstr "Utilisation non valable de la plage d'excursion de l'opérateur"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:141
|
|
|
msgid "Unknown character class"
|
|
|
msgstr "Classe inconnue de caractères"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:144
|
|
|
msgid "Invalid collating element"
|
|
|
msgstr "Élément d'assemblage non valable"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Unmatched parenthesis group operators"
|
|
|
msgstr "Groupe de parenthèses inégal pour des opérateurs"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:150
|
|
|
msgid "Invalid back reference to subexpression"
|
|
|
msgstr "Référence arrière non valable vers une sous-expression"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:153
|
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
|
msgstr "Barre oblique inverse de fin"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:156
|
|
|
msgid "Invalid use of pattern operators"
|
|
|
msgstr "Utilisation non valable des opérateurs pour le motif"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:160
|
|
|
msgid "Regular expression too large"
|
|
|
msgstr "Expression rationnelle trop grande"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlg.cpp:164
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
|
msgstr "Erreur inconnue"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:35
|
|
|
msgid "Debug Regular Expression..."
|
|
|
msgstr "Déboguer l'expression rationnelle..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:38
|
|
|
msgid "Debug regular expression"
|
|
|
msgstr "Déboguer l'expression rationnelle"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestpart.cpp:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Debug regular expression</b><p>Allows to enter a regular expression and "
|
|
|
"validate it. It is possible to check syntax of basic POSIX, extended POSIX "
|
|
|
"regular expressions and also syntax allowed by TQRegExp and KRegExp classes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Déboguer l'expression rationnelle</b><p>Permet de saisir une expression "
|
|
|
"rationnelle et de la valider. Il est possible de vérifier la syntaxe POSIX "
|
|
|
"de base, les expressions rationnelles POSIX étendues et également la syntaxe "
|
|
|
"autorisée par les classes « QRegExp » et « KRegExp »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Replace</b><p>This window shows a preview of a string replace operation. "
|
|
|
"Uncheck a line to exclude that replacement. Uncheck a file to exclude the "
|
|
|
"whole file from the operation. Clicking on a line in the list will "
|
|
|
"automatically open the corresponding source file and set the cursor to the "
|
|
|
"line with the match."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Remplacer</b><p>Cette fenêtre affiche une prévisualisation d'une chaîne "
|
|
|
"de caractères pour une opération de remplacement. Décochez une ligne pour "
|
|
|
"l'exclure de l'opération de remplacement. Décochez un fichier pour l'exclure "
|
|
|
"de l'opération. En cliquant sur une ligne de la liste, KDevelop ouvrira "
|
|
|
"automatiquement le fichier source correspondant et placera le curseur à la "
|
|
|
"ligne correspondant à l'occurrence trouvée."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:52 parts/replace/replace_part.cpp:57
|
|
|
msgid "Project wide string replacement"
|
|
|
msgstr "Remplacement de chaînes de caractères à l'échelle du projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:55
|
|
|
msgid "Find-Select-Replace..."
|
|
|
msgstr "Rechercher / Sélectionner / Remplacer..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:58
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Find-Select-Replace</b><p>Opens the project wide string replacement "
|
|
|
"dialog. There you can enter a string or a regular expression which is then "
|
|
|
"searched for within all files in the locations you specify. Matches will be "
|
|
|
"displayed in the <b>Replace</b> window, you can replace them with the "
|
|
|
"specified string, exclude them from replace operation or cancel the whole "
|
|
|
"replace."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Rechercher / Sélectionner / Remplacer</b><p>Ouvre la boîte de dialogue de "
|
|
|
"remplacement des chaînes à l'échelle du projet. Vous pouvez y saisir une "
|
|
|
"chaîne ou une expression rationnelle qui servira à faire une recherche au "
|
|
|
"sein de tous les fichiers dans les emplacements que vous spécifiez. Les "
|
|
|
"résultats seront affichés dans la fenêtre <b>Remplacer</b> et vous pourrez "
|
|
|
"les remplacer par la chaîne spécifiée, les exclure du remplacement ou "
|
|
|
"annuler l'opération."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:102
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Replace Project Wide: %1"
|
|
|
msgstr "Remplacer à l'échelle du projet : %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replace_part.cpp:104
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Replace Project Wide</b><p>Opens the find in files dialog and sets the "
|
|
|
"pattern to the text under the cursor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Remplacer à l'échelle du projet</b><p>Ouvre la boîte de dialogue "
|
|
|
"« Chercher dans les fichiers » et y définit comme motif le texte situé sous "
|
|
|
"le curseur."
|
|
|
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:16
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingpart.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scripting"
|
|
|
msgstr "Scriptage"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:47 parts/snippet/snippet_part.cpp:52
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:100 parts/snippet/snippet_widget.cpp:564
|
|
|
msgid "Code Snippets"
|
|
|
msgstr "Fragments de code"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:50
|
|
|
msgid "<b>Code Snippet</b><p>This is a list of available snippets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Fragments de code</b><p>Il s'agit d'une liste des fragments de code "
|
|
|
"disponibles."
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:52
|
|
|
msgid "Insert a code snippet"
|
|
|
msgstr "Insérer un fragment de code"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:76
|
|
|
msgid "Show Snippet Tree"
|
|
|
msgstr "Afficher l'arborescence des fragments de code"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:84
|
|
|
msgid "SnippetPart"
|
|
|
msgstr "SnippetPart"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:85
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "SnippetPart for TDevelop"
|
|
|
msgstr "SnippetPart pour KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:87
|
|
|
msgid "(c) 2003"
|
|
|
msgstr "(c) 2003"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:46
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_part.cpp:88 vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:38
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Author"
|
|
|
msgstr "Auteur"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:141
|
|
|
msgid "Add Group"
|
|
|
msgstr "Ajouter un groupe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:108
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:164
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:289
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:308
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:417
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:535
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:142 parts/snippet/snippet_widget.cpp:144
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:253 parts/snippet/snippet_widget.cpp:447
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:454 parts/snippet/snippet_widget.cpp:961
|
|
|
#: parts/snippet/snippetitem.h:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Tous"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:168
|
|
|
msgid "Do you really want to remove this group and all its snippets?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce groupe et tous ses fragments ?"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:206
|
|
|
msgid "Edit Snippet"
|
|
|
msgstr "Modifier le fragment"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:252
|
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
|
msgstr "Modifier le groupe"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:554
|
|
|
msgid "Add Item..."
|
|
|
msgstr "Ajouter un élément..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:555 parts/snippet/snippet_widget.cpp:566
|
|
|
msgid "Add Group..."
|
|
|
msgstr "Ajouter un groupe..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:600
|
|
|
msgid "Please enter the value for <b>%1</b>:"
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir la valeur pour <b>%1</b> :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:672 parts/snippet/snippet_widget.cpp:801
|
|
|
msgid "Enter Values for Variables"
|
|
|
msgstr "Saisissez les valeurs pour les variables"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:686
|
|
|
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
|
|
|
msgstr "Saisissez les valeurs de remplacement pour ces variables :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:712 parts/snippet/snippet_widget.cpp:830
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
|
|
|
"this variable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez cette option pour enregistrer la valeur saisie à droite comme "
|
|
|
"valeur par défaut pour cette variable"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:713 parts/snippet/snippet_widget.cpp:831
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you enable this option, the value entered to the right will be saved. If "
|
|
|
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
|
|
|
"to the right will be the default value for that variable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous choisissez cette option, la valeur saisie à droite sera enregistrée. "
|
|
|
"Si vous utilisez la même variable ultérieurement, même dans un autre "
|
|
|
"fragment de code, la valeur saisie à droite sera la valeur par défaut pour "
|
|
|
"cette variable."
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:814
|
|
|
msgid "Enter the replacement values for %1:"
|
|
|
msgstr "Saisissez les valeurs de remplacement pour « %1 » :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippet_widget.cpp:820
|
|
|
msgid "Make value &default"
|
|
|
msgstr "En faire la valeur par &défaut"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To use variables in a snippet, you just have to enclose the variablename "
|
|
|
"with $-characters. When you use the snippet, you will then be asked for a "
|
|
|
"value for this variable. \n"
|
|
|
"Example snippet: This is a $VAR$\n"
|
|
|
"When you use this snippet you will be prompted for a value for the variable "
|
|
|
"$VAR$. Any occurrences of $VAR$ will then be replaced with whatever you have "
|
|
|
"entered.\n"
|
|
|
"If you need a single $-character in a snippet, which is not used to enclose "
|
|
|
"a variable, type $$ (two dollar characters) instead. They will automatically "
|
|
|
"be replaced with a single $-character when you use the snippet.\n"
|
|
|
"If you want to change the default delimiter to anything different, please "
|
|
|
"use the settings dialog to do so."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour utiliser des variables dans un fragment de code, il suffit d'entourer "
|
|
|
"le nom de la variable de caractères « $ ». Lorsque vous utilisez le "
|
|
|
"fragment, il vous est demandé une valeur pour cette variable.\n"
|
|
|
"Exemple de fragment de code : voici une « $VAR$ »\n"
|
|
|
"Lorsque vous utilisez le fragment de code, vous êtes invité à saisir une "
|
|
|
"valeur pour la variable « $VAR$ ». Toute occurrence de « $VAR$ » sera alors "
|
|
|
"remplacée par tout ce que vous aurez saisi.\n"
|
|
|
"Si vous avez besoin d'un seul caractère « $ », dans un fragment de code, qui "
|
|
|
"n'est pas employé pour entourer une variable, saisissez « $$ » (deux signes "
|
|
|
"dollar) à la place. Ils seront automatiquement remplacés par un seul "
|
|
|
"caractère - » lorsque vous utilisez le fragment de code.\n"
|
|
|
"Si vous voulez modifier le délimiteur par défaut en un autre, utilisez la "
|
|
|
"boîte de dialogue prévue à cet effet."
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui.h:20
|
|
|
msgid "Snippet help"
|
|
|
msgstr "Aide sur les fragments de code"
|
|
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:61 parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolswidget.cpp:157
|
|
|
msgid "Text Structure"
|
|
|
msgstr "Structure du texte"
|
|
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:62
|
|
|
msgid "<b>Text Structure</b><p>This browser shows the structure of the text."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Structure du texte</b><p>Ce navigateur affiche la structure du texte."
|
|
|
|
|
|
#: parts/texttools/texttoolspart.cpp:64
|
|
|
msgid "Text structure"
|
|
|
msgstr "Structure du texte"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/kapplicationtree.cpp:137
|
|
|
msgid "Known Applications"
|
|
|
msgstr "Applications connues"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/tools_part.cpp:50
|
|
|
msgid "Tools Menu"
|
|
|
msgstr "Menu Outils"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/tools_part.cpp:51 parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "External Tools"
|
|
|
msgstr "Outils externes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:40
|
|
|
msgid "&Applications:"
|
|
|
msgstr "&Applications :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfig.cpp:63
|
|
|
msgid "&Tools menu:"
|
|
|
msgstr "Menu Ou&tils :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:130
|
|
|
msgid "An entry with this title exists already."
|
|
|
msgstr "Un élément portant ce titre existe déjà."
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:170
|
|
|
msgid "Add to Tools Menu"
|
|
|
msgstr "Ajouter au menu Outils"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:197
|
|
|
msgid "Add to File Context Menus"
|
|
|
msgstr "Ajouter aux menus contextuels des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidget.cpp:225
|
|
|
msgid "Add to Directory Context Menus"
|
|
|
msgstr "Ajouter aux menus contextuels des dossiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:20
|
|
|
msgid "Valgrind Memory Check"
|
|
|
msgstr "Vérifier la mémoire avec le programme « valgring »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:80 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find valgrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
|
|
|
"properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de trouver le programme Valgrind dans votre $PATH. Vérifiez qu'il "
|
|
|
"est installé correctement."
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:82 parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:142
|
|
|
msgid "Valgrind Not Found"
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver Valgrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find tdecachegrind in your $PATH. Please make sure it is installed "
|
|
|
"properly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de trouver le programme Kcachegrind dans votre $PATH. Vérifiez "
|
|
|
"qu'il est installé correctement."
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_dialog.cpp:187
|
|
|
msgid "KCachegrind Not Found"
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver KCachegrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:49
|
|
|
msgid "Valgrind Output"
|
|
|
msgstr "Sortie de Valgrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Valgrind</b><p>Shows the output of the valgrind. Valgrind detects<br>use "
|
|
|
"of uninitialized memory<br>reading/writing memory after it has been "
|
|
|
"free'd<br>reading/writing off the end of malloc'd blocks<br>reading/writing "
|
|
|
"inappropriate areas on the stack<br>memory leaks -- where pointers to "
|
|
|
"malloc'd blocks are lost forever<br>passing of uninitialised and/or "
|
|
|
"unaddressable memory to system calls<br>mismatched use of malloc/new/new [] "
|
|
|
"vs free/delete/delete []<br>some abuses of the POSIX pthread API."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Valgrind</b><p>Affiche la sortie de Valgrind. Valgrind "
|
|
|
"détecte<br>l'utilisation de mémoire non initialisée<br>la "
|
|
|
"lecture / l'écriture de mémoire après qu'elle a été libérée<br>la "
|
|
|
"lecture / l'écriture après la fin de blocs ayant fait l'objet d'une "
|
|
|
"allocation de mémoire (malloc'd)<br>la lecture / l'écriture dans des zones "
|
|
|
"inappropriées sur la pile<br>les pertes de mémoire -- lorsque des pointeurs "
|
|
|
"sur des blocs ayant fait l'objet d'une allocation de mémoire (malloc'd) sont "
|
|
|
"définitivement perdus<br>le passage de mémoire non initialisée et / ou non "
|
|
|
"adressable aux appels système<br>une utilisation inadaptée de « malloc/new/"
|
|
|
"new [] » ou « free/delete/delete [] »<br>quelques abus de l'API pthread "
|
|
|
"POSIX."
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:61
|
|
|
msgid "&Valgrind Memory Leak Check"
|
|
|
msgstr "Vérification des pertes de mémoire avec &Valgrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:63 parts/valgrind/valgrind_part.cpp:71
|
|
|
msgid "Valgrind memory leak check"
|
|
|
msgstr "Vérification des pertes de mémoire avec Valgrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Valgrind memory leak check</b><p>Runs Valgrind - a tool to help you find "
|
|
|
"memory-management problems in your programs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Vérification des pertes de mémoire avec Valgrind</b><p>Exécute Valgrind - "
|
|
|
"un outil conçu pour vous aider à trouver les problèmes de gestion de la "
|
|
|
"mémoire dans vos programmes."
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:66
|
|
|
msgid "P&rofile with KCachegrind"
|
|
|
msgstr "P&rofiler avec KCachegrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:68
|
|
|
msgid "Profile with KCachegrind"
|
|
|
msgstr "Profiler avec KCachegrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Profile with KCachegrind</b><p>Runs your program in calltree and then "
|
|
|
"displays profiler information in KCachegrind."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Profiler avec KCachegrind</b><p>Lance votre programme dans Calltree et "
|
|
|
"affiche ensuite les informations de profilage dans KCachegrind."
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:90
|
|
|
msgid "Open Valgrind Output"
|
|
|
msgstr "Ouvrir la sortie de Valgrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:96
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not open valgrind output: %1"
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie de Valgrind : %1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_part.cpp:217
|
|
|
msgid "There is already an instance of valgrind running."
|
|
|
msgstr "Il y a déjà une instance de Valgrind en cours d'exécution."
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:95
|
|
|
msgid "No."
|
|
|
msgstr "No."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:499
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Thread"
|
|
|
msgstr "Fil d'exécution"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:104
|
|
|
msgid "&Open Valgrind Output..."
|
|
|
msgstr "&Ouvrir la sortie de Valgrind..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:106
|
|
|
msgid "Expand All Items"
|
|
|
msgstr "Développer tous les éléments"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/valgrind_widget.cpp:107
|
|
|
msgid "Collapse All Items"
|
|
|
msgstr "Réduire tous les éléments"
|
|
|
|
|
|
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerpart.cpp:60
|
|
|
msgid "Version Control"
|
|
|
msgstr "Contrôle de versions"
|
|
|
|
|
|
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfig.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: No Version Control System\n"
|
|
|
"None"
|
|
|
msgstr "Aucun"
|
|
|
|
|
|
#: src/editorproxy.cpp:48
|
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
|
msgstr "Afficher le menu contextuel"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:58
|
|
|
msgid "Use global editor settings"
|
|
|
msgstr "Utiliser les paramètres globaux de l'éditeur"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:95
|
|
|
msgid "Could not open %1 for reading."
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir %1 en lecture."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:155
|
|
|
msgid "Could not open %1 for writing."
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1 » en écriture."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not find configure.in.in, configure.in or configure.ac to update the "
|
|
|
"project version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de trouver les fichiers « configure.in.in », « configure.in » ou "
|
|
|
"« configure.ac » pour mettre à jour la version du projet."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:215
|
|
|
msgid "Please enter a path."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir un chemin."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:220
|
|
|
msgid "'%1' is not an absolute path."
|
|
|
msgstr "« %1 »n'est pas un chemin absolu."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:226
|
|
|
msgid "'%1' is not a relative path."
|
|
|
msgstr "« %1 » n'est pas un chemin relatif."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:234
|
|
|
msgid "'%1' does not exist."
|
|
|
msgstr "« %1 » n'existe pas."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:238
|
|
|
msgid "'%1' is not a directory."
|
|
|
msgstr "« %1 » n'est pas un dossier."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidget.cpp:264 src/generalinfowidget.cpp:267
|
|
|
msgid "'%1' is a valid project directory."
|
|
|
msgstr "« %1 » est un nom de dossier de projet valable."
|
|
|
|
|
|
#: src/languageselectwidget.cpp:65
|
|
|
msgid "Additional Language Support"
|
|
|
msgstr "Prise en charge de langages de programmation supplémentaires"
|
|
|
|
|
|
#: src/languageselectwidget.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Primary language is '%1'. Please select additional languages the project "
|
|
|
"might contain."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le langage principale est « %1 ». Sélectionnez les langages supplémentaires "
|
|
|
"que pourrait contenir le projet."
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:25 src/main_assistant.cpp:25
|
|
|
msgid "Profile to load"
|
|
|
msgstr "Profil à charger"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:26
|
|
|
msgid "Files to load"
|
|
|
msgstr "Fichiers à charger"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "The TDevelop Integrated Development Environment"
|
|
|
msgstr "L'Environnement de Développement Intégré KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelop"
|
|
|
msgstr "KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:35 src/main_assistant.cpp:35
|
|
|
msgid "(c) 1999-2007, The KDevelop developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1999-2007, Les développeurs de KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:36 src/main_assistant.cpp:36
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Release coordinator, Overall improvements, Pascal support, C++ support, New "
|
|
|
"File and Documentation parts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Coordinateur de publication, améliorations globales, prise en charge du "
|
|
|
"Pascal et du C++, composants « Nouveau fichier » et « Documentation »"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:37 src/main_assistant.cpp:37
|
|
|
msgid "Release coordinator, API documentation, Doxygen and autoproject patches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Coordinateur de publication, documentation de l'API, correctifs pour Doxygen "
|
|
|
"et Autoprojects"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:38
|
|
|
msgid "Advanced C++ code completion, C++ support, overall improvements"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Complétement de code C++ avancé, prise en charge du C++, améliorations "
|
|
|
"générales"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:39 src/main_assistant.cpp:38
|
|
|
msgid "Initial idea, basic architecture, much initial source code"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Concept initial, architecture de base, une grande partie du code source "
|
|
|
"initial"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:40 src/main_assistant.cpp:39
|
|
|
msgid "KTabBar, bugfixes"
|
|
|
msgstr "KTabBar, corrections de bogues"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:41 src/main_assistant.cpp:40
|
|
|
msgid "Java & Objective C support"
|
|
|
msgstr "Prise en charge de JAVA et d'OBJECTIVE C"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:42 src/main.cpp:43 src/main_assistant.cpp:41
|
|
|
msgid "Debugger frontend"
|
|
|
msgstr "Interface du débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:44 src/main_assistant.cpp:42
|
|
|
msgid "PHP support, context menu stuff"
|
|
|
msgstr "Prise en charge du PHP, ce qui concerne les menus contextuels"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:45 src/main_assistant.cpp:43
|
|
|
msgid "TDE application templates"
|
|
|
msgstr "Modèles pour les applications TDE"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:46 src/main_assistant.cpp:44
|
|
|
msgid "Dist part, bash support, application templates"
|
|
|
msgstr "Composants distribués, prise en charge de BASH, modèles d'applications"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:47 src/main_assistant.cpp:45
|
|
|
msgid "Several components, htdig indexing"
|
|
|
msgstr "Plusieurs composants logiciels, indexation avec le programme « htdig »"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:48 src/main_assistant.cpp:46
|
|
|
msgid "Help with Automake manager and persistent class store"
|
|
|
msgstr "Aide du gestionnaire Automake et des classes de stockage persistantes"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Automake manager patches, Astyle plugin update, plugin patches and "
|
|
|
"improvements"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Correctifs du gestionnaire Automake, mise à jour du module externe Astyle, "
|
|
|
"correctifs du modules externes et améliorations"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:50 src/main_assistant.cpp:47
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ported to TQt 3, patches, valgrind, diff and perforce support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Portage vers Qt3, correctifs, prise en charge de Valgrind, Diff et Perforce"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:51 src/main_assistant.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TQEditor component, code completion, Abbrev component, C++ support, Java "
|
|
|
"support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Composant QEditor, complétement du code, composant logiciel pour les "
|
|
|
"abréviations, prise en charge du C++ et du JAVA"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:52 src/main_assistant.cpp:49
|
|
|
msgid "Help with KParts infrastructure"
|
|
|
msgstr "Aide de l'infrastructure KParts"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:53 src/main_assistant.cpp:50
|
|
|
msgid "Ada support"
|
|
|
msgstr "Prise en charge d'ADA"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:54
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQMake projectmanager, TQt4 Support"
|
|
|
msgstr "Gestionnaire de projet QMake, prise en charge de Qt4"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:55 src/main_assistant.cpp:51
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQMake projectmanager"
|
|
|
msgstr "Gestionnaire de projet QMake"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:56 src/main_assistant.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "MDI modes, TQEditor, bugfixes"
|
|
|
msgstr "Modes MDI, Qeditor, corrections de bogues"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:57 src/main_assistant.cpp:53
|
|
|
msgid "PartExplorer, redesign of CvsPart, patches, bugs(fixes)"
|
|
|
msgstr "PartExplorer, réécriture de CvsPart, corrections de bogues"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:58 src/main_assistant.cpp:54
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Replace, Bookmarks, FileList and CTags2 plugins. Overall improvements and "
|
|
|
"patches"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Modules externes « Signets », « Remplacement », « Liste des fichiers » et "
|
|
|
"« CTags2 ». Améliorations globales et correctifs"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:59 src/main_assistant.cpp:55
|
|
|
msgid "Filecreate part and other bits and patches"
|
|
|
msgstr "Composant « Création de fichier », autres parties et correctifs"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:60 src/main_assistant.cpp:56
|
|
|
msgid "ClearCase support"
|
|
|
msgstr "Prise en charge de ClearCase"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:61 src/main_assistant.cpp:57
|
|
|
msgid "Ruby support"
|
|
|
msgstr "Prise en charge de RUBY"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:63 src/main_assistant.cpp:59
|
|
|
msgid "Kate editor component"
|
|
|
msgstr "Composant éditeur Kate"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:64 src/main_assistant.cpp:60
|
|
|
msgid "HTML documentation component"
|
|
|
msgstr "Composant de documentation HTML"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:65 src/main_assistant.cpp:61
|
|
|
msgid "Fortran documentation"
|
|
|
msgstr "Documentation sur le FORTRAN"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:66 src/main_assistant.cpp:62
|
|
|
msgid "Python documentation utility"
|
|
|
msgstr "Utilitaire de documentation sur PYTHON"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:67 src/main_assistant.cpp:63
|
|
|
msgid "Doxygen wizard"
|
|
|
msgstr "Assistant pour Doxygen"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:68 src/main.cpp:69 src/main_assistant.cpp:64
|
|
|
#: src/main_assistant.cpp:65
|
|
|
msgid "Fileselector component"
|
|
|
msgstr "Composant « Sélection de fichiers »"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:70 src/main_assistant.cpp:66
|
|
|
msgid "Designer code"
|
|
|
msgstr "Code du concepteur"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:71 src/main_assistant.cpp:67
|
|
|
msgid "C++ code completion, persistent class store"
|
|
|
msgstr "Complétement du code C++, classes de stockage persistantes"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:72 src/main.cpp:73 src/main.cpp:76 src/main_assistant.cpp:68
|
|
|
#: src/main_assistant.cpp:69 src/main_assistant.cpp:72
|
|
|
msgid "Patches"
|
|
|
msgstr "Correctifs"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:74 src/main_assistant.cpp:70
|
|
|
msgid "Help with Perl support"
|
|
|
msgstr "Aide de la prise en charge de PERL"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:75 src/main_assistant.cpp:71
|
|
|
msgid "Documentation index view"
|
|
|
msgstr "Vue indexée de la documentation"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:77 src/main_assistant.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Documentation Finder, qmake projectmanager patches, usability improvements, "
|
|
|
"bugfixes ... "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Recherche dans la documentation, correctifs du gestionnaire de projets "
|
|
|
"Qmake, améliorations de l'utilisabilité, correction de bogues... "
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:78 src/main_assistant.cpp:74
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TQMake project manager patches"
|
|
|
msgstr "Correctifs pour le gestionnaire de projets QMake"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:79 src/main_assistant.cpp:75
|
|
|
msgid "Cleanup and bugfixes for qEditor, AutoMake and much other stuff"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nettoyage et corrections de bogues de qEditor, Automake et beaucoup d'autres "
|
|
|
"choses"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:80
|
|
|
msgid "SnippetPart, debugger and usability patches"
|
|
|
msgstr "SnippetPart, correctifs pour le débogueur et de l'utilisabilité"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:81
|
|
|
msgid "Artwork for the Ruby language"
|
|
|
msgstr "Graphismes pour le langage Ruby"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:102 src/main_assistant.cpp:100
|
|
|
msgid "Loading Settings"
|
|
|
msgstr "Chargement des paramètres"
|
|
|
|
|
|
#: src/main.cpp:113 src/main_assistant.cpp:105
|
|
|
msgid "Starting GUI"
|
|
|
msgstr "Démarrage de l'interface graphique"
|
|
|
|
|
|
#: src/main_assistant.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The TDevelop Integrated Development Environment:\n"
|
|
|
"assistant and documentation viewer"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'Environnement de Développement Intégré KDevelop :\n"
|
|
|
"assistant et afficheur de documentation"
|
|
|
|
|
|
#: src/main_assistant.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelop Assistant"
|
|
|
msgstr "Assistant KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:112
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&Arrêter"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Stop</b><p>Stops all running processes (like building process, grep "
|
|
|
"command, etc.). When placed onto a toolbar provides a popup menu to choose a "
|
|
|
"process to stop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Arrêter</b><p>Arrête tous les processus en cours d'exécution (comme le "
|
|
|
"processus de construction, la commande « grep », etc). Si elle est placée "
|
|
|
"sur une barre d'outils, cette fonction affiche un menu qui apparaît, "
|
|
|
"permettant de choisir un processus à arrêter."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:130
|
|
|
msgid "Lets you switch the menubar on/off."
|
|
|
msgstr "Permet d'activer ou de désactiver la barre de menus."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:136
|
|
|
msgid "Lets you configure shortcut keys."
|
|
|
msgstr "Permet de configurer les touches de raccourcis clavier."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:142
|
|
|
msgid "Lets you configure toolbars."
|
|
|
msgstr "Permet de configurer les barres d'outils."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:148
|
|
|
msgid "Lets you configure system notifications."
|
|
|
msgstr "Permet de configurer les notifications du système."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:152 src/mainwindowshare.cpp:153
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:298
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Configure TDevelop"
|
|
|
msgstr "Configurer KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:153
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Lets you customize TDevelop."
|
|
|
msgstr "Permet de personnaliser KDevelop."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:157
|
|
|
msgid "Show statusbar"
|
|
|
msgstr "Afficher la barre d'état"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:158
|
|
|
msgid "<b>Show statusbar</b><p>Hides or shows the statusbar."
|
|
|
msgstr "<b>Afficher la barre d'état</b><p>Cache ou affiche la barre d'état."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:160
|
|
|
msgid "&Next Window"
|
|
|
msgstr "Fe&nêtre suivante"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:161
|
|
|
msgid "Next window"
|
|
|
msgstr "Fenêtre suivante"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:162
|
|
|
msgid "<b>Next window</b><p>Switches to the next window."
|
|
|
msgstr "<b>Fenêtre suivante</b><p>Bascule vers la fenêtre suivante."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:164
|
|
|
msgid "&Previous Window"
|
|
|
msgstr "&Fenêtre précédente"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:165
|
|
|
msgid "Previous window"
|
|
|
msgstr "Fenêtre précédente"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:166
|
|
|
msgid "<b>Previous window</b><p>Switches to the previous window."
|
|
|
msgstr "<b>Fenêtre précédente</b><p>Bascule vers la fenêtre précédente."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:168
|
|
|
msgid "&Last Accessed Window"
|
|
|
msgstr "&Dernière fenêtre utilsée"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:169
|
|
|
msgid "Last accessed window"
|
|
|
msgstr "Dernière fenêtre utilisée"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Last accessed window</b><p>Switches to the last viewed window (Hold the "
|
|
|
"Alt key pressed and walk on by repeating the Up key)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Dernière fenêtre utilisée</b><p>Bascule sur la dernière fenêtre utilisée "
|
|
|
"(maintenir enfoncées à la fois les touches « ALT » et « Flèche haut » pour "
|
|
|
"choisir la fenêtre)."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:172
|
|
|
msgid "&First Accessed Window"
|
|
|
msgstr "Première &fenêtre utilisée"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:173
|
|
|
msgid "First accessed window"
|
|
|
msgstr "Première fenêtre utilisée"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:174
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>First accessed window</b><p>Switches to the first accessed window (Hold "
|
|
|
"the Alt key pressed and walk on by repeating the Down key)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Première fenêtre utilisée</b><p>Bascule sur la première fenêtre utilisée "
|
|
|
"(maintenir enfoncées à la fois les touches « ALT » et « Flèche bas » pour "
|
|
|
"choisir la fenêtre)."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:176
|
|
|
msgid "Configure Plugins..."
|
|
|
msgstr "Configurer les modules externes..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:178
|
|
|
msgid "Configure &Editor..."
|
|
|
msgstr "Configurer l'édit&eur..."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:179
|
|
|
msgid "Configure editor settings"
|
|
|
msgstr "Configurer les paramètres de l'éditeur"
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:180
|
|
|
msgid "<b>Configure editor</b><p>Opens editor configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Configurer l'éditeur</b><p>Ouvre la boîte de dialogue de configuration de "
|
|
|
"l'éditeur."
|
|
|
|
|
|
#: src/mainwindowshare.cpp:442
|
|
|
msgid "<b>Show menubar</b><p>Lets you switch the menubar on/off."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Afficher la barre de menus</b><p>Permet d'activer ou de désactiver la "
|
|
|
"barre de menus."
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:58
|
|
|
msgid "Assign Accelerator..."
|
|
|
msgstr "Affecter l'accélérateur..."
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:60
|
|
|
msgid "Clear Accelerator"
|
|
|
msgstr "Effacer l'accélérateur"
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:318
|
|
|
msgid "Change Button Number"
|
|
|
msgstr "Modifier le numéro de la fonction"
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/button.cpp:318
|
|
|
msgid "New accelerator number:"
|
|
|
msgstr "Numéro du nouvel accélérateur :"
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:88
|
|
|
msgid "Move to left dock"
|
|
|
msgstr "Aller vers l'inscrustation à gauche"
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:89
|
|
|
msgid "Move to right dock"
|
|
|
msgstr "Aller vers l'incrustation à droite"
|
|
|
|
|
|
#: src/newui/ddockwindow.cpp:90
|
|
|
msgid "Move to bottom dock"
|
|
|
msgstr "Aller vers l'incrustation du bas"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:130
|
|
|
msgid "Open file"
|
|
|
msgstr "Ouvrir un fichier"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Open file</b><p>Opens an existing file without adding it to the project.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ouvrir un fichier</b><p>Ouvre un fichier existant sans l'ajouter au "
|
|
|
"projet.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:134
|
|
|
msgid "Opens recently opened file."
|
|
|
msgstr "Ouvre un fichier récemment ouvert."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:138
|
|
|
msgid "Save all modified files"
|
|
|
msgstr "Enregistrer tous les fichiers modifiés"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:139
|
|
|
msgid "<b>Save all</b><p>Saves all modified files."
|
|
|
msgstr "<b>Enregistrer tout</b><p>Enregistre tous les fichiers modifiés."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:142
|
|
|
msgid "Rever&t All"
|
|
|
msgstr "&Tout annuler"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:143
|
|
|
msgid "Revert all changes"
|
|
|
msgstr "Annuler toutes les modifications"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:144
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Revert all</b><p>Reverts all changes in opened files. Prompts to save "
|
|
|
"changes so the reversion can be canceled for each modified file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Tout annuler</b><p>Annule toutes les modifications faites dans les "
|
|
|
"fichiers ouverts. Propose d'enregistrer les modifications, de façon à ce que "
|
|
|
"l'annulation puisse être ignorée pour chaque fichier modifié."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:148
|
|
|
msgid "Close current file"
|
|
|
msgstr "Fermer le fichier actuel"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:149
|
|
|
msgid "Closes current file."
|
|
|
msgstr "Ferme le fichier actuel."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:153
|
|
|
msgid "Close all files"
|
|
|
msgstr "Fermer tous les fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:154
|
|
|
msgid "<b>Close all</b><p>Close all opened files."
|
|
|
msgstr "<b>Tout fermer</b><p>Ferme tous les fichiers ouverts."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:157 src/simplemainwindow.cpp:622
|
|
|
msgid "Close All Others"
|
|
|
msgstr "Fermer tous les autres"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:158
|
|
|
msgid "Close other files"
|
|
|
msgstr "Fermer les autres fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:159
|
|
|
msgid "<b>Close all others</b><p>Close all opened files except current."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Fermer tous les autres</b><p>Ferme tous les fichiers ouverts sauf le "
|
|
|
"fichier actuel."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:167
|
|
|
msgid "<b>Back</b><p>Moves backwards one step in the navigation history."
|
|
|
msgstr "<b>Précédent</b><p>Étape précédente dans l'historique de navigation."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:174
|
|
|
msgid "<b>Forward</b><p>Moves forward one step in the navigation history."
|
|
|
msgstr "<b>Suivant</b><p>Étape suivante dans l'historique de navigation."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:178 src/partcontroller.cpp:180
|
|
|
msgid "Goto Last Edit Position"
|
|
|
msgstr "Aller à la dernière position de modification"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:181
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Goto Last Edit Position</b><p>Open the last edited file and position "
|
|
|
"cursor at the point of edit"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Aller à la dernière position de modification</b><p>Ouvrir le dernier "
|
|
|
"fichier modifié et positionner le curseur à l'endroit de la modification"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1008
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" is modified in memory. Are you sure you want to reload it? "
|
|
|
"(Local changes will be lost.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le fichier « %1 » a été modifié en mémoire. Voulez-vous vraiment le "
|
|
|
"recharger ? (Les modifications locales seront perdues.)"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1009
|
|
|
msgid "File is Modified"
|
|
|
msgstr "Le fichier est modifié"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" is modified on disk.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Are you sure you want to overwrite it? (External changes will be lost.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le fichier « %1 » a été modifié sur le disque.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Voulez-vous vraiment l'écraser ? (Les modifications externes seront perdues.)"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1124
|
|
|
msgid "File Externally Modified"
|
|
|
msgstr "Fichier modifié de l'extérieur"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1124
|
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
|
msgstr "Ne pas écraser"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1483
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Conflict: The file \"%1\" has changed on disk while being modified in "
|
|
|
"memory.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You should investigate before saving to make sure you are not losing data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Conflit : le fichier « %1 » a été changé sur disque lors de sa modification "
|
|
|
"en mémoire.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Avant d'enregistrer, vous devrez vous assurer que vous ne perdez pas de "
|
|
|
"données."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1485
|
|
|
msgid "Conflict"
|
|
|
msgstr "Conflit"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1492
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Warning: The file \"%1\" has been deleted on disk.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If this was not your intention, make sure to save this file now."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Avertissement : le fichier « %1 » a été effacé du disque.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Si telle n'était pas votre intention, assurez-vous d'enregistrer ce fichier "
|
|
|
"maintenant."
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1494
|
|
|
msgid "File Deleted"
|
|
|
msgstr "Fichier supprimé"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1501
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" has changed on disk.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Do you want to reload it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le fichier « %1 » a été modifié sur disque.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Voulez-vous le recharger ?"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1502
|
|
|
msgid "File Changed"
|
|
|
msgstr "Fichier modifié"
|
|
|
|
|
|
#: src/partcontroller.cpp:1801 src/partcontroller.cpp:1822
|
|
|
msgid "unnamed"
|
|
|
msgstr "sans nom"
|
|
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:150
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Loading: %1"
|
|
|
msgstr "Chargement : %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:219
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Could not load plugin</b><br>Plugin %1 could not be loaded<br>Library "
|
|
|
"loader error: %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Impossible de charger le module externe</b><br>Le module externe « %1 » "
|
|
|
"n'a pas pu être chargé<br>Erreur de chargeur de bibliothèque : %2"
|
|
|
|
|
|
#: src/plugincontroller.cpp:223
|
|
|
msgid "Could not load plugin"
|
|
|
msgstr "Impossible de charger le module externe"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/main.cpp:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "TDevelop Profile Editor"
|
|
|
msgstr "Éditeur de profils KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/main.cpp:34
|
|
|
msgid "(c) 2004, The KDevelop Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 2004, Les développeurs de KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:637
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Core"
|
|
|
msgstr "Core"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:201
|
|
|
msgid "Core Plugins"
|
|
|
msgstr "Modules externes « core »"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:203
|
|
|
msgid "Global Plugins"
|
|
|
msgstr "Modules externes globaux"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:205
|
|
|
msgid "Project Plugins"
|
|
|
msgstr "Modules externes du projet"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:16
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:237
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Profile"
|
|
|
msgstr "Ajouter un profil"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:254
|
|
|
msgid "Remove selected profile and all its subprofiles?"
|
|
|
msgstr "Supprimer le profil sélectionné et tous ses sous-profils ?"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:255
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Profile"
|
|
|
msgstr "Supprimer le profil"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot remove this profile because it is not a local (user-created) profile."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de supprimer ce profil, car ce n'est pas un profil local (créé "
|
|
|
"par l'utilisateur)."
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:329
|
|
|
msgid "This plugin is already contained in the list of disabled plugins."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce module externe est déjà contenu dans la liste des modules externes "
|
|
|
"désactivés."
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:330
|
|
|
msgid "Enable Plugin"
|
|
|
msgstr "Activer le module externe"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:375
|
|
|
msgid "This plugin is already contained in the list of enabled plugins."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce module externe est déjà contenu dans la liste des modules externes "
|
|
|
"activés."
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditor.cpp:376
|
|
|
msgid "Disable Plugin"
|
|
|
msgstr "Désactiver le module externe"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:96
|
|
|
msgid "&Open Project..."
|
|
|
msgstr "O&uvrir un projet..."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:99
|
|
|
msgid "Open project"
|
|
|
msgstr "Ouvrir un projet"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:100
|
|
|
msgid "<b>Open project</b><p>Opens a KDevelop3 or KDevelop2 project."
|
|
|
msgstr "<b>Ouvrir un projet</b><p>Ouvre un projet KDevelop3 ou KDevelop2."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:103
|
|
|
msgid "Open &Recent Project"
|
|
|
msgstr "Ouvrir un projet &récent"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:106
|
|
|
msgid "Open recent project"
|
|
|
msgstr "Ouvrir un projet récent"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:107
|
|
|
msgid "<b>Open recent project</b><p>Opens recently opened project."
|
|
|
msgstr "<b>Ouvrir un projet récent</b><p>Ouvre un projet récemment ouvert."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:111
|
|
|
msgid "C&lose Project"
|
|
|
msgstr "Fermer &le projet"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:115
|
|
|
msgid "Close project"
|
|
|
msgstr "Fermer le projet"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:116
|
|
|
msgid "<b>Close project</b><p>Closes the current project."
|
|
|
msgstr "<b>Fermer le projet</b><p>Ferme le projet actuel."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:118
|
|
|
msgid "Project &Options"
|
|
|
msgstr "&Options du projet"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:121
|
|
|
msgid "Project options"
|
|
|
msgstr "Options du projet"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:122
|
|
|
msgid "<b>Project options</b><p>Lets you customize project options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Options du projet</b><p>Permet de personnaliser les options du projet."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kdevelop|KDevelop 3 Project Files\n"
|
|
|
"*.kdevprj|KDevelop 2 Project Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.tdevelop|Fichiers projet KDevelop version 3\n"
|
|
|
"*.kdevprj|Fichiers projet KDevelop version 2"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:321 src/projectmanager.cpp:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Options"
|
|
|
msgstr "Options du projet"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reopen the current project?"
|
|
|
msgstr "Voulez-vous vraiment rouvrir le projet actuel ?"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
|
msgid "Reopen"
|
|
|
msgstr "Rouvrir"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:224
|
|
|
msgid "Do Not Reopen"
|
|
|
msgstr "Ne pas rouvrir"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:278
|
|
|
msgid "Changing plugin profile..."
|
|
|
msgstr "Changement du profil de module exterrne..."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:281
|
|
|
msgid "Loading project plugins..."
|
|
|
msgstr "Chargement des modules externes du projet..."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:290
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "error during restoring of the TDevelop session !"
|
|
|
msgstr "Erreur pendant la restauration de la session de KDevelop !"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:306
|
|
|
msgid "Project loaded."
|
|
|
msgstr "Projet chargé."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:358 src/projectmanager.cpp:366
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not read project file: %1"
|
|
|
msgstr "Impossible de lire le fichier projet : %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:385
|
|
|
msgid "This is not a valid project file."
|
|
|
msgstr "Ce n'est pas un fichier projet valable."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:406 src/projectmanager.cpp:417
|
|
|
msgid "Could not write the project file."
|
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier projet."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:488
|
|
|
msgid "No project management plugin %1 found."
|
|
|
msgstr "Aucun module externe de gestion de projets %1 n'a été trouvé."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:498
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not create project management plugin %1."
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le module externe de gestion de projets %1."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:544
|
|
|
msgid "No language plugin for %1 found."
|
|
|
msgstr "Aucun module externe de langage pour %1 n'a été trouvé."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:558
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Could not create language plugin for %1."
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le module externe de langage pour « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:617
|
|
|
msgid "Invalid URL."
|
|
|
msgstr "URL non valable."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectmanager.cpp:623
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "You do not have 'kdevprj2kdevelop' installed."
|
|
|
msgstr "Le programme « kdevprj2tdevelop » n'a pas été installé."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:81
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 does not contain valid XML.\n"
|
|
|
"The loading of the session failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le fichier %1 ne contient pas de XML valable.\n"
|
|
|
"Le chargement de la session a échoué."
|
|
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:94
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file %1 does not contain a valid TDevelop project session "
|
|
|
"('KDevPrjSession').\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le fichier %1 ne contient pas de session de projet KDevelop valable "
|
|
|
"(« KDevPrjSession »).\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/projectsession.cpp:95
|
|
|
msgid "The document type seems to be: '%1'."
|
|
|
msgstr "Le type du document semble être : « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:99
|
|
|
msgid "TDevelop &Programming Handbook"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:109
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to find plugins, TDevelop will not work properly.\n"
|
|
|
"Please make sure that TDevelop is installed in your TDE directory; "
|
|
|
"otherwise, you have to add TDevelop's installation path to the environment "
|
|
|
"variable TDEDIRS and run tdebuildsycoca. Restart TDevelop afterwards.\n"
|
|
|
"Example for BASH users:\n"
|
|
|
"export TDEDIRS=/path/to/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de trouver les modules externes. KDevelop ne fonctionnera pas "
|
|
|
"correctement.\n"
|
|
|
"Vérifiez que KDevelop est installé dans votre dossier TDE. Sinon, vous devez "
|
|
|
"ajouter le chemin d'installation de KDevelop à la variable d'environnement "
|
|
|
"« TDEDIRS » et lancez « tdebuildsycoca ». Redémarrez ensuite KDevelop.\n"
|
|
|
"Exemple pour les utilisateurs de BASH :\n"
|
|
|
"« export TDEDIRS=/chemin/vers/tdevelop:$TDEDIRS && tdebuildsycoca »"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:116
|
|
|
msgid "Could Not Find Plugins"
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver les modules externes"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:422
|
|
|
msgid "Raise &Editor"
|
|
|
msgstr "Mettr&e l'éditeur au premier plan"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:424
|
|
|
msgid "Raise editor"
|
|
|
msgstr "Mettre l'éditeur au premier plan"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:425
|
|
|
msgid "<b>Raise editor</b><p>Focuses the editor."
|
|
|
msgstr "<b>Mettre l'éditeur au premier plan</b><p>Donne le focus à l'éditeur."
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:427
|
|
|
msgid "Lower All Docks"
|
|
|
msgstr "Abaisser toutes les incrustations"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:430
|
|
|
msgid "Switch to next TabWidget"
|
|
|
msgstr "Passer au « TabWidget » suivant"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:433 src/simplemainwindow.cpp:441
|
|
|
msgid "Split &Horizontal"
|
|
|
msgstr "Scinder &horizontalement"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:437 src/simplemainwindow.cpp:445
|
|
|
msgid "Split &Vertical"
|
|
|
msgstr "Scinder &verticalement"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:449
|
|
|
msgid "Split &Horizontal and Open"
|
|
|
msgstr "Scinder hori&zontalement et ouvrir"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:453
|
|
|
msgid "Split &Vertical and Open"
|
|
|
msgstr "Scinder v&erticalement et ouvrir"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:457
|
|
|
msgid "Switch Left Dock"
|
|
|
msgstr "(Dés)Activer l'incrustation à gauche"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:460
|
|
|
msgid "Switch Right Dock"
|
|
|
msgstr "(Dés)Activer l'incrustation à droite"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:463
|
|
|
msgid "Switch Bottom Dock"
|
|
|
msgstr "(Dés)Activer l'incrustation du bas"
|
|
|
|
|
|
#: src/simplemainwindow.cpp:632
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
msgstr "Dupliquer"
|
|
|
|
|
|
#: src/splashscreen.cpp:77
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Version %1"
|
|
|
msgstr "Version %1"
|
|
|
|
|
|
#: src/statusbar.cpp:101
|
|
|
msgid " Line: %1 Col: %2 "
|
|
|
msgstr " Ligne : %1 colonne : %2 "
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:89 vcs/perforce/perforcepart.cpp:97
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Actions for %1"
|
|
|
msgstr "Actions pour %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:90
|
|
|
msgid "Checkin"
|
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:92
|
|
|
msgid "Checkout"
|
|
|
msgstr "Extraire"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:94
|
|
|
msgid "Uncheckout"
|
|
|
msgstr "Annuler l'extraction"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:97
|
|
|
msgid "Create Element"
|
|
|
msgstr "Créer un élément"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:99
|
|
|
msgid "Remove Element"
|
|
|
msgstr "Supprimer un élément"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:102
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
msgstr "Historique"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:109
|
|
|
msgid "List Checkouts"
|
|
|
msgstr "Lister les extractions"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:112
|
|
|
msgid "Clearcase"
|
|
|
msgstr "ClearCase"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320
|
|
|
msgid "Clearcase output errors during diff."
|
|
|
msgstr "Erreurs de sortie de ClearCase pendant l'exécution du « diff »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:320 vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:326
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:941 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:949
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258 vcs/perforce/perforcepart.cpp:264
|
|
|
msgid "Errors During Diff"
|
|
|
msgstr "Erreurs pendant le « diff »"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:325
|
|
|
msgid "Clearcase outputted errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ClearCase a généré des erreurs de sortie pendant le « diff ». Voulez-vous "
|
|
|
"encore continuer ?"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:957
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
|
|
|
msgid "There is no difference to the repository."
|
|
|
msgstr "Il n'y a aucune différence par rapport au référentiel."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/clearcasepart.cpp:332 vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:958
|
|
|
msgid "No Difference Found"
|
|
|
msgstr "Aucune différence n'a été trouvée"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:26
|
|
|
msgid "Clearcase Comment"
|
|
|
msgstr "Commentaire pour ClearCase"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:30
|
|
|
msgid "Enter log message:"
|
|
|
msgstr "Saisissez le message du journal :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/commentdlg.cpp:41
|
|
|
msgid "Reserve"
|
|
|
msgstr "Réserver"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:27
|
|
|
msgid "CVS Annotate Dialog"
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue d'annotation de CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:33 vcs/cvsservice/annotatedialog.cpp:60
|
|
|
msgid "Annotate"
|
|
|
msgstr "Annoter"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Annotate failed with exitStatus == %1"
|
|
|
msgstr "Échec de l'annotation avec état de sortie == %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:109
|
|
|
msgid "Annotate Failed"
|
|
|
msgstr "Échec de l'annotation"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/annotatepage.cpp:211
|
|
|
msgid "The selected revision does not exist."
|
|
|
msgstr "La version sélectionnée n'existe pas."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:73
|
|
|
msgid "CVS Checkout"
|
|
|
msgstr "Extraire de CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:263
|
|
|
msgid "Please, choose a valid working directory"
|
|
|
msgstr "Veuillez choisir un dossier de travail valable"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:265
|
|
|
msgid "Please, choose a CVS server."
|
|
|
msgstr "Veuillez choisir un serveur CVS."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialog.cpp:267
|
|
|
msgid "Please, fill the CVS module field."
|
|
|
msgstr "Veuillez remplir le champ du module CVS."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are committing your changes without any comment. This is not a good "
|
|
|
"practice. Continue anyway?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous êtes sur le point de valider vos changements sans ajouter de "
|
|
|
"commentaires. Ce n'est pas une bonne pratique. Voulez-vous vraiment "
|
|
|
"continuer ?"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:68
|
|
|
msgid "CVS Commit Warning"
|
|
|
msgstr "Avertissement pour la validation avec CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdlg.cpp:70
|
|
|
msgid "askWhenCommittingEmptyLogs"
|
|
|
msgstr "askWhenCommittingEmptyLogs"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68
|
|
|
msgid "Error: passed revisions are empty!"
|
|
|
msgstr "Erreur : les versions transmises sont vides !"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:68 vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:654
|
|
|
msgid "Error During Diff"
|
|
|
msgstr "Erreur pendant le « diff »"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsdiffpage.cpp:101
|
|
|
msgid "An error occurred during diffing."
|
|
|
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'analyse des différences."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:36
|
|
|
msgid "CVS Log & Diff Dialog"
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue pour les commandes « log » et « diff » de CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:42
|
|
|
msgid "Log From CVS"
|
|
|
msgstr "Fichier journal provenant de CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogdialog.cpp:82
|
|
|
msgid "Diff between %1 and %2"
|
|
|
msgstr "Différences entre « %1 » et « %2 »"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Log failed with exitStatus == %1"
|
|
|
msgstr "Échec du journal avec état de sortie == %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:116 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:64
|
|
|
msgid "Log Failed"
|
|
|
msgstr "Échec du journal"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvslogpage.cpp:180
|
|
|
msgid "invalid link clicked"
|
|
|
msgstr "lien non valable cliqué"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptions.cpp:286
|
|
|
msgid "Error while guessing repository location."
|
|
|
msgstr "Erreur lors de l'estimation de l'emplacement du référentiel."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:133
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>CVS</b><p>Concurrent Versions System operations window. Shows output of "
|
|
|
"Cervisia CVS Service."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>CVS</b><p>Fenêtre des opérations de « Concurrent Versions System ». "
|
|
|
"Affiche la sortie du service CVS de Cervisia."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:134
|
|
|
msgid "CvsService Output"
|
|
|
msgstr "Sortie de CvsService"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:279
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:365
|
|
|
msgid "CvsService"
|
|
|
msgstr "CvsService"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:135
|
|
|
msgid "cvs output"
|
|
|
msgstr "Sortie de CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:146
|
|
|
msgid "&Commit to Repository"
|
|
|
msgstr "&Valider dans le référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:148 vcs/subversion/subversion_part.cpp:102
|
|
|
msgid "Commit file(s)"
|
|
|
msgstr "Valider le(s) fichier(s)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:149 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:324
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:103
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:223
|
|
|
msgid "<b>Commit file(s)</b><p>Commits file to repository if modified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Valider le(s) fichier(s)</b><p>Valide le fichier dans le référentiel s'il "
|
|
|
"a été modifié."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:151
|
|
|
msgid "&Difference Between Revisions"
|
|
|
msgstr "&Différences entre les révisions"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:153
|
|
|
msgid "Build difference"
|
|
|
msgstr "Construire les différences"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:154 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:329
|
|
|
msgid "<b>Build difference</b><p>Builds difference between releases."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Construire les différences</b><p>Construit les différences entre deux "
|
|
|
"versions."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:156
|
|
|
msgid "Generate &Log"
|
|
|
msgstr "Générer un fichier journa&l"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:158
|
|
|
msgid "Generate log"
|
|
|
msgstr "Générer un fichier journal"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:159 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:331
|
|
|
msgid "<b>Generate log</b><p>Produces log for this file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Générer un fichier journal</b><p>Produit un journal pour ce fichier."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:161
|
|
|
msgid "&Annotate"
|
|
|
msgstr "&Annoter"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:163
|
|
|
msgid "Generate annotations"
|
|
|
msgstr "Générer les annotations"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:164
|
|
|
msgid "<b>Annotate</b><p>Produces annotations for this file."
|
|
|
msgstr "<b>Annoter</b><p>Produit des annotations pour ce fichier."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:166 vcs/subversion/subversion_part.cpp:110
|
|
|
msgid "&Add to Repository"
|
|
|
msgstr "&Ajouter au référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:168 vcs/subversion/subversion_part.cpp:111
|
|
|
msgid "Add file to repository"
|
|
|
msgstr "Ajouter le fichier au référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:169 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:342
|
|
|
msgid "<b>Add to repository</b><p>Adds file to repository."
|
|
|
msgstr "<b>Ajouter au référentiel</b><p>Ajoute le fichier au référentiel."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:171
|
|
|
msgid "&Edit Files"
|
|
|
msgstr "Modifi&er les fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:173
|
|
|
msgid "Mark as being edited"
|
|
|
msgstr "Marquer comme étant modifié(s)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:174
|
|
|
msgid "<b>Mark as being edited</b><p>Mark the files as being edited."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Marquer comme étant modifié(s)</b><p>Marque le(s) fichier(s) comme étant "
|
|
|
"modifié(s)."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:176
|
|
|
msgid "&Unedit Files"
|
|
|
msgstr "A&nnuler l'édition des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:178
|
|
|
msgid "Remove editing mark from files"
|
|
|
msgstr "Supprimer la marque de modification des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:179 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:340
|
|
|
msgid "<b>Remove editing mark</b><p>Remove the editing mark from the files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer la marque de modification des fichiers</b><p>Supprime la marque "
|
|
|
"de modification des fichiers."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:181
|
|
|
msgid "&Show Editors"
|
|
|
msgstr "&Afficher les éditeurs"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:183
|
|
|
msgid "Show editors"
|
|
|
msgstr "Afficher les éditeurs"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:184 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:336
|
|
|
msgid "<b>Show editors</b><p>Shows the list of users who are editing files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Afficher les éditeurs</b><p>Affiche la liste des utilisateurs qui "
|
|
|
"modifient des fichiers."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:186
|
|
|
msgid "Add to Repository as &Binary"
|
|
|
msgstr "Ajouter au référentiel en tant que &binaire"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:188
|
|
|
msgid "Add file to repository as binary"
|
|
|
msgstr "Ajouter au référentiel en tant que binaire"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:189 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:344
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add to repository as binary</b><p>Adds file to repository as binary (-kb "
|
|
|
"option)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter au référentiel en tant que binaire</b><p>Ajoute le fichier au "
|
|
|
"référentiel en tant que fichier binaire (option « -kb »)."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:191 vcs/subversion/subversion_part.cpp:117
|
|
|
msgid "&Remove From Repository"
|
|
|
msgstr "Supprimer du &référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:193 vcs/perforce/perforcepart.cpp:83
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:118
|
|
|
msgid "Remove from repository"
|
|
|
msgstr "Supprimer du référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:194 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:346
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:119
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:227
|
|
|
msgid "<b>Remove from repository</b><p>Removes file(s) from repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer du référentiel</b><p>Supprime le(s) fichier(s) du référentiel."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:196
|
|
|
msgid "&Update/Revert to Another Release"
|
|
|
msgstr "Mettre à jour / revenir à une a&utre version"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:198
|
|
|
msgid "Update/revert"
|
|
|
msgstr "Mettre à jour / revenir à une version antérieure"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:199 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:354
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Update/revert to another release</b><p>Updates/reverts file(s) to another "
|
|
|
"release."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Mettre à jour / revenir à une autre version</b><p>Met à jour / rétablit "
|
|
|
"le(s) fichier(s) à une autre version."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:201
|
|
|
msgid "R&emove Sticky Flag"
|
|
|
msgstr "Supprim&er le drapeau « sticky »"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:203
|
|
|
msgid "Remove sticky flag"
|
|
|
msgstr "Supprimer le drapeau « sticky »"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:204 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:356
|
|
|
msgid "<b>Remove sticky flag</b><p>Removes sticky flag from file(s)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer le drapeau « sticky »</b><p>Supprime le drapeau « sticky » "
|
|
|
"du(des) fichier(s)."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:206
|
|
|
msgid "Make &Tag/Branch"
|
|
|
msgstr "Ajou&ter une marque / branche"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:208
|
|
|
msgid "Make tag/branch"
|
|
|
msgstr "Ajouter une marque / branche"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:209 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:350
|
|
|
msgid "<b>Make tag/branch</b><p>Tags/branches selected file(s)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter une marque / branche</b><p>Ajoute une marque ou une branche au(x) "
|
|
|
"fichier(s) sélectionné(s)."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:211
|
|
|
msgid "&Delete Tag"
|
|
|
msgstr "S&upprimer une marque"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:213
|
|
|
msgid "Delete tag"
|
|
|
msgstr "Supprimer une marque"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:214 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:352
|
|
|
msgid "<b>Delete tag</b><p>Delete tag from selected file(s)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer une marque</b><p>Supprime une marque du(des) fichier(s) "
|
|
|
"sélectionné(s)."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:216
|
|
|
msgid "&Ignore in CVS Operations"
|
|
|
msgstr "&Ignorer lors des opérations avec CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:218
|
|
|
msgid "Ignore in CVS operations"
|
|
|
msgstr "Ignorer lors des opérations avec CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:219 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:360
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Ignore in CVS operations</b><p>Ignore file(s) by adding it to .cvsignore "
|
|
|
"file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ignorer lors des opérations avec CVS</b><p>Ignorer le(s) fichier(s) en "
|
|
|
"l'(les) ajoutant au fichier « .cvsignore »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:221
|
|
|
msgid "Do &Not Ignore in CVS Operations"
|
|
|
msgstr "&Ne pas ignorer lors des opérations avec CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:223
|
|
|
msgid "Do not ignore in CVS operations"
|
|
|
msgstr "Ne pas ignorer lors des opérations avec CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:224 vcs/cvsservice/cvspart.cpp:362
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Do not ignore in CVS operations</b><p>Do not ignore file(s) by removing\n"
|
|
|
"it from .cvsignore file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ne pas ignorer lors des opérations avec CVS</b><p>Ne pas ignorer le(s) "
|
|
|
"fichier(s) en le(s) supprimant du fichier\n"
|
|
|
"« .cvsignore »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:226
|
|
|
msgid "&Log to Server"
|
|
|
msgstr "Se &connecter au serveur"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:228
|
|
|
msgid "Login to server"
|
|
|
msgstr "Se connecter au serveur"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:229
|
|
|
msgid "<b>Login to server</b><p>Logs in to the CVS server."
|
|
|
msgstr "<b>Se connecter au serveur</b><p>Se connecte au serveur CVS."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:231
|
|
|
msgid "L&ogout From Server"
|
|
|
msgstr "Se déc&onnecter du serveur"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:233
|
|
|
msgid "Logout from server"
|
|
|
msgstr "Se déconnecter du serveur"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:234
|
|
|
msgid "<b>Logout from server</b><p>Logs out from the CVS server."
|
|
|
msgstr "<b>Se déconnecter du serveur</b><p>Se déconnecte du serveur CVS."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:333
|
|
|
msgid "<b>Generate Annotate</b><p>Produces annotation output for this file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Générer les annotations</b><p>Produit une sortie d'annotations pour ce "
|
|
|
"fichier."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspart.cpp:338
|
|
|
msgid "<b>Mark as beeing edited</b><p>Mark the files as beeing edited."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Marquer comme étant modifié(s)</b><p>Marque le(s) fichier(s) comme étant "
|
|
|
"modifié(s)."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Open a project first.\n"
|
|
|
"Operation will be aborted."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ouvrez d'abord un projet.\n"
|
|
|
"L'opération sera interrompue."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Another CVS operation is executing: do you want to cancel it \n"
|
|
|
"and start this new one?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une autre opération avec CVS est en cours d'exécution : voulez-vous "
|
|
|
"l'annuler\n"
|
|
|
"et lancer cette nouvelle opération ?"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:136
|
|
|
msgid "CVS: Operation Already Pending "
|
|
|
msgstr "CVS : une opération est déjà en attente "
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:151
|
|
|
msgid "None of the file(s) you selected seem to be valid for repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Aucun des fichiers sélectionnés ne semble être valable pour le référentiel."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:370
|
|
|
msgid "Unable to checkout"
|
|
|
msgstr "Impossible d'effectuer l'extraction"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:519
|
|
|
msgid "Do you really want to unedit the selected files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous vraiment annuler les modifications effectuées sur les fichiers "
|
|
|
"sélectionnés ?"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:520
|
|
|
msgid "CVS - Unedit Files"
|
|
|
msgstr "CVS — Annuler l'édition des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:521
|
|
|
msgid "Unedit"
|
|
|
msgstr "Annuler l'édition"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:522
|
|
|
msgid "Do Not Unedit"
|
|
|
msgstr "Ne pas annuler l'édition"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:653
|
|
|
msgid "Sorry, cannot diff."
|
|
|
msgstr "Désolé, impossible de lancer la commande « diff »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:674
|
|
|
msgid "Creating Tag/Branch for files ..."
|
|
|
msgstr "Création d'une marque / branche pour les fichiers..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:698
|
|
|
msgid "Removing Tag from files ..."
|
|
|
msgstr "Supprimer la marque des fichiers..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:791
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to find the Cervisia KPart. \n"
|
|
|
"Cervisia Integration will not be available. Please check your\n"
|
|
|
"Cervisia installation and re-try. Reason was:\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de trouver le composant KPart de Cervisia.\n"
|
|
|
"L'intégration de Cervisia ne sera pas disponible.\n"
|
|
|
"Vérifiez votre installation de Cervisia et réessayez. Raison :\n"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:839
|
|
|
msgid "Do you want the files to be added to CVS repository too?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous que les fichiers soient ajoutés au référentiel CVS également ?"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:840
|
|
|
msgid "CVS - New Files Added to Project"
|
|
|
msgstr "CVS — Nouveaux fichiers ajoutés au projet"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:842
|
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
|
msgstr "Ne pas ajouter"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:843
|
|
|
msgid "askWhenAddingNewFiles"
|
|
|
msgstr "askWhenAddingNewFiles"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:865
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you want them to be removed from CVS repository too?\n"
|
|
|
"Warning: They will be removed from disk too."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous qu'ils soient supprimés du référentiel CVS également ?\n"
|
|
|
"Avertissement : ils seront supprimés du disque également."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:866
|
|
|
msgid "CVS - Files Removed From Project"
|
|
|
msgstr "CVS — Fichiers supprimés du projet"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:868
|
|
|
msgid "askWhenRemovingFiles"
|
|
|
msgstr "askWhenRemovingFiles"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:934
|
|
|
msgid "Operation aborted (process killed)."
|
|
|
msgstr "Opération interrompue (processus tué)."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:935
|
|
|
msgid "CVS Diff"
|
|
|
msgstr "Commande « diff » de CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:940
|
|
|
msgid "CVS outputted errors during diff."
|
|
|
msgstr "CVS a généré des erreurs au cours de l'exécution de « diff »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvspartimpl.cpp:948
|
|
|
msgid "CVS output errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"CVS a généré des erreurs au cours de l'exécution de « diff ». Voulez-vous "
|
|
|
"encore continuer ?"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:145
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Started job: %1"
|
|
|
msgstr "Tâche démarrée : %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:167
|
|
|
msgid "*** Job canceled by user request ***"
|
|
|
msgstr "*** Tâche annulée à la demande de l'utilisateur ***"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:189
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Job finished with exitCode == %1"
|
|
|
msgstr "La tâche s'est terminée avec le code de retour == %1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsprocesswidget.cpp:193
|
|
|
msgid "Done CVS command ..."
|
|
|
msgstr "Commande CVS terminée..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:87 vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:100
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialog.cpp:109
|
|
|
msgid "No files from your query are marked as being edited."
|
|
|
msgstr "Aucun fichier dans votre recherche n'a été marqué comme modifié."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:62
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
|
|
|
msgid "Init CVS Repository"
|
|
|
msgstr "Initialiser le référentiel CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"cvs init did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
|
|
|
"correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La commande « cvs init » ne s'est pas terminée normalement. Veuillez "
|
|
|
"vérifier que CVS est installé et fonctionne correctement."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"cvs init exited with status %1. Please check if the cvs location is correct."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La commande « cvs init » s'est terminée avec l'état %1. Veuillez vérifier "
|
|
|
"que l'emplacement de « cvs » est correct."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:129
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"cvs import did not exit normally. Please check if cvs is installed and works "
|
|
|
"correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La commande « cvs import » ne s'est pas terminée normalement. Veuillez "
|
|
|
"vérifier que « cvs » est installé et fonctionne correctement."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlg.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"cvs import exited with status %1. Please check if the cvs location is "
|
|
|
"correct."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La commande « cvs import » s'est terminée avec l'état %1. Veuillez vérifier "
|
|
|
"que l'emplacement de « cvs » est correct."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:32
|
|
|
msgid "Perforce Submit"
|
|
|
msgstr "Validation « Perforce »"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:42
|
|
|
msgid "&Enter description:"
|
|
|
msgstr "Saisiss&ez une description :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:54
|
|
|
msgid "C&lient:"
|
|
|
msgstr "C&lient :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:58
|
|
|
msgid "&User:"
|
|
|
msgstr "&Utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:62
|
|
|
msgid "&File(s):"
|
|
|
msgstr "&Fichier(s) :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Please enter the P4 client name."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir le nom du client « P4 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:151
|
|
|
msgid "Please enter the P4 user."
|
|
|
msgstr "Veuillez saisir le nom de l'utilisateur « P4 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/commitdlg.cpp:155
|
|
|
msgid "The changelist does not contain any files."
|
|
|
msgstr "La liste des changements ne contient aucun fichier."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:60 vcs/perforce/perforcepart.cpp:101
|
|
|
msgid "<b>Edit</b><p>Opens file(s) in a client workspace for edit."
|
|
|
msgstr "<b>Modifier</b><p>Ouvre le(s) fichier(s) dans l'espace de travail."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:61 vcs/perforce/perforcepart.cpp:63
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:102 vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:135
|
|
|
msgid "Revert"
|
|
|
msgstr "Revenir à une version antérieure"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:64 vcs/perforce/perforcepart.cpp:104
|
|
|
msgid "<b>Revert</b><p>Discards changes made to open files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Revenir à une version antérieure</b><p>Abandonne les modifications "
|
|
|
"apportées aux fichiers ouverts."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:65 vcs/perforce/perforcepart.cpp:67
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:105
|
|
|
msgid "Submit"
|
|
|
msgstr "Valider"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:68 vcs/perforce/perforcepart.cpp:107
|
|
|
msgid "<b>Submit</b><p>Sends changes made to open files to the depot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Valider</b><p>Envoie au référentiel les modifications apportées aux "
|
|
|
"fichiers ouverts."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:69 vcs/perforce/perforcepart.cpp:71
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:108
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
msgstr "Synchronisation"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:72 vcs/perforce/perforcepart.cpp:110
|
|
|
msgid "<b>Sync</b><p>Copies files from the depot into the workspace."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Synchronisation</b><p>Copie les fichiers depuis le référentiel dans "
|
|
|
"l'espace de travail."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:73 vcs/perforce/perforcepart.cpp:112
|
|
|
msgid "Diff Against Repository"
|
|
|
msgstr "Différences avec le référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:75
|
|
|
msgid "Diff against repository"
|
|
|
msgstr "Différences avec le référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:76 vcs/perforce/perforcepart.cpp:114
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Diff against repository</b><p>Compares a client workspace file to a "
|
|
|
"revision in the depot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Différences avec le référentiel</b><p>Compare un fichier de l'espace de "
|
|
|
"travail client à une révision contenue dans le référentiel."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:77 vcs/perforce/perforcepart.cpp:115
|
|
|
msgid "Add to Repository"
|
|
|
msgstr "Ajouter au référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:79
|
|
|
msgid "Add to repository"
|
|
|
msgstr "Ajouter au référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:80 vcs/perforce/perforcepart.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add to repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for addition "
|
|
|
"to the depot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter au référentiel</b><p>Ouvre le(s) fichier(s) dans un espace de "
|
|
|
"travail client pour ajout au référentiel."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:81 vcs/perforce/perforcepart.cpp:118
|
|
|
msgid "Remove From Repository"
|
|
|
msgstr "Supprimer du référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:84 vcs/perforce/perforcepart.cpp:120
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Remove from repository</b><p>Open file(s) in a client workspace for "
|
|
|
"deletion from the depot."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer du référentiel</b><p>Ouvre le(s) fichier(s) dans un espace de "
|
|
|
"travail client pour suppression du référentiel."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:121
|
|
|
msgid "Perforce"
|
|
|
msgstr "Perforce"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:132
|
|
|
msgid "Cannot handle directories, please select single files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de manipuler les dossiers, veuillez sélectionner des fichiers "
|
|
|
"individuels"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:155
|
|
|
msgid "Do you really want to revert the file %1 and lose all your changes?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voulez-vous vraiment restaurer le fichier « %1 » et perdre tous vos "
|
|
|
"changements ?"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:156
|
|
|
msgid "Do Not Revert"
|
|
|
msgstr "Ne pas restaurer"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:168
|
|
|
msgid "Submitting of subdirectories is not supported"
|
|
|
msgstr "La soumission de sous-dossiers n'est pas prise en charge"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:258
|
|
|
msgid "P4 output errors during diff."
|
|
|
msgstr "P4 a généré des erreurs lors de l'analyse des différences."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:263
|
|
|
msgid "P4 output errors during diff. Do you still want to continue?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"P4 a généré des erreurs lors de l'analyse des différences. Voulez-vous "
|
|
|
"toujours continuer ?"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.cpp:270
|
|
|
msgid "No Differences Found"
|
|
|
msgstr "Aucune différence trouvée"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/perforcepart.h:33
|
|
|
msgid "Perforce is a version control system"
|
|
|
msgstr "Perforce est un système de contrôle de versions"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to create project directories on repository"
|
|
|
msgstr "Impossible de créer les dossiers du projet sur le référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:84
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to import into repository."
|
|
|
msgstr "Impossible d'importer dans le référentiel."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlg.cpp:106
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to checkout from repository."
|
|
|
msgstr "Impossible d'extraire à partir du référentiel."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:52
|
|
|
msgid "Enter Commit Log Message:"
|
|
|
msgstr "Saisissez un message pour le journal de validation :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd.cpp:74
|
|
|
msgid "Open SSL certificate file"
|
|
|
msgstr "Ouvrir le fichier de certificat SSL"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:27
|
|
|
msgid "Accept Permanently"
|
|
|
msgstr "Accepter de façon permanente"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:28
|
|
|
msgid "Accept Temporarily"
|
|
|
msgstr "Accepter temporairement"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:29
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
msgstr "Rejeter"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:40
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
msgstr "Nom d'hôte"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:41
|
|
|
msgid "FingerPrint"
|
|
|
msgstr "Empreinte digitale"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:42
|
|
|
msgid "Valid From"
|
|
|
msgstr "Valider à partir de"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:43
|
|
|
msgid "Valid Until"
|
|
|
msgstr "Valider jusqu'à"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:44
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
|
msgstr "Émetteur"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevsvnd_widgets.cpp:45
|
|
|
msgid "Cert"
|
|
|
msgstr "Certificat"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:146
|
|
|
msgid "Subversion Update"
|
|
|
msgstr "Mise à jour de Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:222
|
|
|
msgid "the local disk checked out copy."
|
|
|
msgstr "la copie extraite du disque local."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:224
|
|
|
msgid "the current svn HEAD version."
|
|
|
msgstr "la version HEAD actuelle de svn."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No differences between the file and %1"
|
|
|
msgstr "Pas de différences entre le fichier et « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:226
|
|
|
msgid "No difference"
|
|
|
msgstr "Aucune différence"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:266
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
|
|
|
msgid "Commit to remote repository"
|
|
|
msgstr "Valider dans le référentiel distant"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:268
|
|
|
msgid "From working copy"
|
|
|
msgstr "À partir de la copie de travail"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:300
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subversion Log View"
|
|
|
msgstr "Vue du journal de Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:320
|
|
|
msgid "Subversion Blame"
|
|
|
msgstr "Responsable de Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:509
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:538
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:598
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:668
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you have just have installed a new version of TDevelop, and the error "
|
|
|
"message was 'unknown protocol kdevsvn+*', try restarting TDE."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous venez d'installer une nouvelle version de KDevelop et que le message "
|
|
|
"d'erreur est « protocole kdevsvn+* inconnu », essayez de redémarrer TDE"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:703
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have kompare installed. We recommend you install kompare to view "
|
|
|
"differences graphically."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous n'avez pas installé Kompare. Nous vous recommandons d'installer Kompare "
|
|
|
"pour voir les différences graphiquement"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_core.cpp:715
|
|
|
msgid "No subversion differences"
|
|
|
msgstr "Pas de différences avec « subversion »"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_fileinfo.cpp:160
|
|
|
msgid "Subversion File/Directory Status"
|
|
|
msgstr "Fichier Subversion / État du dossier"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:86
|
|
|
msgid "Subversion Output"
|
|
|
msgstr "Sortie de Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87 vcs/subversion/subversion_part.cpp:261
|
|
|
msgid "Subversion"
|
|
|
msgstr "Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:87
|
|
|
msgid "Subversion messages"
|
|
|
msgstr "Messages de Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:88
|
|
|
msgid "<b>Subversion</b><p>Subversion operations window."
|
|
|
msgstr "<b>Subversion</b><p>Fenêtre des opérations Subversion."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:101
|
|
|
msgid "&Commit to Repository..."
|
|
|
msgstr "&Valider dans le référentiel..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:112
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:225
|
|
|
msgid "<b>Add file to repository</b><p>Adds file to repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter le fichier au référentiel</b><p>Ajoute le fichier au référentiel."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:114
|
|
|
msgid "Show logs..."
|
|
|
msgstr "Afficher les journaux..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:115
|
|
|
msgid "Blame..."
|
|
|
msgstr "Se plaindre..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:122
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:123
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:241
|
|
|
msgid "<b>Update</b><p>Updates file(s) from repository."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Mettre à jour</b><p>Met à jour le(s) fichier(s) depuis le référentiel."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:125
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Diff to BASE"
|
|
|
msgstr "&Diff avec HEAD"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:126
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Diff to BASE"
|
|
|
msgstr "Diff avec HEAD"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:127
|
|
|
msgid "<b>Diff to disk</b><p>Diff current file to the BASE checked out copy."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Diff par rapport au fichier sur disk</b><p>Effectuer le « diff » du "
|
|
|
"fichier actuel par rapport à la copie BASE extraite."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:129
|
|
|
msgid "&Diff to HEAD"
|
|
|
msgstr "&Diff avec HEAD"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:130
|
|
|
msgid "Diff to HEAD"
|
|
|
msgstr "Diff avec HEAD"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:131
|
|
|
msgid "<b>Diff HEAD</b><p>Diff the current file to HEAD in svn."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Diff avec HEAD</b><p>Effectue un « diff » du fichier actuel par rapport à "
|
|
|
"HEAD dans svn."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:134
|
|
|
msgid "&Revert"
|
|
|
msgstr "&Revenir à une version antérieure"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:136
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:243
|
|
|
msgid "<b>Revert</b><p>Undo local changes."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Revenir à une version antérieure</b><p>Annuler les modifications locales."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:149
|
|
|
msgid "Re&solve Conflicting State"
|
|
|
msgstr "Ré&soudre l'état de conflit"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:151
|
|
|
msgid "Resolve the conflicting state of a file after a merge"
|
|
|
msgstr "Résoudre l'état de conflit d'un fichier après une fusion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Resolve the conflicting state</b><p>Remove the conflict state that can be "
|
|
|
"set on a file after a merge failed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Résoudre l'état de conflit</b><p>Supprime l'état de conflit qui peut être "
|
|
|
"défini sur un fichier après l'échec d'une fusion."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:153
|
|
|
msgid "Switch this working copy to URL.."
|
|
|
msgstr "Basculer cette copie de travail dans l'URL..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:156
|
|
|
msgid "Copy this working copy to URL.."
|
|
|
msgstr "Copier cette copie de travail dans l'URL..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:158
|
|
|
msgid "Merge difference to working copy"
|
|
|
msgstr "Fusionner les différences par rapport à la copie de travail"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:229
|
|
|
msgid "<b>Show logs..</b><p>View Logs"
|
|
|
msgstr "<b>Afficher les journaux...</b><p>Afficher les journaux"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:231
|
|
|
msgid "<b>Blame 0:HEAD </b><p>Show Annotate"
|
|
|
msgstr "<b>Se plaindre 0:HEAD </b><p>Afficher les annotations"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:235
|
|
|
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to local disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Diff</b><p>Fichier « diff » par rapport au fichier local sur disque."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:238
|
|
|
msgid "<b>Diff</b><p>Diff file to repository."
|
|
|
msgstr "<b>Diff</b><p>Diif par rapport au référentiel."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:245
|
|
|
msgid "<b>Resolve</b><p>Resolve conflicting state."
|
|
|
msgstr "<b>Résoudre</b><p>Résoudre l'état de conflit."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:247
|
|
|
msgid "<b>Switch</b><p>Switch working tree."
|
|
|
msgstr "<b>Commutateur</b><p><(Dés)Activer l'arborescence de travail."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:249
|
|
|
msgid "<b>Copy</b><p>Copy from/between path/URLs"
|
|
|
msgstr "<b>Copier</b><p>Copier depuis / entre les chemins / les URL"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:251
|
|
|
msgid "<b>Merge</b><p>Merge difference to working copy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Fusionner</b><p>Différence de fusion par rapport à la copie de travail"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:304
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:345
|
|
|
msgid "Please select only one item for subversion switch"
|
|
|
msgstr "Ne sélectionnez qu'un seul élément pour le commutateur « subversion »"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:327
|
|
|
msgid "The destination URL is invalid"
|
|
|
msgstr "L'URL de destination n'est pas valable"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:337
|
|
|
msgid "Fail to conduct subversion switch. No action was selected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de mettre en œuvre le commutateur « subversion ». Aucune action "
|
|
|
"n'a été sélectionnée"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:380
|
|
|
msgid "Please select only one item for subversion merge"
|
|
|
msgstr "Ne sélectionnez qu'un seul élément pour la fusion « subversion »"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:462
|
|
|
msgid "Please select only one item for subversion log"
|
|
|
msgstr "Ne sélectionnez qu'un seul élément pour le journal « subversion »"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:481
|
|
|
msgid "Please select only one item to see annotate"
|
|
|
msgstr "Ne sélectionnez qu'un seul élément pour voir les annotations"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:486
|
|
|
msgid "Select file to see blame"
|
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier pour voir les plaintes"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:504
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_part.cpp:514
|
|
|
msgid "Select file or directory to see diff"
|
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier ou un dossier pour voir le « diff »"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:38
|
|
|
msgid "Notification"
|
|
|
msgstr "Notification"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:63
|
|
|
msgid "Log History"
|
|
|
msgstr "Historique du journal"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:72
|
|
|
msgid "Blame"
|
|
|
msgstr "Rendre responsable"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversion_widget.cpp:121
|
|
|
msgid "Subversion Job Progress"
|
|
|
msgstr "Progression de la tâche de Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:36
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:51
|
|
|
msgid "Rev"
|
|
|
msgstr "Rév"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:39
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
msgstr "Contenu"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:91
|
|
|
msgid "Select one file to view annotation"
|
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier pour voir les annotations"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:95
|
|
|
msgid "files"
|
|
|
msgstr "fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_blamewidget.cpp:129
|
|
|
msgid "Select file from list to view annotation"
|
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier dans la liste pour voir les annotations"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:41
|
|
|
msgid "Select Files to Commit"
|
|
|
msgstr "Sélectionner les fichiers à valider"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:43
|
|
|
msgid "select"
|
|
|
msgstr "sélectionner"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:44
|
|
|
msgid "status"
|
|
|
msgstr "état"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:45
|
|
|
msgid "URL to commit"
|
|
|
msgstr "URL de validation"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_fileselectdlg_commit.cpp:119
|
|
|
msgid "No added/modified/deleted file(s) to commit"
|
|
|
msgstr "Pas de fichier(s) ajouté(s) / modifié(s) / supprimé(s) à valider"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:131
|
|
|
msgid "Blame this revision"
|
|
|
msgstr "Responsable de cette révision"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:132
|
|
|
msgid "Difference to previous revision"
|
|
|
msgstr "Différences par rapport à la révision précédente"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
|
|
|
msgid "No revision was clicked"
|
|
|
msgstr "Vous n'avez cliqué sur aucune révision"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:138
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewwidget.cpp:181
|
|
|
msgid "error"
|
|
|
msgstr "erreur"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:277
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Username and Password for %1."
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur et mot de passe pour « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1436
|
|
|
msgid "Nothing to commit."
|
|
|
msgstr "Rien à valider."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1438
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Committed revision %1."
|
|
|
msgstr "Validé révision « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1638
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Copied Revision %1"
|
|
|
msgstr "Copié révision « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1641
|
|
|
msgid "Copied"
|
|
|
msgstr "Copié"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1749
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The certificate from the server could not be trusted automatically. Do you "
|
|
|
"want to trust this certificate? "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce certificat provenant du serveur n'a pas pu être considéré comme "
|
|
|
"automatiquement digne de confiance. Voulez-vous considérer ce certificat "
|
|
|
"comme digne de confiance ? "
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1954
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "A (bin) %1"
|
|
|
msgstr "A (bin) « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1956 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1989
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "A %1"
|
|
|
msgstr "A « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1959
|
|
|
msgid "Copied %1 "
|
|
|
msgstr "Copié « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1963 vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1985
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "D %1"
|
|
|
msgstr "D « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1966
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Restored %1."
|
|
|
msgstr "Restauré « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1969
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Reverted %1."
|
|
|
msgstr "Revenu à la version antérieure « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1972
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to revert %1.\n"
|
|
|
"Try updating instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de revenir à la version antérieure « %1 ».\n"
|
|
|
"Essayez plutôt de mettre à jour."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1975
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Resolved conflicted state of %1."
|
|
|
msgstr "Résolu l'état de conflit de « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1979
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipped missing target %1."
|
|
|
msgstr "Ignoré la cible manquante « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:1981
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Skipped %1."
|
|
|
msgstr "Ignoré « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2034
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Exported external at revision %1."
|
|
|
msgstr "Exporté en externe à la révision « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2036
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Exported revision %1."
|
|
|
msgstr "Exporté la révision « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2039
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Checked out external at revision %1."
|
|
|
msgstr "Effectué l'extraction en externe à la révision « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2041
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Checked out revision %1."
|
|
|
msgstr "Effectué l'extraction à la révision « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2045
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Updated external to revision %1."
|
|
|
msgstr "Effectué la mise à jour en externe à la révision « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2047
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Updated to revision %1."
|
|
|
msgstr "Effectué la mise à jour à la révision « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2050
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "External at revision %1."
|
|
|
msgstr "Élément externe à la révision « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2052
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "At revision %1."
|
|
|
msgstr "À la révision « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2058
|
|
|
msgid "External export complete."
|
|
|
msgstr "Exportation externe achevée."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2060
|
|
|
msgid "Export complete."
|
|
|
msgstr "Exportation achevée."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2063
|
|
|
msgid "External checkout complete."
|
|
|
msgstr "Extraction externe achevée."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2065
|
|
|
msgid "Checkout complete."
|
|
|
msgstr "Extraction achevée."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2068
|
|
|
msgid "External update complete."
|
|
|
msgstr "Mise à jour externe achevée."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2070
|
|
|
msgid "Update complete."
|
|
|
msgstr "Mise à jour complète."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2080
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Fetching external item into %1."
|
|
|
msgstr "Rapatrier l'élément externe dans « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2084
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Status against revision: %1."
|
|
|
msgstr "État par rapport à la révision : « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2087
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Performing status on external item at %1."
|
|
|
msgstr "Vérification de l'état sur l'élément externe à « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2090
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Sending %1"
|
|
|
msgstr "Envoi de « %1 »"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2094
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Adding (bin) %1."
|
|
|
msgstr "Ajout de (binaire) « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2096
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Adding %1."
|
|
|
msgstr "Ajout de « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2100
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Deleting %1."
|
|
|
msgstr "Suppression de « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2103
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Replacing %1."
|
|
|
msgstr "Remplacement de « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2108
|
|
|
msgid "Transmitting file data "
|
|
|
msgstr "Transmission des données du fichier "
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_tdeio.cpp:2116
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Blame %1."
|
|
|
msgstr "Se plaindre de « %1 »."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configuration:"
|
|
|
msgstr "Configuration :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler &options:"
|
|
|
msgstr "&Options du compilateur :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ada &compiler:"
|
|
|
msgstr "&Compilateur ADA :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:223
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler co&mmand:"
|
|
|
msgstr "Co&mmande pour le compilateur :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:304
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main &source file:"
|
|
|
msgstr "Fichier &source principal :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ada/adaproject_optionsdlgbase.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load Default Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Charger les options par défaut du compilateur"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
msgstr "Silencieux"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Build file:"
|
|
|
msgstr "&Construire le fichier :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Verbosity:"
|
|
|
msgstr "&Verbosité :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/antoptionswidget.ui:100
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Properties:"
|
|
|
msgstr "&Propriétés :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/ant/classpathwidget.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class&path"
|
|
|
msgstr "&Chemin de la classe"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Application .desktop File"
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau fichier « .desktop » pour l'application"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Application File"
|
|
|
msgstr "&Fichier de l'application"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start in t&erminal"
|
|
|
msgstr "Lanc&er dans un terminal"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Games"
|
|
|
msgstr "Jeux"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Development"
|
|
|
msgstr "Développement"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:132
|
|
|
#: vcs/cvsservice/editorsdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editors"
|
|
|
msgstr "Éditeurs"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Graphics"
|
|
|
msgstr "Graphisme"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Internet"
|
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Multimedia"
|
|
|
msgstr "Multimédia"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Office"
|
|
|
msgstr "Bureautique"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:157
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:149
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Système"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toys"
|
|
|
msgstr "Divertissements"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Utilities"
|
|
|
msgstr "Utilitaires"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WordProcessing"
|
|
|
msgstr "Traitement de texte"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:193
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:187 parts/valgrind/dialog_widget.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xecutable:"
|
|
|
msgstr "E&xécutable :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:211
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Icon:"
|
|
|
msgstr "&Icône :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:229
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Section:"
|
|
|
msgstr "&Section :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:283
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:193
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:210
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:220
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
|
msgstr "Co&mmentaire :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mime &Types"
|
|
|
msgstr "&Types MIME"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:385
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:289
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:349
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<-"
|
|
|
msgstr "<-"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addapplicationdlgbase.ui:393
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:297
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:489
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:497
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "->"
|
|
|
msgstr "->"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ImportExistingDlgBase"
|
|
|
msgstr "ImportExistingDlgBase"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:109
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:53
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:140
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subproject Information"
|
|
|
msgstr "Informations sur le sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:143
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:103
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:179
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory:"
|
|
|
msgstr "Dossier :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:163
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:123
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:114
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:199
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target:"
|
|
|
msgstr "Cible :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[DIRECTORY]"
|
|
|
msgstr "[DOSSIER]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:200
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[TARGET]"
|
|
|
msgstr "[CIBLE]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd All"
|
|
|
msgstr "Tout a&jouter"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import by creating symbolic links (recommended)"
|
|
|
msgstr "Importer en créant des liens symboliques (recommandé)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Selected"
|
|
|
msgstr "&Ajouter la sélection"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import by copying (not recommended)"
|
|
|
msgstr "Importer en faisant une copie (non recommandé)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Source Directory"
|
|
|
msgstr "&Dossier source"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&emove All"
|
|
|
msgstr "Tout supprim&er"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Removes all added files."
|
|
|
msgstr "Supprimer tous les fichiers ajoutés."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remove Selected"
|
|
|
msgstr "Supprime&r la sélection"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Removes the selected files."
|
|
|
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addexistingdlgbase.ui:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add &Following"
|
|
|
msgstr "Ajou&ter la liste suivante"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Created File to Target"
|
|
|
msgstr "Ajouter le nouveau fichier créé à la cible"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:75
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[TARGET DIRECTORY]"
|
|
|
msgstr "[DOSSIER CIBLE]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:83
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:159
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[TARGET NAME]"
|
|
|
msgstr "[NOM DE LA CIBLE]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Information"
|
|
|
msgstr "Informations sur le fichier"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addfiledlgbase.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New file &name (with extension):"
|
|
|
msgstr "Nouveau &nom du fichier (avec l'extension) :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Icon"
|
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle icône"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:35
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:481
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Type:"
|
|
|
msgstr "&Type :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
msgstr "Ta&ille :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:76
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File name:"
|
|
|
msgstr "Nom du fichier :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addicondlgbase.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
msgstr "inconnu"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Service"
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau service"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Service File"
|
|
|
msgstr "Fichier de &service"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Library:"
|
|
|
msgstr "Bib&liothèque :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addservicedlgbase.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Service &Types"
|
|
|
msgstr "&Types de service"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Subproject"
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subproject"
|
|
|
msgstr "Sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addsubprojectdlgbase.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subproject &name:"
|
|
|
msgstr "&Nom du sous-projet :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add New Target"
|
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle cible"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Target"
|
|
|
msgstr "Ci&ble"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Primary:"
|
|
|
msgstr "&Primaire :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pre&fix:"
|
|
|
msgstr "Pré&fixe :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[CANONICALIZED NAME]"
|
|
|
msgstr "[NOM NORMALISE]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Linker Flags (&LDFLAGS)"
|
|
|
msgstr "Drapeaux de l'éditeur de liens (« &LDFLAGS »)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not link against shared libraries (-all-static)"
|
|
|
msgstr "Ne pas lier aux bibliothèques partagées (« -all-static »)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne pas affecter de numéros de version aux bibliothèques (« -avoid-version »)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a library that can be dynamically loaded (-module)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Créer un bibliothèque qui peut être chargée dynamiquement (« -module »)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-undefined)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les bibliothèques n'ont pas de dépendances avec des symboles externes (« -no-"
|
|
|
"undefined »)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/addtargetdlgbase.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ot&her:"
|
|
|
msgstr "Au&tre :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new files to m&y active target"
|
|
|
msgstr "Ajouter les nouveaux &fichiers à ma cible active"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose &another target"
|
|
|
msgstr "Choisir une &autre cible"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose &Target"
|
|
|
msgstr "Choisir une ci&ble"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Files"
|
|
|
msgstr "&Nouveaux fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><b>Note:</b> If you cancel, your files will be created but will <b>not</"
|
|
|
"b> be added to the project.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><b>Note :</b> si vous annulez, vos fichiers seront créés mais ne seront "
|
|
|
"<b>PAS</b> ajoutés au projet.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/choosetargetdlgbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do ¬ ask me again and use always my active target"
|
|
|
msgstr "&Ne plus me poser la question et toujours utiliser ma cible active"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Configuration:"
|
|
|
msgstr "&Configuration :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Different build profiles"
|
|
|
msgstr "Profils de construction différents"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "profiles"
|
|
|
msgstr "profils"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:141
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Général"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:152
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:155
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Options to pass to configure, e.g. --prefix=<install dir>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Options à passer à « configure », par exemple «--prefix=<install dir> »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Build directory (must be different for every different configuration):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Dossier de construction (doit être différent pour chaque configuration "
|
|
|
"différent) :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top source &directory:"
|
|
|
msgstr "Dossier source de plus haut ni&veau :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:202
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The build process will place the object\n"
|
|
|
"files and binary in this directory. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If the name does not have a leading /\n"
|
|
|
"then it is relative to the project directory.\n"
|
|
|
"(in the General page)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The build process also checks here for \n"
|
|
|
"a Makefile and a configure script.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If you have imported a project and you were \n"
|
|
|
"building in the project directory, you \n"
|
|
|
"probably want this to be blank."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le processus de construction placera les fichiers\n"
|
|
|
"objet et le binaire dans ce dossier.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Si le nom ne comporte pas de « / » de début,\n"
|
|
|
"alors il est relatif au dossier du projet.\n"
|
|
|
"(dans la page « Général »)\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Le processus de construction vérifie également ici s'il existe un\n"
|
|
|
"« Makefile » et un script « configure ».\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Si vous avez importé un projet et que vous faisisez la construction\n"
|
|
|
"dans le dossier du projet, vous\n"
|
|
|
"laisserez probablement ce champ vide."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:294
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Where to start looking for the src files.\n"
|
|
|
"If the name does not have a leading /\n"
|
|
|
"then it is relative to the project directory.\n"
|
|
|
"(in the General page)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'endroit où démarrer la recherche des fichiers « src ».\n"
|
|
|
"Si le nom ne comporte pas de « / » de début,\n"
|
|
|
"alors il est relatif au dossier du projet.\n"
|
|
|
"(dans la page « Général »)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:328
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Li&nker flags (LDFLAGS):"
|
|
|
msgstr "Drapeaux de l'éditeur de lie&ns (LDFLAGS) :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:334
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:360
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Linker flags, e.g. -L<lib dir> if you have libraries in a\n"
|
|
|
"nonstandard directory <lib dir>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Drapeaux de l'éditeur de liens, tel que « -L<lib dir> » si vous avez des "
|
|
|
"bibliothèques\n"
|
|
|
"dans un dossier « <lib dir> » non standard"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:373
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:377
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"C/C++ preprocessor flags, e.g. -I<include dir> if you have\n"
|
|
|
"headers in a nonstandard directory <include dir>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Drapeaux du préprocesseur C / C++, par exemple « -I<include dir> » si vous\n"
|
|
|
"avez des en-têtes dans un dossier « <include dir> » non standard"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C/C++ &preprocessor flags (CPPFLAGS):"
|
|
|
msgstr "Drapeaux du &préprocesseur C / C++ (« CPPFLAGS ») :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:418
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure argu&ments:"
|
|
|
msgstr "Argu&ments du script « configure » :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:437
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:318
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:231
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:43
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Environment &Variables"
|
|
|
msgstr "&Variables d'environnement"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C"
|
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C com&piler:"
|
|
|
msgstr "Com&pilateur C :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler f&lags (CFLAGS):"
|
|
|
msgstr "Drapeaux du compi&lateur (« CFLAGS ») :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:551
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler co&mmand (CC):"
|
|
|
msgstr "Co&mmande système du compilateur (« CC ») :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C++"
|
|
|
msgstr "C++"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C++ com&piler:"
|
|
|
msgstr "Com&pilateur C++ :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler co&mmand (CXX):"
|
|
|
msgstr "Co&mmande système du compilateur (« CXX ») :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:663
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler flags (C&XXFLAGS):"
|
|
|
msgstr "Drapeaux du compi&lateur (« CXXFLAGS ») :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ortran"
|
|
|
msgstr "FO&RTRAN"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:731
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fortra&n compiler:"
|
|
|
msgstr "Com&pilateur FORTRAN :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:764
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler co&mmand (F77):"
|
|
|
msgstr "Co&mmande du compilateur (« F77 ») :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/configureoptionswidgetbase.ui:797
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler f&lags (FFLAGS):"
|
|
|
msgstr "Drapeaux du compi&lateur (« FFLAGS ») :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Menu Text"
|
|
|
msgstr "Libellé du menu"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
msgstr "Commande"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/managecustomcommandsbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Command Type"
|
|
|
msgstr "Type de commande"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove File From This Target"
|
|
|
msgstr "Supprimer un fichier de cette cible"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File Information"
|
|
|
msgstr "In&formations sur le fichier"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:98
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:127
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[REMOVE QUESTION]"
|
|
|
msgstr "[SUPPRIMER LA QUESTION]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:106
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:135
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Also &remove it from disk"
|
|
|
msgstr "Supprimer également &du disque"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undelete the file."
|
|
|
msgstr "<b>Note : </b>vous ne pourrez pas restaurer ce fichier."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removefiledlgbase.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[DIRECTORY NAME]"
|
|
|
msgstr "[NOM DU DOSSIER]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove Target From [SUBPROJECT]"
|
|
|
msgstr "Supprimer la cible du [SOUS-PROJET]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Target Information"
|
|
|
msgstr "Informa&tions sur la cible"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation. Please check your "
|
|
|
"Makefile.am afterwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Note : </b>vous ne pourrez pas annuler cette opération. Vérifiez votre "
|
|
|
"« Makefile.am » après cette opération."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/removetargetdlgbase.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Dependencies to Other Subprojects"
|
|
|
msgstr "&Dépendances avec d'autres sous-projets"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subproject Options"
|
|
|
msgstr "Options du sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&mpiler"
|
|
|
msgstr "Co&mpilateur"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler flags for C compiler (CFLA&GS):"
|
|
|
msgstr "Drapeaux du compilateur C (« CFLA&GS ») :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler flags for C++ compiler (C&XXFLAGS):"
|
|
|
msgstr "Drapeaux du compilateur C++ (« C&XXFLAGS ») :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler flags for Fortran compiler (&FFLAGS):"
|
|
|
msgstr "Drapeaux du compilateur FORTRAN (« &FFLAGS ») :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Includes"
|
|
|
msgstr "&Inclusions"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically &generate metasources"
|
|
|
msgstr "&Générer automatiquement les métasources"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:379
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directories in&side project:"
|
|
|
msgstr "Dossiers inclu&s dans le projet :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:447
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:633
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:415
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:83
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:428
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:111
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:270
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:74
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:81
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:185
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "&Ajouter..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:455
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:641
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:423
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:82
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Modifier..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:471
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move U&p"
|
|
|
msgstr "&Monter"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:479
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Dow&n"
|
|
|
msgstr "&Descendre"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directories ou&tside project:"
|
|
|
msgstr "Dossiers non inclus dans le proje&t :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Prefixes"
|
|
|
msgstr "&Préfixes"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ustom prefixes:"
|
|
|
msgstr "Préfixes pers&onnalisés :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Build Order"
|
|
|
msgstr "Ordre de &construction"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/subprojectoptionsdlgbase.ui:775
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&rder in which sub projects are built:"
|
|
|
msgstr "O&rdre dans lequel sont construits les sous-projets :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target Options"
|
|
|
msgstr "Options de la cible"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fl&ags"
|
|
|
msgstr "Drapeau&x"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not link against shared libraries (-all-static)"
|
|
|
msgstr "Ne pas lier aux bibliothè&ques partagées (« -all-static »)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not &assign version numbers to libraries (-avoid-version)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne pas a&ffecter de numéros de version aux bibliothèques (« -avoid-version »)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a library that can &be dynamically loaded (-module)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Créer un bibliothèque qui peut être char&gée dynamiquement (« -module »)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Library does not depend on external symbols (-no-&undefined)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La bibliothèque n'a pas de dépendances avec des symboles externes (« -no-"
|
|
|
"&undefined »)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ther:"
|
|
|
msgstr "Au&tre :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xplicit dependencies (DEPENDENCIES):"
|
|
|
msgstr "Dépendances explicites (D&EPENDENCIES) :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Li&braries"
|
|
|
msgstr "B&ibliothèques"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lin&k convenience libraries inside project (LIBADD):"
|
|
|
msgstr "Lier les bibliothèque&s pratiques à l'intérieur du projet (LIBADD) :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link libraries ou&tside project (LIBADD):"
|
|
|
msgstr "Lier les bibliothèques en dehors du proje&t (LIBADD) :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mo&ve Up"
|
|
|
msgstr "&Monter"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:476
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ar&guments"
|
|
|
msgstr "Ar&guments"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Program Arguments (only valid for executable targets)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Arguments du programme (valable uniquement pour les cibles exécutables)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Run arguments:"
|
|
|
msgstr "Ar&guments d'exécution :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:523
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:321
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Working Directory:"
|
|
|
msgstr "Dossier de travail :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/autotools/targetoptionsdlgbase.ui:535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Debug arguments:"
|
|
|
msgstr "A&rguments du débogueur :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Build Options"
|
|
|
msgstr "Options de construction personnalisées"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build Tool"
|
|
|
msgstr "Outil de construction"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Make"
|
|
|
msgstr "&Make"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&nt"
|
|
|
msgstr "&Ant"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "Autre"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "other custom build tool, e.g. script"
|
|
|
msgstr "autre outil de construction personnalisé, par exemple un script"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are myriads of buildtools out there that are not ant or make. If you "
|
|
|
"use one of them (or have your own scripts), select this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il existe des myriades d'outils de construction outre « ant » ou « make ». "
|
|
|
"Si vous utilisez l'un d'entre eux (ou que vous avez vos propres scripts), "
|
|
|
"cochez cette option."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custombuildoptionswidgetbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run &the build tool in the following directory:"
|
|
|
msgstr "Lancer l'outil de construction dans le &dossier suivant :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&bort on first error"
|
|
|
msgstr "Arrêter &dès la première erreur"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only di&splay commands without actually executing them"
|
|
|
msgstr "Afficher uniquement les commande&s sans les exécuter réellement"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dditional make options:"
|
|
|
msgstr "Options &supplémentaires pour « make » :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of make e&xecutable:"
|
|
|
msgstr "Nom de l'e&xécutable « make » :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default make &target:"
|
|
|
msgstr "&Cible par défaut de « make » :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run multiple jobs"
|
|
|
msgstr "Lancer des tâches multiples"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of simultaneous &jobs:"
|
|
|
msgstr "Nombre de tâches simul&tanées :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make &priority:"
|
|
|
msgstr "&Priorité pour « make » :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:248
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nvironment:"
|
|
|
msgstr "E&nvironnement :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&py"
|
|
|
msgstr "Co&pier"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommakeconfigwidgetbase.ui:297
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&move"
|
|
|
msgstr "Suppri&mer"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Manager Options"
|
|
|
msgstr "Options personnalisées du gestionnaire"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filetypes used in Project"
|
|
|
msgstr "Types de fichiers utilisés dans le projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Add filetypes to be used in Projects, can be full filenames or shell "
|
|
|
"wildcards"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ajouter les types de fichiers à utiliser dans les projets. Ce peut être des "
|
|
|
"noms de fichiers complets ou des jokers de la console"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/custommanagerwidgetbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Each entry contains a filetype used in the project in the form of a filename "
|
|
|
"or a filename wildcard (using shell wildcards). \n"
|
|
|
"This will be used when adding/removing files in directories and re-"
|
|
|
"populating the project"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chaque élément contient un type de fichier utilisé de la forme d'un nom de "
|
|
|
"fichier ou d'un joker de nom de fichier (en utilisant des jokers de la "
|
|
|
"console).\n"
|
|
|
"Il sera employé lors de l'ajout / de la suppression de fichiers dans des "
|
|
|
"dossiers et du repeuplement du projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add&itional options:"
|
|
|
msgstr "O&ptions supplémentaires :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of build &script"
|
|
|
msgstr "Nom du scrip&t de construction"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &target:"
|
|
|
msgstr "&Cible par défaut :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/customotherconfigwidgetbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run with priority:"
|
|
|
msgstr "Lancer avec la priorité :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Files to add to the Project:"
|
|
|
msgstr "Fichiers à ajouter au projet :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the files to add to the project"
|
|
|
msgstr "Sélectionner les fichiers à ajouter au projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/custommakefiles/selectnewfilesdialogbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the files and directories that should be added to the list of project "
|
|
|
"files. All other files and directories will be put into the blacklist."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sélectionnez les fichiers et dossiers qui devront être ajoutés à la liste "
|
|
|
"des fichiers du projet. Tous les autres fichiers et dossiers seront placés "
|
|
|
"dans la liste noire."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:16
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Viewer"
|
|
|
msgstr "Afficheur"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:60
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parse Tree"
|
|
|
msgstr "Analyser l'arborescence"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:80
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value 1"
|
|
|
msgstr "Valeur 1"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:91
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value 2"
|
|
|
msgstr "Valeur 2"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:111
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source to Be Written Back"
|
|
|
msgstr "Source à réécrire"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:149
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add All From Directory"
|
|
|
msgstr "Tout ajouter depuis le dossier"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/autotools/tests/viewerbase.ui:163
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose File to Add..."
|
|
|
msgstr "Choisissez un fichier à ajouter..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/parsers/qmake/tests/viewerbase.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value 3"
|
|
|
msgstr "Valeur 3"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
|
msgstr "Environnement"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentdisplaydialogbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current Environment"
|
|
|
msgstr "Environnement actuel"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
|
msgstr "Variables d'environnement"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd / Copy"
|
|
|
msgstr "A&jouter / copier"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/environmentvariableswidgetbase.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nvironment"
|
|
|
msgstr "E&nvironnement"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Abort on first error"
|
|
|
msgstr "&Arrêter dès la première erreur"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Onl&y display commands without actually executing them"
|
|
|
msgstr "Afficher uniquement les commande&s sans les exécuter réellement"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name of make executable:"
|
|
|
msgstr "Nom de l'e&xécutable « make » :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Num&ber of jobs to run simultaneously:"
|
|
|
msgstr "Nombre de tâches à exécuter simul&tanément :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run more than one &job at a time"
|
|
|
msgstr "Exécuter plus d'une &tâche à la fois"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/makeoptionswidgetbase.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make priority:"
|
|
|
msgstr "Priorité pour « make » :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[REMOVE SUBPROJECT]"
|
|
|
msgstr "[SUPPRIMER LE SOUS PROJET]"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Information"
|
|
|
msgstr "&Informations"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/removesubprojectdlgbase.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Note:</b> You will not be able to undo this operation."
|
|
|
msgstr "<b>Note :</b> vous ne pourrez pas annuler cette opération."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main Program"
|
|
|
msgstr "Programme principal"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Note: These options override target specific settings."
|
|
|
msgstr "Note : ces options annulent les réglages propres à la cible."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For Automake and QMake type projects, the proper way to set these options "
|
|
|
"are per target in the <b>Automake Manager</b> and <b>QMake Manager</b>, "
|
|
|
"respectively."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour les projets de type « Automake » et « QMake », la manière correcte de "
|
|
|
"régler ces options est de procéder par cible dans le <b>Gestionnaire "
|
|
|
"Automake</b> et le <b>Gestionnaire QMake</b>, respectivement."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The command line arguments passed to the main program when run"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les arguments de la ligne de commande passés au programme principal lors de "
|
|
|
"l'exécution"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run Arg&uments:"
|
|
|
msgstr "Ar&guments d'exécution :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Executa&ble:"
|
|
|
msgstr "Exécuta&ble :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full path to the executable"
|
|
|
msgstr "Chemin complet vers l'exécutable"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug Ar&guments:"
|
|
|
msgstr "Ar&guments de débogage :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The command line arguments passed to the main program when debugged"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les arguments de la ligne de commande passés au programme principal lors du "
|
|
|
"débogage"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Working &Directory:"
|
|
|
msgstr "Dossie&r de travail :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sets the current working directory for the launched process"
|
|
|
msgstr "Définit le dossier de travail actuel pour le processus lancé"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automaticall&y compile before execution"
|
|
|
msgstr "Com&piler automatiquement avant l'exécution"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the program is not up-to-date with the source code, compile it before "
|
|
|
"starting its execution"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si le programme n'est pas à jour avec le code source, recompilez-le avant de "
|
|
|
"lancer son exécution"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Automatically install before execution"
|
|
|
msgstr "Instal&ler automatiquement avant l'exécution"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &tdesu when installing"
|
|
|
msgstr "Utiliser &tdesu lors de l'installation"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start in e&xternal terminal"
|
|
|
msgstr "Lancer dans un terminal e&xterne"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/runoptionswidgetbase.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start the main program in an external terminal"
|
|
|
msgstr "Lancer le programme principal dans un terminal externe"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Related Subclasses"
|
|
|
msgstr "Sous-classes connexes"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Relation"
|
|
|
msgstr "&Ajouter une relation"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remove Relation"
|
|
|
msgstr "Supprime&r une relation"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/lib/widgets/subclassesdlgbase.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Related subclass &location:"
|
|
|
msgstr "Emplacement de &la sous-classe connexe :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Con&figuration:"
|
|
|
msgstr "Con&figuration :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler op&tions:"
|
|
|
msgstr "Op&tions du compilateur :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pascal compiler:"
|
|
|
msgstr "Compilateur &Pascal :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/pascal/pascalproject_optionsdlgbase.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load &Default Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Charger les options par &défaut du compilateur"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Subproject"
|
|
|
msgstr "Sélectionner un sous-projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/choosesubprojectdlgbase.ui:92
|
|
|
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subprojects"
|
|
|
msgstr "Sous-projets"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create Scope"
|
|
|
msgstr "Créer une portée"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scopetype:"
|
|
|
msgstr "Type de portée :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Simple Scope"
|
|
|
msgstr "Portée simple"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function Scope"
|
|
|
msgstr "Portée de la fonction"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include File"
|
|
|
msgstr "Inclure un fichier"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose between the different types of new scopes"
|
|
|
msgstr "Choisissez entre les différents types de nouvelles portées"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify the new scope name"
|
|
|
msgstr "Spécifiez le nom de la nouvelle portée"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scopename:"
|
|
|
msgstr "Nom de la portée :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function:"
|
|
|
msgstr "Fonction :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify the function name"
|
|
|
msgstr "Spécifiez le nom de la fonction"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
|
msgstr "Arguments :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify the list of function arguments, delimited by a comma"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Spécifiez la liste des arguments de fonctions, délimitée par une virgule"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "*.pri"
|
|
|
msgstr "*.pri"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the .pri file to include"
|
|
|
msgstr "Choisissez le fichier .pri à inclure"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include File:"
|
|
|
msgstr "Inclure le fichier :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&use !include instead of include"
|
|
|
msgstr "&Utiliser « !include » au lieu de « include »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use !include instead of include for the function scope"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser « !include » au lieu de « include » pour la portée de la fonction"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:263
|
|
|
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:77
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:78
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:137 vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&K"
|
|
|
msgstr "O&K"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/createscopedlgbase.ui:277
|
|
|
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ca&ncel"
|
|
|
msgstr "Annu&ler"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/disablesubprojectdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Subprojects to disable"
|
|
|
msgstr "Sélectionner les sous-projets à désactiver"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Widget"
|
|
|
msgstr "Nouvel élément graphique"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Widget Properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés de l'élément graphique"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subclassing"
|
|
|
msgstr "Sous-classement"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Caption:"
|
|
|
msgstr "Légende :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/newwidgetdlgbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subclass name:"
|
|
|
msgstr "Nom de la sous-classe :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QMake Subproject Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration des sous-projets de type « QMake »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:101
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Template"
|
|
|
msgstr "Modèle"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Librar&y"
|
|
|
msgstr "Bibliot&hèque"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a library"
|
|
|
msgstr "Créer une bibliothèque"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Subdirectories"
|
|
|
msgstr "&Sous dossiers"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This project holds subdirectories"
|
|
|
msgstr "Ce projet contient des sous-dossiers"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
msgstr "Trié"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build the subprojects in the order they are listed in the .pro file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Construire les sous-projets dans l'ordre dans lequel ils sont listés dans le "
|
|
|
"fichier « .pro »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&pplication"
|
|
|
msgstr "A&pplication"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create an application"
|
|
|
msgstr "Créer une application"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
msgstr "Cible"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path:"
|
|
|
msgstr "Chemin :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output file:"
|
|
|
msgstr "Fichier de sortie :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target Installation"
|
|
|
msgstr "Installation de la cible"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&nstall"
|
|
|
msgstr "I&nstaller"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Installation path:"
|
|
|
msgstr "Chemin d'installation :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Makefile"
|
|
|
msgstr "Makefile"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Arguments"
|
|
|
msgstr "Arguments"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run arguments:"
|
|
|
msgstr "Arguments d'exécution :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug Arguments:"
|
|
|
msgstr "Arguments de débogage :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build Mode"
|
|
|
msgstr "Mode de construction"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:372
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set project to be built in release mode"
|
|
|
msgstr "Définir le projet à construire en mode diffusion"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set project to be built in debug mode"
|
|
|
msgstr "Définir le projet à construire en mode débogage"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug && Release"
|
|
|
msgstr "Débogage et diffusion"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set project to be built in debug_and_release mode"
|
|
|
msgstr "Définir le projet à construire en mode débogage et diffusion"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable warnings"
|
|
|
msgstr "Activer les avertissements"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show compiler warnings"
|
|
|
msgstr "Afficher les avertissements du compilateur"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:454
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build All"
|
|
|
msgstr "Tout construire"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:457
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Builds Debug and Release version if Debug&Release is configured"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Construit la version de débogage et de diffusion si « Déboga&ge et "
|
|
|
"Diffusion » est configuré"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Requirements"
|
|
|
msgstr "Conditions requises"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:480
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:648
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Requires the OpenGL (or Mesa) headers/libraries"
|
|
|
msgstr "Nécessite les fichiers d'en-tête / bibliothèques OpenGL (ou Mesa)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "STL"
|
|
|
msgstr "STL"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Requires support for multi-threaded application or library."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nécessite la prise en charge des applications ou des bibliothèques "
|
|
|
"multifiles (« multi-threaded »)."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:510
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt"
|
|
|
msgstr "Qt"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Requires the Qt header files/library"
|
|
|
msgstr "Nécessite les fichiers d'en-tête / la bibliothèque Qt"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:521
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "X11"
|
|
|
msgstr "X11"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:524
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:804
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Support required for X11 application or library"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Prise en charge nécessaire pour les applications ou les bibliothèques X11"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:532
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Precompiled headers"
|
|
|
msgstr "En-têtes précompilés"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RTTI"
|
|
|
msgstr "RTTI"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:548
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
|
msgstr "Windows"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration personnalisée"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exceptions "
|
|
|
msgstr "Exceptions "
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:580
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Console"
|
|
|
msgstr "Console"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to build a win32 console app"
|
|
|
msgstr "Cochez cette case pour construire une application de console win32"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt4 Libraries"
|
|
|
msgstr "Bibliothèques Qt4"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gui"
|
|
|
msgstr "Interface graphique"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:629
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Réseau"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QtUiTools"
|
|
|
msgstr "QtUiTools"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:672
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SVG"
|
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:680
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QtTest"
|
|
|
msgstr "QTest"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:688
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt3 Support"
|
|
|
msgstr "Prise en charge de Qt3"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:696
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QDBus (Qt4.2)"
|
|
|
msgstr "QDBus (Qt4.2)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:704
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QtAssistant"
|
|
|
msgstr "QtAssistant"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QtScript (Qt4.3)"
|
|
|
msgstr "QtScript (Qt4.3)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:720
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "QtWebKit (Qt4.4)"
|
|
|
msgstr "QtScript (Qt4.3)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:728
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QtXmlPatterns (Qt4.4)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phonon (Qt4.4)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:744
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "QtHelp (Qt4.4)"
|
|
|
msgstr "QtScript (Qt4.3)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:754
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Library Options"
|
|
|
msgstr "Options de la bibliothèque"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:776
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build as static library"
|
|
|
msgstr "Construire comme bibliothèque statique"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:790
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:22
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugin"
|
|
|
msgstr "Module externe"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:801
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make libtool archive"
|
|
|
msgstr "Construire l'archive « libtool »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:839
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build as shared library"
|
|
|
msgstr "Construire comme bibliothèque partagée"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:850
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Designer Plugin"
|
|
|
msgstr "Module externe Designer"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Library version:"
|
|
|
msgstr "Version de la bibliothèque :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:910
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Includes"
|
|
|
msgstr "Inclusions"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:932
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1037
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1144
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1240
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1312
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1400
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1496
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1571
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1990
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
msgstr "Monter"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:940
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1045
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1152
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1248
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1320
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1408
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1504
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1579
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1998
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
msgstr "Descendre"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:965
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directories Outside Project"
|
|
|
msgstr "Dossiers non inclus dans le projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:984
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directories Inside Project"
|
|
|
msgstr "Dossiers inclus dans le projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1013
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1120
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1216
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "Ajouter..."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1074
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Libraries"
|
|
|
msgstr "Bibliothèques"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1091
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "External Library Dirs"
|
|
|
msgstr "Dossiers des bibliothèques externes"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "External Libraries"
|
|
|
msgstr "Bibliothèques externes"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link Convenience Libraries Inside Project"
|
|
|
msgstr "Lier les bibliothèques pratiques à l'intérieur du projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dependencies"
|
|
|
msgstr "Dépendances"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Targets in Project"
|
|
|
msgstr "Cibles du projet"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Miscellaneous Targets"
|
|
|
msgstr "Cibles diverses"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1539
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Order in Which Sub Projects Are Built"
|
|
|
msgstr "Ordre dans lequel sont construits les sous-projets"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1629
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler Options"
|
|
|
msgstr "Options du compilateur"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debug flags:"
|
|
|
msgstr "Drapeaux du débogueur :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1667
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Release flags:"
|
|
|
msgstr "Drapeaux de la version diffusée :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Defines:"
|
|
|
msgstr "Définitions :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Intermediate File Directories"
|
|
|
msgstr "Dossiers des fichiers intermédiaires"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MOC files:"
|
|
|
msgstr "Fichiers MOC :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1747
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UI files:"
|
|
|
msgstr "Fichiers UI :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1758
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Object files:"
|
|
|
msgstr "Fichiers objet :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1772
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RCC files:"
|
|
|
msgstr "Fichiers RCC :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1817
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Corba"
|
|
|
msgstr "Corba"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1831
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Compiler options:"
|
|
|
msgstr "Options du compilateur :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1852
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IDL compiler:"
|
|
|
msgstr "Compilateur IDL :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1884
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Variables"
|
|
|
msgstr "Variables personnalisées"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:1912
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2076
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
|
msgstr "Opérateur"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2045
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:57
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:27
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Nom :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2082
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+="
|
|
|
msgstr "+="
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2087
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-="
|
|
|
msgstr "-="
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2092
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "="
|
|
|
msgstr "="
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2097
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "*="
|
|
|
msgstr "*="
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "~="
|
|
|
msgstr "~="
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/projectconfigurationdlgbase.ui:2163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value:"
|
|
|
msgstr "Valeur :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QMake Manager Options"
|
|
|
msgstr "Options pour le gestionnaire « QMake »"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths.\n"
|
|
|
"- Environment variables that should be resolved during parsing can be set on "
|
|
|
"the Make Options page.\n"
|
|
|
"- For changes on this page to take effect the project needs to be reloaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:45
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "QMake Project File:"
|
|
|
msgstr "Fichier de &projet :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the top level qmake project file, from which the project manager "
|
|
|
"will be populated.\n"
|
|
|
"Leave this empty to automatically search for a .pro file in the project "
|
|
|
"directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Behaviour on Subproject Change"
|
|
|
msgstr "Comportement lors de modifications dans le(s) sous-projet(s)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following settings determine what the project configuration dialog "
|
|
|
"should do when another subproject is selected while the dialog is still open."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les réglages suivants déterminent ce que la boîte de dialogue de "
|
|
|
"configuration du projet devra faire lorsqu'un autre sous-projet est "
|
|
|
"sélectionné alors que la boîte de dialogue est encore ouverte."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Always Save"
|
|
|
msgstr "Tou&jours enregistrer"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always save the configuration when changing the project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Toujours enregistrer la configuration lors d'une modification dans le projet."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always save the project configuration when selecting a another sub project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Toujours enregistrer la configuration du projet lors de la sélection d'un "
|
|
|
"autre sous-projet."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:106
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Never Save (Warning: This can lead to loss of setting changes)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Ne jamais enregistrer (Avertissement : cette fonction peut conduire à une "
|
|
|
"perte des modifications des réglages)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never save the configuration when changing the project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne jamais enregistrer la configuration lors d'une modification dans le "
|
|
|
"projet."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Never save the project configuration when selecting a another sub project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne jamais enregistrer la configuration du projet lors de la sélection d'un "
|
|
|
"autre sous-projet."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "As&k"
|
|
|
msgstr "De&mander"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:126
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ask whether the configuration should be saved when switching the project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Demander si la configuration devra être enregistrée lors d'un changement de "
|
|
|
"projet."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:129
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Always ask whether the configuration should be saved when selecting another "
|
|
|
"subproject."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Toujours demander si la configuration devra être enregistrée lors de la "
|
|
|
"sélection d'un autre sous-projet.."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:147
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Repla&ce File Paths with matching Variables when adding files"
|
|
|
msgstr "Rempla&cer les chemins des fichiers par des variables concordantes"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This replaces the relative paths of added files with existing custom "
|
|
|
"variables if the value assigned to it is the same as the path."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette fonction remplace les chemins relatifs des fichiers ajoutés par des "
|
|
|
"variables personnalisées existantes si la valeur qui leur est affectée est "
|
|
|
"la même que le chemin."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show variables in filenames in the QMake projectmanager view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Display only filenames in the QMake Manager (Project reload is needed after "
|
|
|
"changing this setting)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficher uniquement les noms de fichiers dans le gestionnaire QMake (le "
|
|
|
"rechargement du projet est nécessaire après avoir changé ce réglage)"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:177
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not use the QMake Default Options\n"
|
|
|
"This disables the reading of any .qmake.cache files or mkspecs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser les options par défaut de « QMake »\n"
|
|
|
"Cette fonction désactive la lecture de tout fichier « .qmake.cache » ou "
|
|
|
"« mkspecs ».\n"
|
|
|
"Si vous modifiez ce réglage, le projet doit être fermé et rouvert."
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/qmake/qmakeoptionswidgetbase.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show parse error in message box"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Include files into the project with the following patterns:"
|
|
|
msgstr "&Inclure les fichiers dans le projet avec les motifs suivants :"
|
|
|
|
|
|
#: buildtools/script/scriptoptionswidgetbase.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Exclude the following patterns:"
|
|
|
msgstr "&Exclure les motifs suivants :"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Embedded Editor"
|
|
|
msgstr "Éditeur &intégré"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Note:</i> Changing the preferred editor will not affect\n"
|
|
|
"already open files."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Note :</i> changer le type d'éditeur de texte\n"
|
|
|
"n'affectera pas les fichiers déjà ouverts."
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "On External Changes"
|
|
|
msgstr "En cas de modifications externes"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Action to take when an open file is changed on disk</b></p>\n"
|
|
|
"<p><b>Do nothing</b> - The file will be marked as externally changed and the "
|
|
|
"user will be asked to verify any attempt to overwrite it </p>\n"
|
|
|
"<p><b>Alert the user</b> - A dialog will alert the user that a file has "
|
|
|
"changed and offer the user to reload the file</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Automatically reload</b> - Any files that are not modified in memory "
|
|
|
"are reloaded, and an alert is shown for any conflicts</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>L'action à effectuer lorsqu'un fichier ouvert a été modifié sur disque."
|
|
|
"</b></p>\n"
|
|
|
"<p><b>Ne rien faire</b> — Le fichier sera marqué comme étant modifié "
|
|
|
"par un programme externe et il sera demandé à l'utilisateur de vérifier "
|
|
|
"toute tentative d'écrasement de ce fichier.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Alerter l'utilisateur</b> — Une boîte de dialogue alertera "
|
|
|
"l'utilisateur qu'un fichier a été modifié et lui propose de recharger ce "
|
|
|
"fichier.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Recharger automatiquement</b> — Tout fichier qui n'a pas été "
|
|
|
"modifié en mémoire est rechargé, et une alerte s'affiche en cas de conflit.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do nothing"
|
|
|
msgstr "&Ne rien faire"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Alert the user"
|
|
|
msgstr "&Alerter l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: editors/editor-chooser/editchooser.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically reload the file &if safe, alert the user if not"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Recharger automatiquement le fichier s'il n'&y a aucun danger, sinon alerter "
|
|
|
"l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Graphic Filter"
|
|
|
msgstr "Filtre graphique"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal mode"
|
|
|
msgstr "Mode normal"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TV mode"
|
|
|
msgstr "Mode TV"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "2xSaI"
|
|
|
msgstr "2xSaI"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Super 2xSal"
|
|
|
msgstr "Super 2xSal"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Super Eagle"
|
|
|
msgstr "Super Eagle"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GBA binary:"
|
|
|
msgstr "Binaire pour « GBA » :"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional parameters:"
|
|
|
msgstr "Paramètres supplémentaires :"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "VisualBoy Advance (emulator):"
|
|
|
msgstr "VisualBoy Advance (émulateur) :"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scaling"
|
|
|
msgstr "Mise à l'échelle"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1x"
|
|
|
msgstr "1x"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "2x"
|
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3x"
|
|
|
msgstr "3x"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "4x"
|
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full screen"
|
|
|
msgstr "Plein écran"
|
|
|
|
|
|
#: embedded/visualboyadvance/vbaconfigwidgetbase.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start in external terminal"
|
|
|
msgstr "Lancer dans un terminal externe"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt Designer"
|
|
|
msgstr "Qt Designer"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Version 3.2"
|
|
|
msgstr "Version 3.2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. All Rights Reserved."
|
|
|
msgstr "Copyright (C) 2000-2003 Trolltech AS. Tous droits réservés."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/about.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Qt Commercial Edition license holders: This program is licensed to you "
|
|
|
"under the terms of the Qt Commercial License Agreement. For details, see the "
|
|
|
"file LICENSE that came with this software distribution.</p><p></p><p>Qt Free "
|
|
|
"Edition users: This program is licensed to you under the terms of the GNU "
|
|
|
"General Public License Version 2. For details, see the file LICENSE.GPL that "
|
|
|
"came with this software distribution.</p><p>The program is provided AS IS "
|
|
|
"with NO WARRANTY OF ANY KIND, INCLUDING THE WARRANTY OF DESIGN, "
|
|
|
"MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Titulaires de la licence « Qt Commercial Edition » (version payante) : ce "
|
|
|
"programme est soumis aux termes de l'accord de la licence « Qt Commercial ». "
|
|
|
"Pour plus d'informations, consultez le fichier « LICENSE » fourni avec cette "
|
|
|
"distribution de logiciel.</p><p></p><p>Utilisateurs de la licence "
|
|
|
"« Qt Free Edition » (version libre) : ce programme est soumis aux termes de "
|
|
|
"l'accord de la version 2 de la Licence Publique Générale (GPL) de GNU. Pour "
|
|
|
"en connaître les détails, consultez le fichier « LICENSE.GPL » fourni avec "
|
|
|
"cette distribution de logiciel.</p><p>Ce programme est fourni TEL QUEL, sans "
|
|
|
"AUCUNE GARANTIE D'AUCUNE SORTE, CECIINCLUANT LA GARANTIE DE CONCEPTION, DE "
|
|
|
"POSSIBILITÉ DE COMMERCIALISATION ET D'APTITUDE À UN OBJECTIF PARTICULIER.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Actions"
|
|
|
msgstr "Modifier les actions"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create new Action"
|
|
|
msgstr "Créer une nouvelle action"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete current Action"
|
|
|
msgstr "Supprimer l'action en cours"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/actioneditor.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect current Action"
|
|
|
msgstr "Connecter l'action en cours"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available Tools"
|
|
|
msgstr "Outils disponibles"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/configtoolboxdialog.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Common Widgets Page"
|
|
|
msgstr "Page des éléments graphiques communs"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View & Edit Connections"
|
|
|
msgstr "Afficher et modifier les connexions"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Connections:"
|
|
|
msgstr "&Connexions :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/connectiondialog.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit Slots..."
|
|
|
msgstr "&Modifier les connecteurs..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:61
|
|
|
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Template &name:"
|
|
|
msgstr "&Nom du modèle :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of the new template"
|
|
|
msgstr "Nom du nouveau modèle"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the name of the new template"
|
|
|
msgstr "Saisissez le nom du nouveau modèle"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class of the new template"
|
|
|
msgstr "Classe du nouveau modèle"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez le nom de la classe qui devra être utilisée comme classe de base "
|
|
|
"du modèle"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:125
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:183
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&reate"
|
|
|
msgstr "C&réer"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creates the new template"
|
|
|
msgstr "Crée le nouveau modèle"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Closes the Dialog"
|
|
|
msgstr "Ferme la boîte de dialogue"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/createtemplate.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Baseclass for template:"
|
|
|
msgstr "Classe de &base pour le modèle :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Custom Widgets"
|
|
|
msgstr "Modifier les éléments graphiques personnalisés"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Custom Widgets</b><p>Add or delete custom widgets from <i>Qt "
|
|
|
"Designer</i>'s database, and edit the properties of existing widgets.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Modifier les éléments graphiques personnalisés</b><p>Ajouter ou supprimer "
|
|
|
"des éléments graphiques depuis la base de données de <i>Qt Designer</i> et "
|
|
|
"modifier les propriétés des éléments graphiques existants.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The list of all custom widgets known to Qt Designer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La liste de tous les éléments graphiques personnalisés que connaît "
|
|
|
"Qt Designer."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Widget"
|
|
|
msgstr "&Nouvel élément graphique"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new custom widget."
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouvel élément graphique personnalisé."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create an empty custom widget and add it to the list.</b><p>New custom "
|
|
|
"widgets have a default name and header file, which must both be changed to "
|
|
|
"appropriate values.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Créez un élément graphique personnalisé vide et ajoutez-le à la liste.</"
|
|
|
"b> <p>Les nouveaux éléments graphiques personnalisés ont un nom et un "
|
|
|
"fichier d'en-tête par défaut, qui doivent l'un et l'autre être changés en "
|
|
|
"valeurs appropriées.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Widget"
|
|
|
msgstr "&Supprimer l'élément graphique"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete custom widget"
|
|
|
msgstr "Supprimer un élément graphique personnalisé"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Delete the selected custom widget.</b><p>You can only delete widgets that "
|
|
|
"are not used in any open form.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer l'élément graphique personnalisé sélectionné.</b><p>Vous ne "
|
|
|
"pouvez supprimer que les éléments graphiques qui ne sont pas utilisés dans "
|
|
|
"un quelconque formulaire ouvert.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Closes the Dialog."
|
|
|
msgstr "Ferme la boîte de dialogue."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load Descriptions..."
|
|
|
msgstr "C&harger des descriptions..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Loads widget description file"
|
|
|
msgstr "Charge un fichier de description d'élément graphique"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Load Descriptions</b><p>Loads a file which contains descriptions of "
|
|
|
"custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt Designer."
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom "
|
|
|
"widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in $QTDIR/"
|
|
|
"tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can create custom "
|
|
|
"widget description files for your custom widgets without the need to type in "
|
|
|
"all the information manually. For more information about the README file in "
|
|
|
"the tqtcreatecw directory</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Charger des descriptions</b><p>Charge un fichier contenant les "
|
|
|
"descriptions des éléments graphiques personnalisés, de façon qu'ils puissent "
|
|
|
"être utilisés dans Qt Designer.</p>\n"
|
|
|
"<p>Étant donné que la saisie de toutes les informations concernant les "
|
|
|
"éléments graphiques personnalisés représente beaucoup de travail, vous "
|
|
|
"devriez envisager d'utiliser l'outil « tqtcreatecw » qui se trouve dans "
|
|
|
"« $QTDIR/tools/designer/tools ». Cet outil permet de créer des fichiers de "
|
|
|
"description pour vos éléments graphiques personnalisés, sans que vous ayez "
|
|
|
"besoin de saisir toutes les informations à la main. Pour plus "
|
|
|
"d'informations, consultez le fichier « README » dans le dossier de "
|
|
|
"« tqtcreatecw ».</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:190
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save Descriptions..."
|
|
|
msgstr "Enregi&strer les descriptions..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Saves widget description file"
|
|
|
msgstr "Enregistre un fichier de description des éléments graphiques"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Save Descriptions</b><p>Saves all the descriptions of the shown custom "
|
|
|
"widgets to a file which can then be used to import the custom widgets "
|
|
|
"elsewhere."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Enregistrer les descriptions</b><p>Enregistre dans un fichier toutes les "
|
|
|
"descriptions des éléments graphiques personnalisés affichés.Ce fichier peut "
|
|
|
"ensuite être utilisé pour importer les éléments graphiques personnalisés "
|
|
|
"ailleurs."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the properties of the selected custom widget."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Modifier les propriétés de l'élément graphique personnalisé sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "De&finition"
|
|
|
msgstr "Dé&finition"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:259
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:265
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:232
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:239
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:462
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:350
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:617
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a Pixmap"
|
|
|
msgstr "Sélectionner un pixmap"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select a pixmap file.</b><p>The pixmap will be used to represent the "
|
|
|
"widget in forms.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Selectionner un fichier pixmap.</b><p>Le pixmap sera utilisé pour "
|
|
|
"représenter l'élément graphique dans les formulaires.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter filename"
|
|
|
msgstr "Saisissez un nom de fichier"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the header file's name for the selected custom widget.</b><p>The "
|
|
|
"header file will be included by forms using the widget.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Modifier le nom du fichier d'en-tête de l'élément graphique personnalisé "
|
|
|
"sélectionné.</b><p>Le fichier en-tête sera inclus par les formulaires "
|
|
|
"utilisant cet élément graphique.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose headerfile"
|
|
|
msgstr "Choisir le fichier d'en-tête"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Look for the header file using a file dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chercher le fichier en-tête en utilisant une boîte de dialogue de sélection "
|
|
|
"de fichier."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:320
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "Locale"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select access"
|
|
|
msgstr "Sélectionner l'accès"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:330
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change how the include file will be included.</b><p>Global include files "
|
|
|
"will be included using <>-brackets, while local files will included "
|
|
|
"using quotation marks.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Modifier la manière d'inclure le fichier d'inclusion.</b><p>Les fichiers "
|
|
|
"d'inclusion globaux seront inclus à l'aide de crochets « <> », alors "
|
|
|
"que les fichiers locaux seront inclus à l'ide de guillemets droits « ».</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change classname"
|
|
|
msgstr "Changer le nom de la classe"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enter the classname for the selected custom widget.</b><p>A class of that "
|
|
|
"name must be defined in the header file.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Saisissez le nom de la classe de l'élément graphique personnalisé "
|
|
|
"sélectionné.</b><p>Une classe de ce nom doit être définie dans le fichier "
|
|
|
"d'en-tête.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Heade&rfile:"
|
|
|
msgstr "Fichie&r d'en-tête :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cl&ass:"
|
|
|
msgstr "Cl&asse :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:373
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:374
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pixmap:"
|
|
|
msgstr "Pixmap :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Si&ze hint:"
|
|
|
msgstr "Suggestion de &taille :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size p&olicy:"
|
|
|
msgstr "P&olitique de taille :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:421
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MinimumExpanding"
|
|
|
msgstr "Expansion minimale"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vertical Sizepolicy"
|
|
|
msgstr "Politique de taille verticale"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:436
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the Vertical size policy"
|
|
|
msgstr "Choisissez la politique de la taille verticale"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size hint width"
|
|
|
msgstr "Largeur de la suggestion de taille"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:456
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:476
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Set the size hint for the selected widget.</b><p>The size hint provides "
|
|
|
"the recommended size for the widget. Enter a sizehint of -1/-1 if no size is "
|
|
|
"recommended.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Définir la suggestion de taille de l'élément graphique sélectionné.</"
|
|
|
"b><p>La suggestion de taille indique la taille recommandée pour l'élément "
|
|
|
"graphique. Saisissez une suggestion de taille de « -1/-1 » si aucune taille "
|
|
|
"n'est recommandée.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size hint height"
|
|
|
msgstr "Hauteur de la suggestion de taille"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Horizontal Sizepolicy"
|
|
|
msgstr "Politique de taille horizontale"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:517
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the horizontal size policy for the widget"
|
|
|
msgstr "Choisissez la politique de taille horizontale de l'élément graphique"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:542
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Con&tainer widget"
|
|
|
msgstr "&Élément graphique conteneur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:545
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Container Widget"
|
|
|
msgstr "Élément graphique conteneur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:548
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Container Widget</b></p>\n"
|
|
|
"<p>If this custom widget is able to contain other widgets (children), check "
|
|
|
"this checkbox.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>Élément graphique conteneur</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Cochez cette case si cet élément graphique personnalisé peut en contenir "
|
|
|
"d'autres (fils).</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:559
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Si&gnals"
|
|
|
msgstr "Si&gnaux"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:576
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "The list of all the Q_SIGNALS that the selected widget can emit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"La liste de tous les signaux que peut émettre l'élément graphique "
|
|
|
"sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:615
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ew Signal"
|
|
|
msgstr "Nouv&eau signal"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:621
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new signal"
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau signal"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:624
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add a new signal for the current custom widget.</b><p>An argument list "
|
|
|
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter un nouveau signal pour l'élément graphique personnalisé actuel.</"
|
|
|
"b><p>Une liste d'arguments devra être fournie dans le nom du signal, et ce "
|
|
|
"nom doit être unique.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:632
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dele&te Signal"
|
|
|
msgstr "Su&pprimer un signal"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete signal"
|
|
|
msgstr "Supprimer le signal"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Delete the signal.</b><p>All connections using this signal will also be "
|
|
|
"deleted.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer le signal.</b><p>Toutes les connexions utilisant ce signal "
|
|
|
"seront également supprimées.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ignal:"
|
|
|
msgstr "S&ignal :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change signal name"
|
|
|
msgstr "Modifier le nom du signal"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:679
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:758
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the name of the selected slot.</b><p>An argument list should be "
|
|
|
"provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Modifier le nom du connecteur sélectionné.</b><p>Une liste d'arguments "
|
|
|
"devra être fournie dans le nom du signal, et ce nom doit être unique.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:691
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&lots"
|
|
|
msgstr "Connec&teurs"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:717
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:95
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:67
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:28
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:39
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:106
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Access"
|
|
|
msgstr "Accès"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The list of all the custom widget's slots."
|
|
|
msgstr "La liste de tous les connecteurs des éléments graphique sélectionnés."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:744
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sl&ot:"
|
|
|
msgstr "C&onnecteur :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:755
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change slot name"
|
|
|
msgstr "Modifier le nom du collecteur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:766
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Access:"
|
|
|
msgstr "&Accès :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:787
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change slot access"
|
|
|
msgstr "Modifier l'accès du connecteur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:790
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the slot's access policy.</b><p>You can only connect to the "
|
|
|
"widget's public Q_SLOTS.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Modifier la politique d'accès du connecteur.</b><p>Vous pouvez vous "
|
|
|
"connecter uniquement aux connecteurs publics de l'élément graphique.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:829
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ew Slot"
|
|
|
msgstr "Nouv&eau connecteur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:835
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new slot"
|
|
|
msgstr "Ajouter un nouveau connecteur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:838
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add a new slot to the current custom widget.</b><p>An argument list "
|
|
|
"should be provided in the signal's name, and the name must be unique.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter un nouveau connecteur à l'élément graphique personnalisé actuel.</"
|
|
|
"b><p>Une liste d'arguments devra être fournie dans le nom du signal, et ce "
|
|
|
"nom doit être unique.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dele&te Slot"
|
|
|
msgstr "Supprimer &le connecteur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:852
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete slot"
|
|
|
msgstr "Supprimer le connecteur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:855
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Delete the slot.</b><p>All connections using this slot will also be "
|
|
|
"deleted.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer le connecteur.</b><p>Toutes les connexions utilisant ce "
|
|
|
"connecteur seront également supprimées.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:867
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Propriétés"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:915
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "N&ew Property"
|
|
|
msgstr "Nouv&elle propriété"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:921
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new property"
|
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle propriété"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:924
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add a new property to the current custom widget.</b><p>The properties "
|
|
|
"must be implemented in the class using Qt's property system.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter une nouvelle propriété à l'élément graphique personnalisé courant."
|
|
|
"</b><p>Les propriétés doivent être implémentées dans la classe à l'aide du "
|
|
|
"système de propriétés de Qt.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:932
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dele&te Property"
|
|
|
msgstr "Supprimer la proprié&té"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:938
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete property"
|
|
|
msgstr "Supprimer la propriété"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:941
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deletes the selected property."
|
|
|
msgstr "Supprime la propriété sélectionnée."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:949
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "String"
|
|
|
msgstr "Chaîne"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:954
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CString"
|
|
|
msgstr "CString"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:959
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "StringList"
|
|
|
msgstr "StringList"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:964
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bool"
|
|
|
msgstr "Bool"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:969
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Int"
|
|
|
msgstr "Int"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:974
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UInt"
|
|
|
msgstr "UInt"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:984
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
msgstr "Couleur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:989
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rect"
|
|
|
msgstr "Rect"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:994
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
msgstr "Point"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1004
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pixmap"
|
|
|
msgstr "Pixmap"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1009
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Palette"
|
|
|
msgstr "Palette"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1014
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
|
msgstr "Curseur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1019
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SizePolicy"
|
|
|
msgstr "Politique de taille"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1026
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select property type"
|
|
|
msgstr "Sélectionner le type de la propriété"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1029
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select the type of the property.</b><p>The property must be implemented "
|
|
|
"in the class using Qt's property system.</p><p>You can use integer types to "
|
|
|
"support enumeration properties in the property editor.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Selectionner le type de la propriété.</b><p>La propriété doit être "
|
|
|
"implémentée dans la classe à l'aide du système de propriétés de Qt.</"
|
|
|
"p><p>Vous pouvez utiliser les types entiers pour prendre en charge les "
|
|
|
"propriétésd'énumération dans l'éditeur de propriétés.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1065
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The list of the current widget's properties.</b><p>The properties of the "
|
|
|
"custom widget can be changed in the property editor.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>La liste des propriétés de l'élément graphique actuel.</b><p>Les "
|
|
|
"propriétés de l'élément graphique personnalisé peuvent être modifiées dans "
|
|
|
"l'éditeur de propriétés.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1073
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change property name"
|
|
|
msgstr "Modifier le nom de la propriété"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1076
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enter a name for the property.</b><p>The properties must be implemented "
|
|
|
"in the class using Qt's property system.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Saisissez un nom pour la propriété.</b><p>Les propriétés doivent être "
|
|
|
"implémentées dans la classe à l'aide du système de propriétés de Qt.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1084
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&roperty name:"
|
|
|
msgstr "Nom de la p&ropriété :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/customwidgeteditor.ui:1095
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ype:"
|
|
|
msgstr "T&ype :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Database Connection"
|
|
|
msgstr "Modifier la connexion à la base de données"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Database name:"
|
|
|
msgstr "Nom de la base de &données :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Username:"
|
|
|
msgstr "Nom d'&utilisateur :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Password:"
|
|
|
msgstr "&Mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&river:"
|
|
|
msgstr "&Pilote :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Hostname:"
|
|
|
msgstr "Nom d'&hôte :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnection.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
|
msgstr "P&ort :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "Connecter"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnectioneditor.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
|
msgstr "Détails de la connexion"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Database Connections"
|
|
|
msgstr "Modifier les connexions aux bases de données"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Connection"
|
|
|
msgstr "&Nouvelle connexion"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Connection"
|
|
|
msgstr "&Supprimer la connexion"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:130
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:604
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:477
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:361
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:143
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:694
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:381
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:603
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:560
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:244
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:154
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close the dialog and discard any changes."
|
|
|
msgstr "Fermer la fenêtre et annuler toutes les modifications."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/dbconnections.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connec&t"
|
|
|
msgstr "Connec&ter"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Functions</b><p>Add, edit or delete the current form's slots or "
|
|
|
"functions.</p><p>Click the <b>Add Function</b>-button to create a new "
|
|
|
"function; enter a name, choose an access mode and specify if it should be a "
|
|
|
"slot or normal function.</p><p>Select an entry from the list and click the "
|
|
|
"<b>Delete Function</b>-button to remove a function; in case of a slot all "
|
|
|
"connections using this slot will also be removed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Modifier les fonctions</b><p>Ajouter, modifier ou supprimer des "
|
|
|
"connecteurs ou des fonctions du formulaire actuel.</p><p>Cliquez sur le "
|
|
|
"bouton <b>Ajouter une fonction</b> pour créer une nouvelle fonction, "
|
|
|
"saisissez un nom, choisissez un mode d'accès et spécifiez s'il doit s'agir "
|
|
|
"d'un connecteur ou d'une fonction normale.</p><p>Sélectionnez un élément "
|
|
|
"dans la liste et cliquez sur le bouton <b>Supprimer la fonction</b>pour "
|
|
|
"supprimer une fonction. Dans le cas d'un connecteur, toutes les connexions "
|
|
|
"utilisant ce connecteur seront également supprimées.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:73
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:61
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:128
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Return Type"
|
|
|
msgstr "Type de retour"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:84
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:117
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specifier"
|
|
|
msgstr "Spécificateur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In Use"
|
|
|
msgstr "En cours d'utilisation"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>This form's functions.</b><p>Select the function you want to change or "
|
|
|
"delete.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Les fonctions de ce formulaire</b><p>Sélectionnez la fonction que vous "
|
|
|
"voulez modifier ou supprimer.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only d&isplay slots"
|
|
|
msgstr "Aff&icher uniquement les connecteurs"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change displaying mode for functions"
|
|
|
msgstr "Modifier le mode d'affichage des fonctions"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Check this button if only the slots should be displayed</b><p>Otherwise "
|
|
|
"all functions, i.e. normal C++ functions and slots are displayed.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Cliquez sur ce bouton si seuls les connecteurs doivent être affichés</"
|
|
|
"b><p>Sinon, toutes les fonctions, c'est à dire les fonctions C++ normales et "
|
|
|
"les connecteurs sont affichés.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:204
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Function"
|
|
|
msgstr "&Nouvelle fonction"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add new function"
|
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle fonction"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Add a new function.</b><p>New functions have a default name and public "
|
|
|
"access.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter une nouvelle fonction.</b><p>Les nouvelles fonctions ont un nom "
|
|
|
"par défaut et un accès public.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Function"
|
|
|
msgstr "&Supprimer une fonction"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete function"
|
|
|
msgstr "Supprimer une fonction"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Delete the selected function.</b><p>All connections using this function "
|
|
|
"are also removed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer la fonction sélectionnée.</b><p>Toutes les connexions utilisant "
|
|
|
"cette fonction sont également supprimées.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function Properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés de la fonction"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Function:"
|
|
|
msgstr "&Fonction :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change function name"
|
|
|
msgstr "Modifier le nom de la fonction"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the name of the selected function.</b><p>The name should include "
|
|
|
"the argument list and must be syntactically correct.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Modifier le nom de la fonction sélectionnée.</b><p>Le nom devra inclure "
|
|
|
"la liste des arguments et doit être syntaxiquement correct.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Return type:"
|
|
|
msgstr "Type de &retour :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the return type of the function"
|
|
|
msgstr "Modifier le type de retour de la fonction"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:342
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the return type of the selected function.</b><p>Specifiy here the "
|
|
|
"datatype which should be returned by the function.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Modifier le type de retour de la fonction sélectionnée.</b><p>Spécifiez "
|
|
|
"ici le type de données qui devra être retourné par cette fonction.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&pecifier:"
|
|
|
msgstr "S&pécificateur :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "non virtual"
|
|
|
msgstr "non virtuelle"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "virtual"
|
|
|
msgstr "virtuelle"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "pure virtual"
|
|
|
msgstr "purement virtuelle"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:407
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "static"
|
|
|
msgstr "statique"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:422
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change function access"
|
|
|
msgstr "Modifier l'accès de la fonction"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:425
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the access policy of the function</b><p>All functions are created "
|
|
|
"virtual and should be reimplemented in subclasses.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Modifier la politique d'accès de la fonction</b><p>Toutes les fonctions "
|
|
|
"sont créées virtuelles et doivent être réimplémentées dans des sous-classes."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change function type"
|
|
|
msgstr "Modifier le type de la fonction"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:508
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the type of the function.</b><p>The type specifies if the function "
|
|
|
"is either a slot or a normal C++ function.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Modifier le type de la fonction.</b><p>Le type spécifie si la fonction "
|
|
|
"est soit un connecteur soit une fonction C++ normale.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/editfunctions.ui:590
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:463
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:333
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:115
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:666
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:367
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:589
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:543
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:230
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:126
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
|
|
|
msgstr "Fermer la fenêtre et appliquer toutes les modifications."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Text"
|
|
|
msgstr "Chercher du texte"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ind:"
|
|
|
msgstr "Ch&ercher :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
msgstr "&Rechercher"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:153
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
|
msgstr "Ordre"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:170
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Forwar&d"
|
|
|
msgstr "&Suivant"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:181
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bac&kward"
|
|
|
msgstr "&Précédent"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:208
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Whole words only"
|
|
|
msgstr "&Mots entiers seulement"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:216
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Case &sensitive"
|
|
|
msgstr "Tenir &compte de la casse"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/finddialog.ui:224
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start at &beginning"
|
|
|
msgstr "Démarrer au &début"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
|
|
|
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Paramètres du formulaire</b><p>Modifier les paramètres du formulaire. Les "
|
|
|
"paramètres comme <b>Commentaire</b> et <b>Auteur</b> sont pour votre usage "
|
|
|
"personnel et ne sont pas obligatoires.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pixmaps"
|
|
|
msgstr "Pixmaps"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save in&line"
|
|
|
msgstr "Enregistrer en &ligne"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save pixmaps in the .ui files"
|
|
|
msgstr "Enregistrer les pixmaps dans les fichiers « .ui »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Save Inline</b><p>Saves the pixmaps as binary data in the .ui files. "
|
|
|
"Pixmaps saved like this are not shared between forms. We recommend using "
|
|
|
"Project image files instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Enregistrer en ligne</b><p>Enregistre les pixmaps sous la forme de "
|
|
|
"données binaires dans les fichiers « .ui ». Les pixmaps enregistrés ainsi ne "
|
|
|
"sont pas partagés entre les formulaires. Nous recommandons d'utiliser les "
|
|
|
"fichiers image des projets à la place."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project &image file"
|
|
|
msgstr "Fichier &image du projet"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the Project's Image file for pixmaps"
|
|
|
msgstr "Utiliser le fichier image du projet pour les pixmaps"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use the Project's Image file for pixmaps</b>\n"
|
|
|
"<p>Each project may have a collection of pixmaps. If you use a project, we "
|
|
|
"recommend that you use this option since it shares the images and is the "
|
|
|
"fastest and most efficient way to use pixmaps in your forms.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Utiliser le fichier image du projet pour les pixmaps</b>\n"
|
|
|
"<p>Chaque projet peut comporter une collection de pixmaps. Si vous utilisez "
|
|
|
"un projet, nous vous recommandons de choisir cette option du fait qu'elle "
|
|
|
"permet de partager les images et qu'elle est la méthode la plus rapide et la "
|
|
|
"plus efficace pour employer des pixmaps dans vos formulaires.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify Pixmap-Loader function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Spécifier la fonction de chargement de pixmaps (seulement le nom de la "
|
|
|
"fonction, sans parenthèses)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Specify Pixmap-Loader function</b><p>Specify the function which should be "
|
|
|
"used for loading a pixmap in the generated code. <em>Only enter the "
|
|
|
"function's name, without parentheses.</em>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Spécifier la fonction de chargement de pixmaps</b><p>Spécifie la fonction "
|
|
|
"à utiliser pour charger un pixmap dans le code généré. <em>Saisissez "
|
|
|
"uniquement le nom de la fonction, sans parenthèses.</em>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &function:"
|
|
|
msgstr "Utiliser la &fonction :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the given function for pixmaps"
|
|
|
msgstr "Utiliser la fonction donnée pour les pixmaps"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use a given function for pixmaps</b><p>If you choose this option you must "
|
|
|
"define a function in the line edit at the right which will be used in the "
|
|
|
"generated code for loading pixmaps. When choosing a pixmap in <i>Qt "
|
|
|
"Designer</i> you will be asked to specify the arguments which will be passed "
|
|
|
"to the function in the generated code.<p> This approach makes it possible to "
|
|
|
"use your own icon-loader function for loading pixmaps. <i>Qt Designer</i> "
|
|
|
"cannot preview the correct image if you use your own function."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Utiliser une fonction donnée pour les pixmaps</b><p>Si vous choisissez "
|
|
|
"cette option, vous devez définir une fonction dans la ligne d'édition à "
|
|
|
"droite, qui sera utilisée dans le code généré pour charger les pixmaps. Au "
|
|
|
"moment de choisir un pixmap dans <i>Qt Designer</i>, il vous sera demandé de "
|
|
|
"spécifier les arguments qui seront passés à la fonction dans le code généré."
|
|
|
"<p> Cette approche permet d'utiliser votre propre fonction de chargement "
|
|
|
"d'icônes pour charger les pixmaps. <i>Qt Designer</i> ne pourra pas afficher "
|
|
|
"d'aperçu de l'image correcte si vous utilisez votre propre fonction."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change class name"
|
|
|
msgstr "Modifier le nom de la classe"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enter the name of the class that will be created.</b><p><em>classname.h</"
|
|
|
"em> and <em>classname.cpp</em> will be generated as C++ output when it is "
|
|
|
"compiled by uic.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Saisissez le nom de la classe qui sera créée.</b><p>Les fichiers "
|
|
|
"<em>nomdelaclasse.h</em> et <em>nomdelaclasse.cpp</em> seront générés en "
|
|
|
"tant que sortie C++ lorsqu'ils sont compilés par « uic ».</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&uthor:"
|
|
|
msgstr "A&uteur :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter your name"
|
|
|
msgstr "Saisissez votre nom"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter your name."
|
|
|
msgstr "Saisissez votre nom."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a comment about the form."
|
|
|
msgstr "Saisissez un commentaire à propos du formulaire."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "La&youts"
|
|
|
msgstr "&Dispositions"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&efault spacing:"
|
|
|
msgstr "&Espacement par défaut :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use func&tions:"
|
|
|
msgstr "Utiliser les fonc&tions :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use functions to get the margin and spacing"
|
|
|
msgstr "Utiliser les fonctions pour obtenir la marge et l'espacement"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Use a given function for margin and/or spacing</b><p>If you choose this "
|
|
|
"option you must define functions in the line edit below which will be used "
|
|
|
"in the generated code for getting the margin and spacing value. <i>Qt "
|
|
|
"Designer</i> cannot preview the correct margin or spacing if you use your "
|
|
|
"own function. Instead, the default values will be used for preview."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Utiliser une fonction donnée pour la marge et l'espacement</b><p>Si vous "
|
|
|
"choisissez cette option, vous devez définir des fonctions dans la ligne "
|
|
|
"d'édition ci-dessous, qui sera utilisée dans le code généré pour obtenir la "
|
|
|
"valeur de marge et d'espacement. <i>Qt Designer</i> ne pourra pas afficher "
|
|
|
"un aperçu de la marge ou de l'espacement correct si vous utilisez votre "
|
|
|
"propre fonction. Les valeurs par défaut seront utilisés à la place pour "
|
|
|
"l'aperçu."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:322
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default mar&gin:"
|
|
|
msgstr "Mar&ge par défaut :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&pacing:"
|
|
|
msgstr "Es&pacement :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ma&rgin:"
|
|
|
msgstr "Ma&rge :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify spacing function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Spécifier la fonction d'espacement (uniquement le nom de la fonction, sans "
|
|
|
"parenthèses.)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:386
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Specify spacing function</b><p>Specify the function which should be used "
|
|
|
"for getting the spacing in the generated code. <em>Only enter the function's "
|
|
|
"name, without parentheses.</em>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Spécifiez la fonction d'espacement</b><p>Spécifiez la fonction qui devra "
|
|
|
"être utilisée pour obtenir l'espacement dans le code généré. <em>Saisissez "
|
|
|
"uniquement le nom de la fonction, sans parenthèses.</em>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify margin function (only the function's name, no parentheses.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Spécifier la fonction de marge (uniquement le nom de la fonction, sans "
|
|
|
"parenthèses.)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/formsettings.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Specify margin function</b><p>Specify the function which should be used "
|
|
|
"for getting the margin in the generated code. <em>Only enter the function's "
|
|
|
"name, without parentheses.</em>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Spécifiez la fonction de marge</b><p>Spécifiez la fonction qui devra être "
|
|
|
"utilisée pour obtenir la marge dans le code généré. <em>Saisissez uniquement "
|
|
|
"le nom de la fonction, sans parenthèses.</em>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Line:"
|
|
|
msgstr "&Ligne :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/gotolinedialog.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Goto"
|
|
|
msgstr "A&ller à"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Iconview"
|
|
|
msgstr "Modifier la vue en icônes"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
|
|
|
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
|
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
|
|
|
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Modifier la vue en icônes</b> <p>Ajouter, modifier ou supprimer des "
|
|
|
"éléments de la vue en icônes.</p> <p>Cliquez sur le bouton <b>Nouvel "
|
|
|
"élément</b> pour créer un nouvel élément, puis saisissez le texte et "
|
|
|
"choisissez un « pixmap ».</p> <p>Sélectionnez un élément dans la vue et "
|
|
|
"cliquez sur le bouton <b>Supprimer l'élément</b> pour supprimer l'élément de "
|
|
|
"la vue en icônes.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All items in the iconview."
|
|
|
msgstr "Tous les éléments de la vue en icônes."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:100
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:273
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Item"
|
|
|
msgstr "&Nouvel élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:103
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:276
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:257
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add an item"
|
|
|
msgstr "Ajouter un élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a new item for the iconview."
|
|
|
msgstr "Créer un nouvel élément pour la vue en icônes."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:114
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:287
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Item"
|
|
|
msgstr "&Supprimer l'élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:117
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete item"
|
|
|
msgstr "Supprimer l'élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the selected item."
|
|
|
msgstr "Supprimer l'élément sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:155
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Item Properties"
|
|
|
msgstr "P&ropriétés de l'élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:172
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:243
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:135
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Text:"
|
|
|
msgstr "&Texte :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:189
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:260
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change text"
|
|
|
msgstr "Modifier le texte"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the text for the selected item."
|
|
|
msgstr "Modifier le texte de l'élément sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:200
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:181
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pixmap:"
|
|
|
msgstr "Pix&map :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:225
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:192
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:199
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:422
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:310
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Label4"
|
|
|
msgstr "Label4"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:245
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:212
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:219
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:442
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:330
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Pixmap"
|
|
|
msgstr "Supprimer le pixmap"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:248
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the selected item's pixmap."
|
|
|
msgstr "Supprimer le pixmap de l'élément sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a pixmap file for the current item."
|
|
|
msgstr "Sélectionner un fichier pixmap pour l'élément actuel."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/iconvieweditor.ui:347
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:129
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:680
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:140
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apply all changes."
|
|
|
msgstr "Appliquer toutes les modifications."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:29
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:36
|
|
|
#: parts/distpart/kdevpart_distpart.rc:4 src/kdevassistantui.rc:55
|
|
|
#: src/tdevelopui.rc:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Project"
|
|
|
msgstr "&Projet"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:73
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barre d'outils des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:79
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Toolbar"
|
|
|
msgstr "Modifier la barre d'outils"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:101
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barre d'outils de disposition"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part.rc:114
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/kdevdesigner_part_sh.rc:109
|
|
|
#: parts/tools/kdevpart_tools.rc:11
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tools Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barre d'outils des outils"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Listbox"
|
|
|
msgstr "Modifier la zone de liste déroulante"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
|
|
|
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
|
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
|
|
|
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Modifier la zone de liste déroulante</b><p>Ajouter, modifier ou supprimer "
|
|
|
"des éléments dans la zone de liste déroulante.</p><p>Cliquez sur le bouton "
|
|
|
"<b>Nouvel élément</b> pour créer un nouvel élément de zone de liste "
|
|
|
"déroulante, puis saisissez du texte et choisissez un pixmap.</"
|
|
|
"p><p>Sélectionnez un élément dans la liste et cliquez sur le bouton "
|
|
|
"<b>Supprimer l'élément</b> pour supprimer l'élément de la liste.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:156
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The list of items."
|
|
|
msgstr "La liste des éléments."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
|
|
|
msgstr "Choisissez un fichier pixmap pour l'élément sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the selected item's text."
|
|
|
msgstr "Modifier le texte de l'élément sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajouter un nouvel élément.</b><p>Les nouveaux éléments sont ajoutés à la "
|
|
|
"fin de la liste.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the selected item"
|
|
|
msgstr "Supprimer l'élément sélectionné"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:324
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:313
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:576
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:230
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:461
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move up"
|
|
|
msgstr "Monter"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:327
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Moves the selected item up."
|
|
|
msgstr "Monte l'élément sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:341
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:330
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:545
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:247
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move down"
|
|
|
msgstr "Descendre le filtre d'un cran"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listboxeditor.ui:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move the selected item down."
|
|
|
msgstr "Descend l'élément sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listeditor.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&name"
|
|
|
msgstr "Re&nommer"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Listview"
|
|
|
msgstr "Modifier la vue en liste"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
|
|
|
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
|
|
|
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
|
|
|
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
|
|
|
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
|
|
|
"remove the item from the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Modifier la vue en liste</b><p>Utilisez les contrôles de l'onglet "
|
|
|
"<b>Éléments</b> pour ajouter, modifier ou supprimer des éléments de la vue "
|
|
|
"en liste. Modifiez la configuration des colonnes de la vue en liste à l'aide "
|
|
|
"des contrôles de l'onglet <b>Colonnes</b>. </p>Cliquez sur le bouton "
|
|
|
"<b>Nouvel élément</b> pour créer un nouvel élément, puis saisissez du texte "
|
|
|
"et ajoutez une image.</p> <p>Sélectionnez un élément de la liste et cliquez "
|
|
|
"sur le bouton <b>Supprimer l'élément</b> supprimer l'élément de la liste.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprime l'élément sélectionné.</b><p>Les éventuels sous-éléments sont "
|
|
|
"également supprimés.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés de l'élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pi&xmap:"
|
|
|
msgstr "Pi&xmap :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
|
|
|
"current column of the selected item.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Modifier le texte de l'élément.</b> <p>Le texte sera modifié dans la "
|
|
|
"colonne actuelle de l'élément sélectionné.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change column"
|
|
|
msgstr "Modifier la colonne"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
|
|
|
"changed for the current column</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Sélectionner la colonne actuelle.</b> <p>Le texte et le pixmap de "
|
|
|
"l'élément seront déplacés dans la colonne actuelle.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colu&mn:"
|
|
|
msgstr "Colo&nne :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:222
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:333
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
|
|
|
"of the selected item will be deleted.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Supprimer le pixmap de l'élément sélectionné.</b> <p>Le pixmap dans la "
|
|
|
"colonne actuelle de l'élément sélectionné sera supprimé.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:242
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:353
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:620
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
|
|
|
"the current column of the selected item.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Sélectionner un fichier pixmap pour l'élément.</b> <p>Le pixmap sera "
|
|
|
"modifié dans la colonne actuelle de l'élément sélectionné.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
|
|
|
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ajoute un nouvel élément à la liste.</b> <p>L'élément sera inséré en haut "
|
|
|
"de la liste et pourra être déplacé à l'aide des boutons « Monter » et "
|
|
|
"« Descendre ».</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New &Subitem"
|
|
|
msgstr "Nouveau &sous-élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a subitem"
|
|
|
msgstr "Ajouter un sous-élément"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:282
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
|
|
|
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
|
|
|
"automatically.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Créer un nouveau sous-élément pour l'élément sélectionné.</b> <p>Les "
|
|
|
"nouveaux sous-éléments sont insérés en haut de la liste des sous-éléments, "
|
|
|
"et les nouveaux niveaux sont créés automatiquement.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
|
|
|
"in the hierarchy.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Monter l'élément sélectionné.</b> <p>L'élément sera déplacé à l'intérieur "
|
|
|
"de son niveau dans la hiérarchie.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
|
|
|
"level in the hierarchy.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Descendre l'élément sélectionné.</b> <p>L'élément sera déplacé à "
|
|
|
"l'intérieur de son niveau dans la hiérarchie.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move left"
|
|
|
msgstr "Déplacer vers la gauche"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
|
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Monter l'élément sélectionné d'un niveau.</b> <p>Cette fonction modifiera "
|
|
|
"également le niveau des sous-éléments de l'élément.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Move right"
|
|
|
msgstr "Déplacer vers la droite"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
|
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Descendre l'élément sélectionné d'un niveau.</b> <p>Cette fonction "
|
|
|
"modifiera également le niveau des sous-éléments de l'élément.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:377
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&lumns"
|
|
|
msgstr "Co&lonnes"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Column Properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés de la colonne"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
|
|
|
msgstr "Supprimer le pixmap de la colonne sélectionnée."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
|
|
|
"displayed in the header of the listview.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Sélectionnez un fichier pixmap pour la colonne sélectionnée.</b> <p>Le "
|
|
|
"pixmap sera affiché dans l'en-tête de la vue en liste.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter column text"
|
|
|
msgstr "Saisissez le texte de la colonne"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
|
|
|
"in the header of the listview.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Saisissez le texte de la colonne sélectionnée.</b> <p>Le texte sera "
|
|
|
"affiché dans l'en-tête de la vue en liste.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clicka&ble"
|
|
|
msgstr "Cliqua&ble"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
|
|
|
"the header."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, la colonne sélectionnée réagira aux clics de "
|
|
|
"souris sur l'en-tête."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&sizable"
|
|
|
msgstr "Redimen&sionnable"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The column's width will be resizable if this option is checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, la largeur de la colonne sera redimensionnable."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:525
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Column"
|
|
|
msgstr "&Supprimer la colonne"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:528
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete column"
|
|
|
msgstr "Supprimer la colonne"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:531
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Deletes the selected Column."
|
|
|
msgstr "Supprime la colonne sélectionnée."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:548
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Descendre l'élément sélectionné.</b> <p>La colonne la plus élevée sera la "
|
|
|
"première de la liste.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:556
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:266
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Column"
|
|
|
msgstr "&Nouvelle colonne"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:559
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a Column"
|
|
|
msgstr "Ajouter une colonne"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:562
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
|
|
|
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Créer une nouvelle colonne.</b> <p>Les nouvelles colonnes sont ajoutées à "
|
|
|
"la fin (à droite) de la liste et peuvent être déplacées à l'aide des boutons "
|
|
|
"« Monter » et « Descendre ».</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Monter l'élément sélectionné.</b> <p>La colonne la plus élevée sera la "
|
|
|
"première de la liste.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/listvieweditor.ui:587
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The list of columns."
|
|
|
msgstr "La liste des colonnes."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
|
msgstr "Modifier le texte"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/multilineeditor.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Multiline Edit</b><p>This is a simple richtext editor. To improve its "
|
|
|
"usability it provides toolbar items for the most common html tags: by "
|
|
|
"clicking on a toolbar item, the corresponding tag will be written to the "
|
|
|
"editor, where you can insert your text. If you have already written some "
|
|
|
"text and want to format it, hilight it and click on the desired button. To "
|
|
|
"improve visualization this editor also supports a simple html-syntax-"
|
|
|
"highlighting scheme."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Édition multiligne</b><p>Voici un éditeur de texte enrichi simple. Pour "
|
|
|
"améliorer sa facilité d'utilisation, il fournit des éléments de barre "
|
|
|
"d'outils pour les balises HTML les plus communes : en cliquant sur un "
|
|
|
"élément de barre d'outils, la balise correspondante est ajoutée dans "
|
|
|
"l'éditeur, où vous pouvez insérer votre texte. Si vous en avez déjà écrit et "
|
|
|
"que vous souhaitez le mettre en forme, surlignez-le et cliquez sur le bouton "
|
|
|
"souhaité. Pour améliorer la visualisation, cet éditeur prend également en "
|
|
|
"charge un schéma de coloration syntaxique du HTML."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
|
|
|
"button to create it.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Nouveau formulaire</b> <p>Sélectionnez un modèle pour le nouveau "
|
|
|
"formulaire et cliquez sur le bouton <b>OK</b> pour le créer.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create a new form using the selected template."
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau formulaire à l'aide du modèle sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close the dialog without creating a new form."
|
|
|
msgstr "Fermer la boîte de dialogue sans créer un nouveau formulaire."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Displays a list of the available templates."
|
|
|
msgstr "Affiche la liste des modèles disponibles."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/newform.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert into:"
|
|
|
msgstr "&Insérer dans :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
|
msgstr "Modifier la palette"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build Palette"
|
|
|
msgstr "Construire la palette"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&3-D effects:"
|
|
|
msgstr "Effets &3-D :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:137
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:195
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:356
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:523
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color"
|
|
|
msgstr "Choisir une couleur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
|
|
|
msgstr "Choisissez la couleur d'effet de la palette générée."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
|
msgstr "A&rrière-plan :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the background color for the generated palette."
|
|
|
msgstr "Choisissez la couleur d'arrière-plan de la palette générée."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tune Palette..."
|
|
|
msgstr "Affiner la pale&tte..."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Aperçu"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:270
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select &palette:"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez la &palette :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:279
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active Palette"
|
|
|
msgstr "Palette active"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:284
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inactive Palette"
|
|
|
msgstr "Palette inactive"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditor.ui:289
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disabled Palette"
|
|
|
msgstr "Palette désactivée"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tune Palette"
|
|
|
msgstr "Améliorer la palette"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
|
|
|
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
|
|
|
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
|
|
|
"preview section.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Modifier la palette</b> <p>Changez la palette de l'élément graphique ou "
|
|
|
"du formulaire actuel.</p> <p>Utilisez une palette générée ou sélectionnez "
|
|
|
"des couleurs pour chaque groupe et chaque rôle de couleur.</p> <p>La palette "
|
|
|
"peut être testée avec différentes dispositions d'éléments graphiques dans la "
|
|
|
"zone d'aperçu.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build the &inactive palette from the active palette"
|
|
|
msgstr "Construire la palette &inactive depuis la palette active"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build the &disabled palette from the active palette"
|
|
|
msgstr "Construire la palette &désactivée depuis la palette active"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Central Color Roles"
|
|
|
msgstr "Rôles de la couleur centrale"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
msgstr "Arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Foreground"
|
|
|
msgstr "Premier plan"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
msgstr "Bouton"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
msgstr "Base"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BrightText"
|
|
|
msgstr "Texte lumineux"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ButtonText"
|
|
|
msgstr "Texte de bouton"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Highlight"
|
|
|
msgstr "Surlignement"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HighlightText"
|
|
|
msgstr "Texte lumineux"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
msgstr "Lien"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LinkVisited"
|
|
|
msgstr "Lien visité"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose the central color role"
|
|
|
msgstr "Choisissez le rôle de la couleur centrale"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
|
|
|
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
|
|
|
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
|
|
|
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
|
|
|
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
|
|
|
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
|
|
|
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
|
|
|
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
|
|
|
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
|
|
|
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
|
|
|
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
|
|
|
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
|
|
|
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Sélectionnez un rôle de couleur.</b> <p>Les rôles des couleurs centrales "
|
|
|
"disponibles sont : <ul> <li>Arrrière-plan — couleur générale de "
|
|
|
"l'arrière-plan.</li> <li>Premier plan — couleur générale du premier "
|
|
|
"plan.</li> <li> Base — utilisée comme couleur d'arrière-plan, par "
|
|
|
"exemple pour les éléments graphiques de saisie de texte ; c'est "
|
|
|
"habituellement du blanc ou une autre couleur claire.</li> <li>Texte — "
|
|
|
"couleur de premier plan utilisée avec « Base ». Comme c'est habituellement "
|
|
|
"la même couleur que le premier plan, elle doit offrir un bon contraste tant "
|
|
|
"avec l'arrière-plan qu'avec « Base ».</li> <li>Bouton — couleur "
|
|
|
"générale d'arrière-plan des boutons. Utile lorsque les boutons nécessitent "
|
|
|
"un arrière-plan différent d'« Arrière-plan », comme dans le style Macintosh."
|
|
|
"</li> <li>Texte de bouton — couleur de premier plan utilisée avec la "
|
|
|
"couleur de « Bouton ».</li> <li>Surlignement — couleur utilisée pour "
|
|
|
"indiquer un élément sélectionné ou surligné.</li> <li>Texte surligné — "
|
|
|
"couleur de texte en contraste avec « Surlignement ».</li> <li>Texte lumineux "
|
|
|
"— couleur de texte très différente de « Premier plan », qui contraste "
|
|
|
"bien avec. Par exemple le noir.</li></ul></p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose pi&xmap:"
|
|
|
msgstr "Choisir un « pi&xmap » :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:310
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:476
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a pixmap"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez un « pixmap »"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez un fichier « pixmap » pour le rôle de la couleur centrale "
|
|
|
"sélectionnée."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select color:"
|
|
|
msgstr "&Sélectionnez la couleur :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for the selected central color role."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez une couleur pour le rôle de la couleur centrale sélectionnée."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "3-D Shadow Effects"
|
|
|
msgstr "Effets d'ombre 3-D"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build &from button color:"
|
|
|
msgstr "&Construire à partir de la couleur du bouton :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:408
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate shadings"
|
|
|
msgstr "Générer les ombres"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case pour que les couleurs de l'effet 3D soient calculées à "
|
|
|
"partir de la couleur du bouton."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
msgstr "Clair"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Midlight"
|
|
|
msgstr "Moins clair"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mid"
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
msgstr "Sombre"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shadow"
|
|
|
msgstr "Ombre"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose 3D-effect color role"
|
|
|
msgstr "Choisissez un rôle de couleur d'effet 3D"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
|
|
|
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
|
|
|
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
|
|
|
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Sélectionnez un rôle d'effet de couleur.</b> <p>Les rôles d'effet "
|
|
|
"disponibles sont : <ul> <li>Clair — plus clair que la couleur de "
|
|
|
"« Bouton ».</li> <li>Moins clair — entre « Boutton » et « Clair ».</"
|
|
|
"li> <li>Normal — entre « Bouton » et « Sombre ».</li> <li>Sombre "
|
|
|
"— plus foncé que « Bouton ».</li> <li>Ombre — une couleur très "
|
|
|
"sombre.</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select co&lor:"
|
|
|
msgstr "Sélectionnez une cou&leur :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/paletteeditoradvanced.ui:526
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
|
|
|
msgstr "Choisissez une couleur pour le rôle d'effet de couleur sélectionné."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage Image Collection"
|
|
|
msgstr "Gérer la collection d'images"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapcollectioneditor.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lose"
|
|
|
msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Pixmap"
|
|
|
msgstr "Choisir un pixmap"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
|
|
|
msgstr "Saisiss&ez les arguments pour le chargement de l'image :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QPixmap("
|
|
|
msgstr "QPixmap("
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/pixmapfunction.ui:865
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ")"
|
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of Qt Designer. There is always "
|
|
|
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
|
|
|
"which plugins are installed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Préférences</b> <p>Modifiez les préférences de Qt Designer. Il y a "
|
|
|
"toujours un seul onglet comportant les préférences générales. On peut "
|
|
|
"également en avoir d'autres, en fonction des modules externes installés.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Saving"
|
|
|
msgstr "Enregistrement des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable auto sa&ve"
|
|
|
msgstr "Activer l'en®istrement automatique"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto save &interval:"
|
|
|
msgstr "&Intervalle d'enregistrement automatique :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plu&gin Paths"
|
|
|
msgstr "Chemins des &modules externes"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:166
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A splash screen is displayed when starting Qt Designer if this option is "
|
|
|
"checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, un écran d'accueil (splash screen) est affiché "
|
|
|
"lors du démarrage de Qt Designer."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:174
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
|
msgstr "Gé&néral"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore last &workspace on startup"
|
|
|
msgstr "Restaurer le dernier &espace de travail au démarrage"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restore last workspace"
|
|
|
msgstr "Restaurer le dernier espace de travail"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current workspace settings will be restored the next time you start Qt "
|
|
|
"Designer if this option is checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, les paramètres de l'espace de travail actuel "
|
|
|
"seront restaurés lors du prochain démarrage de Qt Designer."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &splash screen on startup"
|
|
|
msgstr "A&fficher l'écran d'accueil au démarrage"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Splashscreen"
|
|
|
msgstr "Afficher l'écran d'accueil"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show start &dialog"
|
|
|
msgstr "Afficher la boîte de &dialogue de démarrage"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Désactiver la modification automatique de la &base de données dans l'aperçu"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show toolbutton lab&els"
|
|
|
msgstr "Afficher les lib&ellés des boutons d'outils"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text Labels"
|
|
|
msgstr "Étiquettes de texte"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text labels will be used in the toolbars if this is checked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, les étiquettes de texte seront utilisées dans "
|
|
|
"les barres d'outils."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "G&rid"
|
|
|
msgstr "G&rille"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sn&ap to grid"
|
|
|
msgstr "&Aligner sur la grille"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snap to the grid"
|
|
|
msgstr "Aligner sur la grille"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
|
|
|
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Personnaliser les paramètres de la grille pour tous les formulaires.</b> "
|
|
|
"<p>Lorsque l'option <b>Aligner sur la grille</b> est cochée, les éléments "
|
|
|
"graphiques s'alignent sur la grille en utilisant la résolution X/Y.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:326
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid resolution"
|
|
|
msgstr "Résolution de la grille"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:329
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
|
|
|
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Personnaliser la configuration de la grille pour tous les formulaires.</"
|
|
|
"b> <p>Lorsque l'option <b>Afficher la grille</b> est cochée, une grille "
|
|
|
"s'affiche sur tous les formulaires en utilisant la résolution X/Y.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid-&X:"
|
|
|
msgstr "Grille &X :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Grid-&Y:"
|
|
|
msgstr "Grille &Y :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Backgro&und"
|
|
|
msgstr "Arrière-pla&n"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:420
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select a color in the color dialog."
|
|
|
msgstr "Choisissez une couleur dans la boîte de dialogue."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&lor"
|
|
|
msgstr "&Couleur"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a background color"
|
|
|
msgstr "Utiliser une couleur d'arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a background color."
|
|
|
msgstr "Utilisez une couleur d'arrière-plan."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Pixmap"
|
|
|
msgstr "&Pixmap"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a background pixmap"
|
|
|
msgstr "Utiliser un pixmap d'arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:454
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use a background pixmap."
|
|
|
msgstr "Utiliser une image d'arrière-plan."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/preferences.ui:479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a pixmap file."
|
|
|
msgstr "Choisir un fichier image."
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview Window"
|
|
|
msgstr "Fenêtre d'aperçu"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ButtonGroup"
|
|
|
msgstr "Groupe de boutons"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RadioButton1"
|
|
|
msgstr "Bouton radio 1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RadioButton2"
|
|
|
msgstr "Bouton radio 2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RadioButton3"
|
|
|
msgstr "BoutonRadio3"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ButtonGroup2"
|
|
|
msgstr "Groupe de boutons 2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CheckBox1"
|
|
|
msgstr "Case à cocher 1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CheckBox2"
|
|
|
msgstr "Case à cocher 2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LineEdit"
|
|
|
msgstr "LineEdit"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
|
msgstr "ComboBox"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PushButton"
|
|
|
msgstr "PushButton"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/previewwidget.ui:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com/\">http://www.trolltech.com</a>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</a>\n"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres du projet"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Project file:"
|
|
|
msgstr "Fichier de &projet :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Language:"
|
|
|
msgstr "&Langage :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/projectsettings.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Database file:"
|
|
|
msgstr "Fichier de base de &données :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace Text"
|
|
|
msgstr "Remplacer du texte"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&eplace:"
|
|
|
msgstr "R&emplacer :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Find:"
|
|
|
msgstr "&Chercher :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Replace"
|
|
|
msgstr "&Remplacer"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/replacedialog.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
|
msgstr "&Tout remplacer"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font Properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés de la police"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Font:"
|
|
|
msgstr "&Police :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rel. &size:"
|
|
|
msgstr "&Taille relative :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&olor:"
|
|
|
msgstr "C&ouleur :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0"
|
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-4"
|
|
|
msgstr "-4"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-3"
|
|
|
msgstr "-3"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-2"
|
|
|
msgstr "-2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-1"
|
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+1"
|
|
|
msgstr "+1"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+2"
|
|
|
msgstr "+2"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+3"
|
|
|
msgstr "+3"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/richtextfontdialog.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+4"
|
|
|
msgstr "+4"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt Designer - New/Open"
|
|
|
msgstr "Qt Designer — Nouveau / Ouvrir"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New File/Project"
|
|
|
msgstr "&Nouveau fichier / projet"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Open File/Project"
|
|
|
msgstr "&Ouvrir un fichier / projet"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Recently Opened"
|
|
|
msgstr "&Récemment ouvert(s)"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/startdialog.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not show this dialog in the future"
|
|
|
msgstr "&Ne pas afficher cette boîte de dialogue à l'avenir"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Table"
|
|
|
msgstr "Modifier le tableau"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:233
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Monter l'élément sélectionné.</b><p>La colonne la plus élevée sera la "
|
|
|
"première de la liste.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:250
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Descendre l'élément sélectionné.</b><p>La colonne la plus élevée sera la "
|
|
|
"première de la liste.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Table:"
|
|
|
msgstr "Tableau :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:363
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Label:"
|
|
|
msgstr "&Étiquette :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Field:"
|
|
|
msgstr "&Champ :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<no table>"
|
|
|
msgstr "<aucun tableau>"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rows"
|
|
|
msgstr "&Lignes"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Row"
|
|
|
msgstr "&Nouvelle ligne"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/tableeditor.ui:519
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Row"
|
|
|
msgstr "&Supprimer la ligne"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable Properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés de la variable"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Acc&ess:"
|
|
|
msgstr "Acc&ès :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/variabledialog.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Variable:"
|
|
|
msgstr "&Variable :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wizard Page Editor"
|
|
|
msgstr "Éditeur de pages d'assistant"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wizard pages:"
|
|
|
msgstr "Pages d'assistant :"
|
|
|
|
|
|
#: kdevdesigner/designer/wizardeditor.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd"
|
|
|
msgstr "A&jouter"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Class"
|
|
|
msgstr "Ajouter une classe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Implements"
|
|
|
msgstr "&Implémentations"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Class"
|
|
|
msgstr "&Classe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Abstract"
|
|
|
msgstr "&Résumé"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Interface"
|
|
|
msgstr "&Interface"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Public"
|
|
|
msgstr "&Public"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "P&rotected"
|
|
|
msgstr "P&rotégé"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pri&vate"
|
|
|
msgstr "Pri&vé"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Final"
|
|
|
msgstr "&Final"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Extends:"
|
|
|
msgstr "&Étendre :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Source path:"
|
|
|
msgstr "Chemin du &source :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create default constructor"
|
|
|
msgstr "&Créer le constructeur par défaut"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:238
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create &main method"
|
|
|
msgstr "Crée une &méthode principale"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Documentation"
|
|
|
msgstr "&Documentation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:260 parts/distpart/distpart_ui.ui:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&License:"
|
|
|
msgstr "&Licence :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "LGPL"
|
|
|
msgstr "LGPL"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GPL"
|
|
|
msgstr "GPL"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/addclassdlg.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QPL"
|
|
|
msgstr "QPL"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ada/configproblemreporter.ui:24
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:46
|
|
|
#: languages/pascal/configproblemreporter.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable background parsing"
|
|
|
msgstr "Activ&er l'analyse de la syntaxe en tâche de fond"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Attribute"
|
|
|
msgstr "Ajouter un attribut"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:39
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
|
msgstr "Stockage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:61
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Declarator"
|
|
|
msgstr "Déclaration"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Attribute"
|
|
|
msgstr "&Ajouter un attribut"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Attribute"
|
|
|
msgstr "&Supprimer un attribut"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Attribute Properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés de l'attribut"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:171
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "D&eclarator:"
|
|
|
msgstr "&Déclaration :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:197
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&torage:"
|
|
|
msgstr "S&tockage :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addattributedialogbase.ui:208
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:227
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Acce&ss:"
|
|
|
msgstr "Accè&s :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Method"
|
|
|
msgstr "Ajouter une méthode"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inline"
|
|
|
msgstr "Inline"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Method"
|
|
|
msgstr "&Ajouter une méthode"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Method"
|
|
|
msgstr "&Supprimer la méthode"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Method Properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés de la méthode"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Return t&ype:"
|
|
|
msgstr "T&ype de retour :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Inline"
|
|
|
msgstr "&Inline"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/addmethoddialogbase.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&mplementation File"
|
|
|
msgstr "Fichier pour l'i&mplémentation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kapp/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/java/app_templates/kappjava/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kapp/appui.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ustom"
|
|
|
msgstr "Pers&onnaliser"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:9
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:9
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:9
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:9
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "color of the background"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:13
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:13
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:13
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:13
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:13
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "color of the foreground"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4.kcfg:17
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/app.kcfg:17
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/app.kcfg:17
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/app.kcfg:17
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/app.kcfg:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "size of a ball"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view_base.ui:13
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%{APPNAMELC}_base"
|
|
|
msgstr "%{APPNAMELC}_base"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kapp4view_base.ui:194
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:29
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appview_base.ui:27
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "hello, world"
|
|
|
msgstr "bonjour, monde"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/kde4appui.rc:4
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/appui.rc:4
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appui.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&Déplacer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:16
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:26
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:24
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Background color:"
|
|
|
msgstr "Couleur d'arrière plan :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:26
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a new background color"
|
|
|
msgstr "Utiliser une couleur d'arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
|
|
|
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style=\" "
|
|
|
"font-weight:600;\">background</span> color by clicking here and choose the "
|
|
|
"new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span style=\" font-"
|
|
|
"style:italic;\">color dialog</span>.</p></body></html>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:42
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:42
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:40
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project age:"
|
|
|
msgstr "Age du projet :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:52
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/prefs-base.ui:50
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdeconfig35/prefs-base.ui:48
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/prefs-base.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Foreground color:"
|
|
|
msgstr "Couleur du premier plan :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:62
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a new foreground color"
|
|
|
msgstr "Utiliser une couleur d'arrière-plan"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
|
"\">\n"
|
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Serif'; font-size:9pt; "
|
|
|
"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Change the <span style=\" "
|
|
|
"font-weight:600;\">foreground</span> color by clicking here and choose the "
|
|
|
"new <span style=\" color:#ff0000;\">color</span> in the <span style=\" font-"
|
|
|
"style:italic;\">color dialog</span>.</p></body></html>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:110
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the project age (in days)"
|
|
|
msgstr "Utiliser le fichier image du projet pour les pixmaps"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kde4app/prefs_base.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change the project age (in days) by choosing a new number of days."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/khello2/widgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click Me!"
|
|
|
msgstr "Cliquez !"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kmake/mainview.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hello"
|
|
|
msgstr "Bonjour"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_kxt/appview_base.ui:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%{APPNAME}_base"
|
|
|
msgstr "%{APPNAME}_base"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/kscons_tdemdi/prefs.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show close buttons on the right of tabs"
|
|
|
msgstr "Afficher le bouton de fermeture à la droite des onglets"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/opieapp/examplebase.ui:32
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/qtopiaapp/examplebase.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is just an <i>%{APPNAMELC}</i>; it does not do anything interesting "
|
|
|
"at all."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ceci est juste une <i>%{APPNAMELC}</i>. Elle ne fait rien de très "
|
|
|
"intéressant."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/qtopia4app/examplebase.ui:28
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "This is just an %{APPNAME}. It doesn't do anything interesting at all."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Ceci est juste une <i>%{APPNAMELC}</i>. Elle ne fait rien de très "
|
|
|
"intéressant."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Saver Config"
|
|
|
msgstr "Configuration de l'économiseur d'écran"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/app_templates/tdescreensaver/tdescreensaverui.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set some setting"
|
|
|
msgstr "Configuration de quelques paramètres"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C++ Options"
|
|
|
msgstr "Options pour le C++"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Code Completion"
|
|
|
msgstr "Comp&létement du code"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Code Completion Options"
|
|
|
msgstr "Options de complétement du code"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&utomatic code completion:"
|
|
|
msgstr "Complétement automatique du c&ode :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offer options to complete what you are typing."
|
|
|
msgstr "Offre des options permettant de compléter ce que vous saisissez."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "How long after a key press to offer suggestions"
|
|
|
msgstr "Délai au bout duquel une frappe sur une touche offre des suggestions"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:132
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:279
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:92
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "msec"
|
|
|
msgstr "msec"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List &global items when\n"
|
|
|
"performing automatic completion"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lister les éléments &globaux en effectuant\n"
|
|
|
"le complétement automatique"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:146
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this is checked, members of all \n"
|
|
|
"higher namespaces will be included in \n"
|
|
|
"the completion-list while performing \n"
|
|
|
"automatic completion. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This may bloat the completion-list \n"
|
|
|
"and create a significant delay."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque cette option est cochée, les membres de tous les espaces de noms\n"
|
|
|
"de niveau plus élevé sont inclus dans la liste\n"
|
|
|
"de complétement lors de l'exécution du\n"
|
|
|
"complétement automatique.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Cette opération peut grossir la liste de complétement\n"
|
|
|
"et créer un retard significatif."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do complete member-type-evaluation"
|
|
|
msgstr "F&aire une évaluation complète des types de membres"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:172
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Completely evaluate member-types of \n"
|
|
|
"template-classes (this includes types \n"
|
|
|
"of member-variables and return-types \n"
|
|
|
"of member-functions) in the \n"
|
|
|
"completion-box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Effectue une évaluation complète des types membres de classes de modèles\n"
|
|
|
"(cela inclut les types des variables membres et des types de retour\n"
|
|
|
"des fonctions membres) dans la\n"
|
|
|
"zone de complétement."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:191
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do complete argument-type-e&valuation"
|
|
|
msgstr "Faire une é&valuation complète des types d'arguments"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:194
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:199
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Completely evaluate the function-argument-types \n"
|
|
|
"of template-class member-functions in the \n"
|
|
|
"completion-box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Effectue une évaluation complète des types d'arguments de fonctions\n"
|
|
|
"des fonctions membres de classes de modèles dans la zone de\n"
|
|
|
"complétement."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Argument Hint Options"
|
|
|
msgstr "Options des suggestions pour les arguments"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto&matic arguments hint:"
|
|
|
msgstr "Conseils automatiques pour les &arguments :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show comment with\n"
|
|
|
"argument hint"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficher des commentaires avec les\n"
|
|
|
"conseils pour les arguments"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Incremental Parsing"
|
|
|
msgstr "Analyse syntaxique incrémentale"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not process included headers"
|
|
|
msgstr "Ne pas traiter les en-têtes inclus"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Preprocess and parse included \n"
|
|
|
"headers into a database(experimental)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Prétraiter et analyser les en-têtes inclus\n"
|
|
|
"dans une base de données (expérimental)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Parse preprocessed headers that are not part of this project \n"
|
|
|
"into a special completion-database. To reparse the headers delete\n"
|
|
|
"the database and reopen the project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Analysez les en-têtes qui ne font pas partie de ce projet\n"
|
|
|
"dans une base de données de complétement spéciale. Pour refaire l'analyse "
|
|
|
"syntaxique des en-têtes,\n"
|
|
|
"supprimez la base de données et rouvrez le projet."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Preprocess included headers\n"
|
|
|
"(collect macros and visibility-information)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Prétraiter les en-têtes inclus (collecter les macros\n"
|
|
|
"et les informations de visibilité)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:353
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Try to locate all included files and preprocess them. \n"
|
|
|
"This makes macros and imported namespaces work correctly, and allows "
|
|
|
"TDevelop\n"
|
|
|
"to know what code-items are visible from within which file.\n"
|
|
|
"Note: Parsing may become very slow when this is enabled\n"
|
|
|
"(It will become faster after some time)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Essayez de localiser tous les fichiers inclus et prétraitez-les.\n"
|
|
|
"Ceci permet de faire fonctionner correctement les macros et les noms "
|
|
|
"d'espaces importés, et à KDevelop\n"
|
|
|
"de savoir quels sont les éléments de code visibles depuis tel ou tel "
|
|
|
"fichier.\n"
|
|
|
"Note : l'analyse syntaxique peut devenir très lente lorsque cette option est "
|
|
|
"cochée\n"
|
|
|
"(elle deviendra plus rapide au bout d'un moment)."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Code Completion Databases"
|
|
|
msgstr "Bases de données de complétement de code"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:370
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Code Completion Databases</b> are used to store the parsed headers for "
|
|
|
"external libraries, to allow code completion for non-project classes and "
|
|
|
"methods."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les <b>bases de données de complétement de code</b> sont utilisées pour "
|
|
|
"stocker les en-têtes analysés des bibliothèques externes, pour permettre le "
|
|
|
"complétement de code pour les classes et les méthodes non présentes dans le "
|
|
|
"projet."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to start the Code Completion database creation wizard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cliquez ici pour démarrer l'assistant de création de la base de données de "
|
|
|
"complétement de code."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "Divers"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced include-path resolution using make(e&xperimental)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Résolution avancée de chemins d'inclusion à l'aide de "
|
|
|
"« make » (e&xpérimental)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:492
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Try to resolve the include-path by getting the command that would be used \n"
|
|
|
"for compiling the file and parsing the gcc-options. The build-system needs "
|
|
|
"to be working, \n"
|
|
|
"test for problems by running \"make -n -W myfile.cpp myfile.o\" in the "
|
|
|
"directory. \n"
|
|
|
"This also works with cmake, and maybe some other build-systems that build on "
|
|
|
"make. \n"
|
|
|
"The project needs to be compiled or at least configured before this system "
|
|
|
"may work."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Essayez de résoudre le chemin d'inclusion en obtenant la commande qui serait "
|
|
|
"utilisée\n"
|
|
|
"pour compiler le fichier et analyser syntaxiquement les options de gcc. Le "
|
|
|
"système de construction\n"
|
|
|
"doit être opérationnel, effectuer des tests pour résoudre les problèmes en "
|
|
|
"exécutant\n"
|
|
|
"« make -n -W monfichier.cpp monfichier.o » dans le dossier.\n"
|
|
|
"Ce comportement fonctionne également avec « cmake » et peut-être d'autres "
|
|
|
"systèmes de\n"
|
|
|
"construction qui compilent sur « make ».\n"
|
|
|
"Le projet doit être compilé ou au moins configuré avant que ce système "
|
|
|
"puisse fonctionner."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:504
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show t&ype evaluation in status bar"
|
|
|
msgstr "Afficher l'évaluation des t&ypes dans la barre d'état"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "src;"
|
|
|
msgstr "src;"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:515
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A semicolon-separated list of include-paths to be used while searching for "
|
|
|
"headers. \n"
|
|
|
"Paths not starting with '/' will be interpreted as relative to the project-"
|
|
|
"folder."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une liste séparée par des points-virgules de chemins d'inclusion à utiliser "
|
|
|
"en recherchant les en-têtes.\n"
|
|
|
"Les chemins ne commençant pas par « / » seront interprétés comme relatifs au "
|
|
|
"dossier du projet."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "std=_GLIBCXX_STD"
|
|
|
msgstr "std=_GLIBCXX_STD"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:527
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This line may contain a semicolon-separated list of namespace-aliases and "
|
|
|
"namespace-imports. \n"
|
|
|
"example: \"std<<_GLIBCXX_STD;NewNamespaceName=OldNamespaceName; << "
|
|
|
"SomeGloballyImportedNamespace\" (without paratheses). \n"
|
|
|
"\"<<\" means that the right namespace is imported into the left, while \"=\" "
|
|
|
"means that both namespaces are treated as\n"
|
|
|
"if they were one(\"a=b\" is equivalent to \"a<<b;b<<a\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette ligne peut contenir une liste séparée par des points-virgules d'alias "
|
|
|
"et d'importations d'espaces de noms.\n"
|
|
|
"Exemple : « std<<_GLIBCXX_STD;NouvelEspaceDeNoms=AncienEspaceDeNoms; << "
|
|
|
"UnEspaceDeNomImportéGlobalement » (sans parenthèses).\n"
|
|
|
"« << » signifie que l'espace de noms correct est importé dans la partie "
|
|
|
"gauche, alors que « = » signifie les deux espaces de noms sont considérés "
|
|
|
"comme s'ils n'en faisaient qu'un\n"
|
|
|
"(« a=b » est équivalent à « a<<b;b<<a »)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom include paths:"
|
|
|
msgstr "Chemins d'inclusion personnalisés :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Namespace alias list:"
|
|
|
msgstr "Liste d'alias d'espaces de noms :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:575
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Navigation"
|
|
|
msgstr "&Navigation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:586
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header/Source split (Highly Experimental)"
|
|
|
msgstr "Scinder les en-têtes / sources (hautement expérimental)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:597
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable split of Header/So&urce files"
|
|
|
msgstr "Permettre la division des fichiers d'en-tête / so&urce"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:600
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:603
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check to have header and source appear in the same page."
|
|
|
msgstr "Vérifiez que l'en-tête et le source apparaissent dans la même page."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:622
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic S&ynchronize"
|
|
|
msgstr "S&ynchronisation automatique"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:625
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:629
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to have the source file scroll as you \n"
|
|
|
"navigate the header and vice versa"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vérifiez que vous faites défiler le fichier source lorsque vous parcourez\n"
|
|
|
"l'en-tête et vice versa"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:643
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt::Orientation"
|
|
|
msgstr "Destination"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:649
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select which Qt version your project is using."
|
|
|
msgstr "Sélectionnez la version de Qt qu'utilise votre projet."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:666
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select this if your project is using Qt version 3.x."
|
|
|
msgstr "Sélectionnez cette option si votre projet utilise Qt version 3.x."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:674
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hori&zontal"
|
|
|
msgstr "&Horizontal"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select this if your project is using Qt version 4.x."
|
|
|
msgstr "Sélectionnez cette option si votre projet utilise Qt version 4.x."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:706
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Context Menu"
|
|
|
msgstr "Menu contextuel"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Switch Header/Implementation &matches current function"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Basculer entre l'en-tête / l'implémentation c&orrespondant à la fonction "
|
|
|
"actuelle"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:723
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:729
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to have the <b>Switch Header/Implementation</b> \n"
|
|
|
"feature attempt to match the function under the \n"
|
|
|
"cursor with the matching declaration/definition.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vérifiez que la fonctionnalité <b>Basculer entre l'en-"
|
|
|
"tête / l'implémentation</b>\n"
|
|
|
"tente de faire correspondre la fonction sous\n"
|
|
|
"le curseur avec la déclaration / définition correspondante.\n"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:740
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Go To &Declaration/Definition submenus"
|
|
|
msgstr "Afficher les sous-menus « Aller à la &déclaration / définition »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:743
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:750
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check to show two additional submenus \n"
|
|
|
"in the editor context menu containing \n"
|
|
|
"all the declarations and definitions \n"
|
|
|
"for the current file and its matching \n"
|
|
|
"header/implementation file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case pour afficher deux sous-menus supplémentaires dans le "
|
|
|
"menu\n"
|
|
|
"contextuel de l'éditeur, contenant toutes les déclarations et\n"
|
|
|
"définitions pour le fichier actuel et son fichier d'en-"
|
|
|
"tête / d'implémentation\n"
|
|
|
"correspondant."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:762
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show type evaluation &based navigation menus"
|
|
|
msgstr "Afficher les menus de navigation bas&és sur l'évaluation de types"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:765
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:770
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Menus appear on the right mouse click context menu, \n"
|
|
|
"hows menu items to navigate. Needs the \"Class View\"\n"
|
|
|
"plugin enabled to have use all options."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les menus apparaissent sur le menu contextuel du bouton droit de la souris,\n"
|
|
|
"comme éléments de menu pour naviguer. Nécessite que le module externe\n"
|
|
|
"« Vue des classes » soit activé pour pouvoir utiliser toutes les options."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:784
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class Wi&zard"
|
|
|
msgstr "A&ssistant de classes"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:803
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filename options"
|
|
|
msgstr "Options de nom de fichier"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:806
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"These are the suffixes used by the Class Wizard when creating new classes."
|
|
|
"<br>Should be in the format: \".suffix\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce sont les suffixes utilisés par l'assistant de classes lors de la création "
|
|
|
"de nouvelles classes.<br>Ils devront suivre le format : « .suffix »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:827
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Interface suffix:"
|
|
|
msgstr "Extension de l'&interface :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:838
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&mplementation suffix:"
|
|
|
msgstr "Extension del'i&mplémentation :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:870
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Qt Options"
|
|
|
msgstr "Options de &Qt"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:881
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable Qt opt&ions"
|
|
|
msgstr "Activer les options &Qt"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:892
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt Version, Directory and QMake Binary"
|
|
|
msgstr "Version de Qt, dossier et exécutable « Q Make »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:898
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select which Qt version your project is using and where that Qt version is "
|
|
|
"installed to.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This option only applies to QMake projects."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez la version de Qt que votre projet utilise et l'endroit où elle "
|
|
|
"est installée.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Cette option s'applique uniquement aux projets « QMake »."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:919
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt 3"
|
|
|
msgstr "Qt 3"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:925
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use Qt version 3 (When this is changed the project needs to be closed and re-"
|
|
|
"opened.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser la version 3 de Qt (Lorsque celle-ci est changée, le projet doit "
|
|
|
"être fermé et rouvert.)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:928
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this if your project is using Qt version 3.x.<br>When this is changed "
|
|
|
"the project needs to be closed and re-opened."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette option si votre projet utilise Qt version 3.x.<br>Lorsque celle-"
|
|
|
"ci est changée, le projet doit être fermé et rouvert."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:936
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt 4"
|
|
|
msgstr "Qt 4"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:939
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use Qt version 4 (When this is changed the project needs to be closed and re-"
|
|
|
"opened.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser Qt version 4 (Lorsque celle-ci est changée, le projet doit être "
|
|
|
"fermé et rouvert.)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:942
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this if your project is using Qt version 4.x.<br>When this is changed "
|
|
|
"the project needs to be closed and re-opened."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette option si votre projet utilise Qt version 4.x.<br>Lorsque celle-"
|
|
|
"ci est changée, le projet doit être fermé et rouvert."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:950
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "(After changing the project needs to be re-opened)"
|
|
|
msgstr "(Après une modification, le projet doit être rouvert)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:988
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt3 Directory:"
|
|
|
msgstr "Dossier Qt3 :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:991
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This setting is only needed for Qt3 programs, for Qt4 just make sure the "
|
|
|
"QMake Binary is set properly"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce paramètre n'est nécessaire que pour les programmes Qt3. Pour Qt4, assurez-"
|
|
|
"vous simplement que le binaire « QMake » est réglé correctement"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:999
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Qt directory, will be red if it is not a valid Qt directory. This "
|
|
|
"setting is only needed for Qt3 programs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le dossier Qt apparaîtra en rouge si ce n'est pas un dossier Qt valable. Ce "
|
|
|
"paramètre est nécessaire uniquement pour les programmes Qt3."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1002
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the directory that Qt was installed to. If this is shown in red the "
|
|
|
"directory is not a valid Qt directory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez le dossier dans lequel Qt a été installé. Si celui-ci est affiché "
|
|
|
"en rouge, le dossier n'est pas un dossier Qt valable."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1020
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QMake Binary:"
|
|
|
msgstr "Binaire « QMake » :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1028
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The full path to the QMake executable to be used"
|
|
|
msgstr "Le chemin complet vers l'exécutable « QMake » à utiliser"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1043
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt include syntax"
|
|
|
msgstr "Syntaxe d'inclusion de Qt"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1049
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select which include style your project is using."
|
|
|
msgstr "Sélectionnez le style d'inclusion que votre projet utilise."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1060
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt &3 style (#include <qwidget.h>)"
|
|
|
msgstr "Style Qt &3 (#include <qwidget.h>)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1063
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+3"
|
|
|
msgstr "Alt+3"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1069
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
|
|
|
"3.x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette option si votre projet utilise le style d'inclusion tel qu'il "
|
|
|
"est connu de Qt version 3.x."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1077
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Qt &4 style (#include <QWidget>)"
|
|
|
msgstr "Style Qt &4 (#include <QWidget>)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1080
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+4"
|
|
|
msgstr "Alt+4"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1083
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select this if your project is using include style as known from Qt version "
|
|
|
"4.x."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette option si votre projet utilise le style d'inclusion tel qu'il "
|
|
|
"est connu de Qt version 4.x."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1096
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UI Designer Integration"
|
|
|
msgstr "Intégration du concepteur d'interfaces graphiques"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1113 src/settingswidget.ui:396
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use TDevelop's embedded designer"
|
|
|
msgstr "&Utiliser le concepteur intégré de KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1116
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Start TDevelop's own designer embedded within TDevelop"
|
|
|
msgstr "Démarrer le propre concepteur de KDevelop intégré dans KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1119 src/settingswidget.ui:402
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
|
|
|
"run as a separate program. Check this button if you wish to integrate the UI "
|
|
|
"designer into TDevelop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KDevelop est fourni avec son propre concepteur d'interfaces graphiques, qui "
|
|
|
"peut soit être intégré soit exécuté en tant que programme séparé. Cochez "
|
|
|
"cette case si vous voulez intégrer le concepteur d'interfaces graphiques "
|
|
|
"dans KDevelop."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1127
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Run &TDevelop's designer as a separate application"
|
|
|
msgstr "Exécuter le &concepteur de Kdevelop en tant qu'application séparée"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1130
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Start TDevelop's own designer externally"
|
|
|
msgstr "Démarrer le propre concepteur de KDevelop de façon externe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1133 src/settingswidget.ui:416
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDevelop comes with its own UI designer that can either be embedded or be "
|
|
|
"run as a separate program. Check this button if you wish to run TDevelop's "
|
|
|
"UI designer as a separate program."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KDevelop est fourni avec son propre concepteur d'interfaces graphiques. "
|
|
|
"Celui-ci peut être intégré ou être exécuté en tant que programme séparé. "
|
|
|
"Cochez cette case si vous voulez l'exécuter comme programme séparé."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run Qt &Designer"
|
|
|
msgstr "Lancer Qt &Designer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1144 src/settingswidget.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Qt Designer externally"
|
|
|
msgstr "Utiliser Qt Designer de façon externe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1147 src/settingswidget.ui:430
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this button if you wish to use Qt Designer rather than TDevelop's "
|
|
|
"integrated designer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cliquez sur ce bouton si vous souhaitez utiliser Qt Designer plutôt que le "
|
|
|
"concepteur intégré de KDevelop."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Designer Binary:"
|
|
|
msgstr "Binaire Designer :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The full path to the Designer executable to be used"
|
|
|
msgstr "Le chemin complet vers l'exécutable Designer à utiliser"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extra Plugin Paths for Qt4 Designer:"
|
|
|
msgstr "Chemins des modules externes supplémentaires pour Qt4 Designer :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Plugin Paths"
|
|
|
msgstr "Modifier les chemins vers les modules externes"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Accessors"
|
|
|
msgstr "&Accesseurs"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xample for Member Variable of Type String"
|
|
|
msgstr "E&xemple d'une variable membre de type « String »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Variable name:"
|
|
|
msgstr "Nom de la variable :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1272
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "m_x"
|
|
|
msgstr "m_x"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "int x() const;"
|
|
|
msgstr "int x() const;"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "void setX(const string& theValue);"
|
|
|
msgstr "void setX(const string& theValue);"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Get method:"
|
|
|
msgstr "Méthode « get » :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set method:"
|
|
|
msgstr "Méthode « set » :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1342
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1347
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1360
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1365
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1386
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1391
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Will show as \"Create Accessor Methods\" in the\n"
|
|
|
"right mouse button context menu only when \n"
|
|
|
"you right click on a variable in a header file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"S'affichera comme « Créer les méthodes accesseur » dans le\n"
|
|
|
"menu contextuel du bouton droit de la souris uniquement lorsque\n"
|
|
|
"vous cliquez sur une variable dans un fichier d'en-tête."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prefix for <b>get</b> methods:"
|
|
|
msgstr "Préfixe pour les méthodes <b>get</b> :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prefix for <b>set</b> methods:"
|
|
|
msgstr "Préfixe pour les méthodes <b>set</b> :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1409
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "m_"
|
|
|
msgstr "m_"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Member <b>variable</b> prefix to remove:"
|
|
|
msgstr "Préfixe de <b>variable</b> membre à supprimer :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "theValue"
|
|
|
msgstr "theValue"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/ccconfigwidgetbase.ui:1450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Parametername</b> in set method:"
|
|
|
msgstr "<b>Nom du paramètre</b> dans la méthode « set » :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class &Templates"
|
|
|
msgstr "Modèles de c&lasses"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cpp Header"
|
|
|
msgstr "En-tête C++"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cpp Source"
|
|
|
msgstr "Sources C++"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Objective-C Header"
|
|
|
msgstr "En-tête OBJECTIVE-C"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Objective-C Source"
|
|
|
msgstr "Source OBJECTIVE-C"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GTK C Header"
|
|
|
msgstr "En-tête C GTK"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "GTK C Source"
|
|
|
msgstr "Source C GTK"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Names"
|
|
|
msgstr "Noms"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "#ifndef - #&define names:"
|
|
|
msgstr "Noms pour « #ifn&def » et « #define » :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File names:"
|
|
|
msgstr "Noms des &fichiers :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:119
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:139
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lowercase"
|
|
|
msgstr "En minuscules"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:124
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:144
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Uppercase"
|
|
|
msgstr "En majuscules"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:129
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:149
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Same as Class Names"
|
|
|
msgstr "Identiques aux noms de la classe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Same as File Names"
|
|
|
msgstr "Identiques aux noms des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Superclass file names:"
|
|
|
msgstr "Noms des fichiers pour les &super-classes :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class Documentation"
|
|
|
msgstr "Documentation de la classe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include &author name in class documentation"
|
|
|
msgstr "Inclure le nom de l'&auteur dans la documentation de la classe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate &empty documentation strings"
|
|
|
msgstr "Générer une documentation avec des chaînes de caractèr&es vides"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/classgeneratorconfigbase.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Reformat source before creating files"
|
|
|
msgstr "&Reformater le code source avant de créer les fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, the C++ parser will report any syntax errors it detects. \n"
|
|
|
"They will be displayed in the 'Problems' output view and as markers in the "
|
|
|
"editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"S'il est activé, l'analyseur syntaxique C++ signalera toute erreur de "
|
|
|
"syntaxe qu'il détecte.\n"
|
|
|
"Elles seront affichées dans la fenêtre de sortie et sous la forme de "
|
|
|
"marqueurs dans l'éditeur."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use Problem Reporter"
|
|
|
msgstr "U&tiliser le rapporteur de problèmes"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parsing"
|
|
|
msgstr "Analyse de la syntaxe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, the C++ parser will run on the active file after the stated "
|
|
|
"timeout, after there has been any changes to the text.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If disabled, the parser will typically only run when the file is saved."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si elle est activée, l'analyseur syntaxique s'exécutera sur le fichier actif "
|
|
|
"après le délai imparti fixé, après toute modification apportée au texte.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Si elle est désactivée, l'analyseur syntaxique ne s'exécutera généralement "
|
|
|
"que lors de l'enregistrement du fichier."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &background parsing"
|
|
|
msgstr "Activ&er l'analyse de la syntaxe en tâche de fond"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Special &Headers"
|
|
|
msgstr "En-têtes spéciau&x"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/configproblemreporter.ui:136
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Often a macro that the C++ parser must understand in order to correctly "
|
|
|
"parse a piece of code is defined somewhere in a non-standard header file "
|
|
|
"that the parser does not look at. This textbox can be used to define those "
|
|
|
"macros locally so that the C++ parser can understand them."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Souvent, une macro que l'analyseur syntaxique C++ doit comprendre afin "
|
|
|
"d'analyser correctement la syntaxe d'un morceau de code, est définie quelque "
|
|
|
"part dans un fichier d'en-tête distant que l'analyseur syntaxique n'examine "
|
|
|
"pas. Cette zone de texte peut être utilisée pour définir ces macros "
|
|
|
"localement pour que l'analyseur syntaxique les comprenne."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:16
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Class"
|
|
|
msgstr "Nouvelle classe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class &Information"
|
|
|
msgstr "&Informations sur la classe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Docu&mentation:"
|
|
|
msgstr "Docu&mentation :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert a short description for your new class\n"
|
|
|
"here for documentation purposes. This can be used\n"
|
|
|
"to create API documentation in HTML format with\n"
|
|
|
"doxygen or similar tools."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez ici une courte description de votre nouvelle classe\n"
|
|
|
"à des fins de la documentation. Elle peut être utilisée\n"
|
|
|
"pour créer la documentation de l'API au format HTML avec\n"
|
|
|
"le programme « Doxygen » ou des outils similaires."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Names"
|
|
|
msgstr "Noms des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Header:"
|
|
|
msgstr "E&n-tête :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert your header file name here.\n"
|
|
|
"It is automatically inserted while\n"
|
|
|
"you select the classname, but you can\n"
|
|
|
"still edit it afterwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez ici le nom de votre fichier d'en-tête.\n"
|
|
|
"Il est automatiquement généré lorsque vous\n"
|
|
|
"sélectionnez le nom de la classe, mais vous pourrez\n"
|
|
|
"le modifier par la suite."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Im&plementation:"
|
|
|
msgstr "Im&plémentation :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert your implementation filename here.\n"
|
|
|
"It is automatically inserted while\n"
|
|
|
"you select the classname, but you can\n"
|
|
|
"still edit it afterwards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez ici le nom de votre fichier d'implémentation.\n"
|
|
|
"Il est automatiquement inséré lorsque vous sélectionnez\n"
|
|
|
"le nom de la classe, mais vous pourrez toujours le\n"
|
|
|
"modifier par la suite."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create only header"
|
|
|
msgstr "Créer seulement l'en-tête"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert your new classname here.\n"
|
|
|
"You can also define template classes by specifying\n"
|
|
|
"template <params> classname"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Indiquez ici le nom de votre nouvelle classe.\n"
|
|
|
"Vous pouvez également définir plusieurs modèles de classes en\n"
|
|
|
"spécifiant : template <params> nom_de_la_classe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name&space:"
|
|
|
msgstr "E&space de noms :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert a name of the namespace here.\n"
|
|
|
"You can define nested namespaces by specifying\n"
|
|
|
"Namespace1::Namespace2::...::NamespaceN"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez ici le nom de l'espace de noms.\n"
|
|
|
"Vous pouvez définir plusieurs espaces de noms en même temps\n"
|
|
|
"en utilisant la syntaxe « EspaceDeNoms1::EspaceDeNoms2::...::EspaceDeNomsN »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inheritance"
|
|
|
msgstr "Héritage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:349
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Base class:"
|
|
|
msgstr "Classe de &base :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Baseclass Name"
|
|
|
msgstr "Nom de la classe de base"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inheritance Type"
|
|
|
msgstr "Type d'héritage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert the base class which your new class will be derived from. If you have "
|
|
|
"checked 'Generate QWidget child class' the new class will be derived from "
|
|
|
"QWidget. If no base class is named, the new class will not have a parent "
|
|
|
"class. You can also use template classes here (like BaseClass<int, int>)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez la classe de base de laquelle dérive votre nouvelle classe. Si "
|
|
|
"vous avez coché l'option « Générer une classe fille de QWidget », la "
|
|
|
"nouvelle classe dérivera de la classe « QWidget ». Si aucune classe de base "
|
|
|
"n'est indiquée, la nouvelle classe n'aura pas de classe parent. Vous pouvez "
|
|
|
"aussi employer ici un modéle de classe (comme « ClasseDeBase<int, int> »)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Virtual"
|
|
|
msgstr "Virtuelle"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
msgstr "Public"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
|
msgstr "Protégé"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:525
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Private"
|
|
|
msgstr "Privé"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:548
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use file t&emplates"
|
|
|
msgstr "U&tiliser un fichier de modèles"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:559
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate QOb&ject child class"
|
|
|
msgstr "Générer une classe fille de « QOb&ject »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate Q&Widget child class"
|
|
|
msgstr "Générer une classe fille de « Q&Widget »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:575
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate G&TK+ class"
|
|
|
msgstr "Générer une classe G&TK+"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:583
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Objective-C"
|
|
|
msgstr "Utiliser l'OBJECTIVE-C"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:595
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ad&vanced Information"
|
|
|
msgstr "Informations a&vancées"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Constr&uctors"
|
|
|
msgstr "Constr&ucteurs"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:619
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base Class Constructors"
|
|
|
msgstr "Classe de base des constructeurs"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&reate Constructor >>"
|
|
|
msgstr "Créer le c&onstructeur « >> »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:690
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lear Selection"
|
|
|
msgstr "Effa&cer la sélection"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:721
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Header"
|
|
|
msgstr "E&n-tête"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:756
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Source"
|
|
|
msgstr "&ource"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:794
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Methods Ov&erriding"
|
|
|
msgstr "Redéfin&ition des méthodes"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:814
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extend Functionality"
|
|
|
msgstr "Étendre la fonctionnalité"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:849
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Access Control"
|
|
|
msgstr "Contrôle d'&accès"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:858
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Methods & Attributes"
|
|
|
msgstr "Méthodes et attributs"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:869
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Implied Modifier"
|
|
|
msgstr "Modificateur impliqué"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:880
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Modifier"
|
|
|
msgstr "Nouveau modificateur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/cppnewclassdlgbase.ui:923
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Generation Options"
|
|
|
msgstr "O&ptions de génération"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&inline"
|
|
|
msgstr "&inline"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "create an inline get method"
|
|
|
msgstr "créer une méthode « get » inline"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked the get method will be created inline; otherwise, it will "
|
|
|
"not."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, la méthode « get » sera créée « inline ». Dans "
|
|
|
"le cas contraire, elle ne ne le sera pas."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&get method"
|
|
|
msgstr "&Méthode « get »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "create get method"
|
|
|
msgstr "créer une méthode « get »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If this is checked a getter method will be created."
|
|
|
msgstr "Si cette option est cochée, une méthode « get » sera créée."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&set method"
|
|
|
msgstr "&Méthode « set »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "create set method"
|
|
|
msgstr "créer une méthode « set »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If this is checked a set method will be created"
|
|
|
msgstr "Si cette option est cochée, une méthode « set » sera créée"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "name of the get method"
|
|
|
msgstr "nom de la méthode « get »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the created get method"
|
|
|
msgstr "Le nom de la méthode « get » créée"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "name of the set method"
|
|
|
msgstr "nom de la méthode « set »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The name of the created set method"
|
|
|
msgstr "Le nom de la méthode « set » créée"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "i&nline"
|
|
|
msgstr "i&nline"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "create an inline set method"
|
|
|
msgstr "Créer une méthode « set » inline"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/creategettersetter.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked the set method will be created inline; otherwise, it will "
|
|
|
"not."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, la méthode « set » sera créée « inline », et ne "
|
|
|
"le sera pas dans le cas opposé."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Persistant Class Store"
|
|
|
msgstr "Nouvelle classe de stockage persistante"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select importer"
|
|
|
msgstr "Sélectionner un importateur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select directory"
|
|
|
msgstr "Sélectionner un dossier"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Describe database contents"
|
|
|
msgstr "Décrire le contenu de la base de données"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filename:"
|
|
|
msgstr "Nom de fichier :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/createpcsdialogbase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creating..."
|
|
|
msgstr "Création en cours..."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debugger Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration du débogage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Debug arguments can be set on the Run Options page\n"
|
|
|
" or directly in the project manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les arguments de débogage peuvent être définis sur la page « Options "
|
|
|
"d'exécution »\n"
|
|
|
"ou directement dans le gestionnaire de projets"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debugger executable:"
|
|
|
msgstr "Exécutable de débogage :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gdb executable"
|
|
|
msgstr "Exécutable « gdb »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To run \"gdb\" binary from $PATH, leave this field empty. To run custom gdb, "
|
|
|
"for example, for a different architecture, enter the executable name here. "
|
|
|
"You can either run gdb from $PATH, but with a different name (say, \"arm-gdb"
|
|
|
"\"), by typing the name here, or specify full path to the gdb executable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Pour lancer le binaire « gdb » à partir de $PATH, laissez ce champ vide. "
|
|
|
"Pour lancer un « gdb » particulier, par exemple pour une architecture "
|
|
|
"différente, saisissez ici le nom de l'exécutable. Vous pouvez soit exécuter "
|
|
|
"« gdb » depuis $PATH mais avec un nom différent (par exemple « arm-gdb » en "
|
|
|
"saisissant son nom ici, soit spécifier le chemin complet vers l'exécutable "
|
|
|
"« gdb »."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debugging &shell:"
|
|
|
msgstr "&Shell de débogage :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:86
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run gdb in a special shell (mainly for automake projects)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lancer « gdb » dans un shell spécial (principalement pour les projets "
|
|
|
"« Automake »)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
|
|
|
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
|
|
|
"actually only a script and libtool is needed to get it to run inside gdb."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous voulez que « gdb » soit exécuté par un shell ou un outil spécial, "
|
|
|
"indiquez-le ici. Le principal cas d'utilisation concerne les projets basés "
|
|
|
"sur « Automake », où l'application n'est en fait qu'un script, et "
|
|
|
"« libtool » est nécessaire pour le faire s'exécuter dans « gdb »."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want gdb to be executed by a special shell or tool insert it here. "
|
|
|
"The main use-case is for Automake based projects where the application is "
|
|
|
"actually only a script and <b>libtool</b> is needed to get it to run inside "
|
|
|
"gdb."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si vous voulez que « gdb » soit exécuté par un shell ou un outil spécial; "
|
|
|
"indiquez-le ici. Le principal cas d'utilisation concerne les projets basés "
|
|
|
"sur « Automake », où l'application n'est en fait qu'un script, et "
|
|
|
"<b>libtool</b> est nécessaire pour le faire s'exécuter dans « gdb »."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display &demangled names"
|
|
|
msgstr "Afficher les noms &désassemblés"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When displaying the disassembled code you\n"
|
|
|
"can select to see the methods' mangled names.\n"
|
|
|
"However, non-mangled names are easier to read."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Lorsque vous affichez les noms désassemblés\n"
|
|
|
"vous pouvez choisir d'afficher les noms correspondant aux méthodes.\n"
|
|
|
"Cependant, ils seront plus difficiles à lire."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Try settings &breakpoints on library loading"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Essayer de définir les points d'arrêt lors du chargement des &bibliothèques"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If GDB has not seen a library that will be loaded via\n"
|
|
|
"\"dlopen\" then it will refuse to set a breakpoint in that code.\n"
|
|
|
"We can get GDB to stop on a library load and hence\n"
|
|
|
"try to set the pending breakpoints. See the documentation\n"
|
|
|
"for more details relating to this behavior.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"If you are not \"dlopen\"ing libs then leave this unchecked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si le débogueur GDB n'identifie pas une bibliothèque qui sera chargée via "
|
|
|
"« dlopen », il refusera de définir un point d'arrêt dans le code. Il est "
|
|
|
"possible de forcer GDB à s'arrêter au chargement d'une bibliothèque et donc "
|
|
|
"d'essayer de définir les points d'arrêt. Consultez la documentation pour "
|
|
|
"plus de détails sur ce comportement.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Laissez cette option décochée si vous n'ouvrez pas de bibliothèque via "
|
|
|
"« dlopen »."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable separate terminal for application &IO"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficher un &terminal séparé pour les entrées / sorties de l'application"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+I"
|
|
|
msgstr "Alt+I"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This allows you to enter terminal input when your\n"
|
|
|
"application contains terminal input code (e.g. cin, fgets, etc.).\n"
|
|
|
"If you use terminal input in your application then check this option.\n"
|
|
|
"Otherwise leave it unchecked."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ceci vous permet de saisir des entrées sur le terminal lorsque "
|
|
|
"l'application\n"
|
|
|
"contient du code d'entrée sur terminal (c'est-à-dire les fonctions « cin », "
|
|
|
"« fgets », etc.).\n"
|
|
|
"Si vous utilisez des entrées sur le terminal dans votre application, cochez "
|
|
|
"cette\n"
|
|
|
"option, sinon laissez-la décochée."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable floating toolbar"
|
|
|
msgstr "Afficher la barre d'outils &flottante"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:177
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+N"
|
|
|
msgstr "Alt+N"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:180
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the floating toolbar. This toolbar always stays\n"
|
|
|
"on top of all windows so that if the app covers TDevelop\n"
|
|
|
"you have control of the app through the small toolbar. It\n"
|
|
|
"can also be docked into the panel.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This toolbar is in addition to the toolbar in TDevelop."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser la barre d'outils flottante. Cette barre d'outils reste toujours\n"
|
|
|
"visible au-dessus de toutes les fenêtres. Ainsi, si l'application\n"
|
|
|
"couvre KDevelop, vous avez le contrôle de cette application\n"
|
|
|
"grâce à cette petite barre d'outils. Elle peut aussi être insérée\n"
|
|
|
"dans le tableau de bord.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Cette barre d'outils complète celle de KDevelop."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display static &members"
|
|
|
msgstr "Afficher les &membres statiques"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+M"
|
|
|
msgstr "Alt+M"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:199
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Displaying static members makes GDB slower in\n"
|
|
|
"producing data within TDE and TQt.\n"
|
|
|
"It may change the \"signature\" of the data\n"
|
|
|
"which TQString and friends rely on,\n"
|
|
|
"but if you need to debug into these values then\n"
|
|
|
"check this option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'affichage des membres statiques ralentit le débogueur GDB\n"
|
|
|
"lorsqu'il doit produire des données dans TDE et Qt.\n"
|
|
|
"Cette option peut changer la « signature » des données sur lesquelles repose "
|
|
|
"« QString »\n"
|
|
|
"et les classes afférentes. Si devez déboguer ces valeurs, alors\n"
|
|
|
"cochez cette option."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Global Output Radix"
|
|
|
msgstr "Racine de sortie globale"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Oct&al"
|
|
|
msgstr "Oct&al"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "He&xadecimal"
|
|
|
msgstr "He&xadécimal"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start Debugger With"
|
|
|
msgstr "Démarrer le débogueur avec"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Framestack"
|
|
|
msgstr "Liste d'appel"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote Debugging"
|
|
|
msgstr "Débogage à distance"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
|
|
|
"remotely running executable.\n"
|
|
|
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
|
|
|
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
|
|
|
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce script est prévu pour les commandes qui sont nécessaires pour la "
|
|
|
"connexion avec l'exécutable distant.\n"
|
|
|
"\tAttendre 5 secondes\tattendre le lancement du programme distant\n"
|
|
|
"\tCible distante...\tconnecter au débogueur distant\n"
|
|
|
"\tContinuer\t[optionnel] lance le débogage jusqu'au premier point d'arrêt."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&un shell script:"
|
|
|
msgstr "L&ancer le script shell :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script to connect with remote application"
|
|
|
msgstr "Script pour se connecter avec l'application distante"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This script is sourced by gdb after the two preceding scripts have been "
|
|
|
"executed.\n"
|
|
|
"This script is intended for the actual commands needed to connect to a "
|
|
|
"remotely running executable.\n"
|
|
|
"\tshell sleep 5\twait for remote program to start\n"
|
|
|
"\ttarget remote ...\tconnect to the remote debugger\n"
|
|
|
"\tcontinue\t[optional] run debugging to the first breakpoint."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce script est lu par GDB après que les deux scripts précédents aient été "
|
|
|
"exécutés.\n"
|
|
|
"Ce script est prévu pour les commandes qui sont nécessaires pour la "
|
|
|
"connexion avec l'exécutable distant.\n"
|
|
|
"\tshell sleep 5\tattendre le lancement du programme distant\n"
|
|
|
"\ttarget remote...\tconnecter au débogueur distant\n"
|
|
|
"\tcontinue\t[optionnel] lance le débogage jusqu'au premier point d'arrêt."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Script to start remote application"
|
|
|
msgstr "Script de démarrage de l'application distante"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:350
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This shell script is run after the Config gdb script has been sourced by "
|
|
|
"gdb.\n"
|
|
|
"When debugging remotely this script is intended to actually start the remote "
|
|
|
"process.\n"
|
|
|
"[It is expected that the debug executable can be reached on the target, "
|
|
|
"maybe by downloading it as a final build step]\n"
|
|
|
"1) Find a way to execute a command remotely - rsh, ssh, telnet, ...\n"
|
|
|
"2a) Execute \"gdbserver ... application\" on target.\n"
|
|
|
"or if your executable contains the gdb stub\n"
|
|
|
"2b) Execute \"application\" on target."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce script shell est exécuté après que le script de configuration de « gdb » "
|
|
|
"a été lu par gdb.\n"
|
|
|
"Lorsqu'on débogue à distance, ce script est destiné à véritablement démarrer "
|
|
|
"le processus distant.\n"
|
|
|
"[L'exécutable à déboguer est censé pouvoir être atteint sur la cible, peut-"
|
|
|
"être en le téléchargeant comme étape ultime de la construction]\n"
|
|
|
"1) Trouver un moyen pour exécuter une commande à distance — rsh, ssh, "
|
|
|
"telnet, ...\n"
|
|
|
"2a) Exécuter « gdbserver ... application » sur la cible ou, si\n"
|
|
|
"votre exécutable contient la partie de code nécessaire à « gdb »\n"
|
|
|
"2b) Exécuter « application » sur la cible."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run &gdb script:"
|
|
|
msgstr "Lancer le script pour &gdb :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Config gdb script:"
|
|
|
msgstr "&Configurer le script pour GDB :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gdb configure script"
|
|
|
msgstr "Script de configuration de « gdb »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggerconfigwidgetbase.ui:390
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This script is sourced by gdb when the debugging starts."
|
|
|
msgstr "Ce script est lu par « GDB » lorsque le débogage démarre."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tracing Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration du traçage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable tracing"
|
|
|
msgstr "Activer le traçage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Enable tracing</b>\n"
|
|
|
"<p>Tracing is a mechanism to automatically print values of the choosed "
|
|
|
"expressions and continue execution when breakpoint is hit. You can think of "
|
|
|
"it as printf debugging that does not require modifying the source.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Activer le traçage</b>\n"
|
|
|
"<p>Le traçage est un mécanisme permettant d'afficher automatiquement la "
|
|
|
"valeur des expressions choisies et de continuer l'exécution lorsqu'un point "
|
|
|
"d'arrêt est rencontré. Vous pouvez le voir comme un débogage à l'aide de "
|
|
|
"printf, mais sans avoir à modifier le code source.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom format string"
|
|
|
msgstr "Format de chaîne personnalisé"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Custom format string</b>\n"
|
|
|
"<p>Specify a C-style format string that will be used when printing the "
|
|
|
"choosen expression. For example:\n"
|
|
|
"<p align=\"center\"> <tt>Tracepoint 1: g = %d</tt></p>\n"
|
|
|
"If custom format string is not enabled, names and values of all expressions "
|
|
|
"will be printed, using \"%d\" as format specifier for all expressions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Format de chaîne personnalisé</b>\n"
|
|
|
"<p>Spécifiez un format de chaîne dans le style du C qui sera utilisé lors de "
|
|
|
"l'affichage des expressions choisies. Par exemple :\n"
|
|
|
"<p align=\"center\"> <tt>Point de traçage 1 : g = %d</tt></p>\n"
|
|
|
"Si un format de chaîne personnalisé n'est pas activé, les noms et valeurs de "
|
|
|
"toutes les expressions seront affichés à l'aide du format « %d » comme "
|
|
|
"spécificateur de format pour toutes les expressions."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/debuggertracingdialogbase.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expressions to print:"
|
|
|
msgstr "Expressions à afficher :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:5
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:5
|
|
|
#: parts/valgrind/kdevpart_valgrind.rc:4 src/tdevelopui.rc:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Debug"
|
|
|
msgstr "&Déboguer"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/debugger/kdevdebugger.rc:29
|
|
|
#: languages/ruby/debugger/kdevrbdebugger.rc:21 src/tdevelopui.rc:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Debugger Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barre d'outils du débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
|
|
|
msgstr "*.h;*.H;*.hh;*.hxx;*.hpp;*.tlh"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filename pattern:"
|
|
|
msgstr "Motif pour les noms de fichier :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/customimporter/settingsdialogbase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Recursive"
|
|
|
msgstr "&Récursif"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qt4importer/settingsdialogbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Qt4 include directories:\n"
|
|
|
"Only the selected entry will be used"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dossiers d'inclusion « Qt4 » :\n"
|
|
|
"Seul l'élément sélectionné sera utilisé"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:57
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scope:"
|
|
|
msgstr "Portée :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:73
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the Qt configuration for which to create a Code Completion database. "
|
|
|
"If you do not know what this option does, accept the default."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sélectionnez la configuration de Qt pour laquelle il faudra créer une base "
|
|
|
"de complétement de code. Si vous ne savez pas à quoi sert cette option, "
|
|
|
"laissez simplement le paramètre par défaut."
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/qtimporter/settingsdialogbase.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Qt3 include directories:\n"
|
|
|
"Only the selected entry will be used"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dossiers d'inclusion de Qt3 :\n"
|
|
|
"Seul l'élément sélectionné sera utilisé"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDE include directories:\n"
|
|
|
"Only the selected entry will be used"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dossiers d'inclusion de TDE :\n"
|
|
|
"Seul l'élément sélectionné sera utilisé"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE Libs Headers"
|
|
|
msgstr "En-têtes des bibliothèques TDE"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All TDE Headers"
|
|
|
msgstr "Tous les en-têtes de TDE"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Decide if you want to restrict the Code Completion database to only the base "
|
|
|
"tdelibs API or the entire TDE include structure"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Décidez si vous souhaitez restreindre la base de données de complétement de "
|
|
|
"code à la seule API « tdelibs » de base ou à la structure d'inclusion TDE "
|
|
|
"entière"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/pcsimporter/tdelibsimporter/settingsdialogbase.ui:65
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If none of the directories TDevelop found is what you want,you can enter a "
|
|
|
"directory of your choice here"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si aucun des dossiers KDevelop trouvé ne correspond à ce que vous voulez, "
|
|
|
"vous pouvez indiquez ici un dossier de votre choix"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create Subclass"
|
|
|
msgstr "Créer une sous-classe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subclass Properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés de la sous-classe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:38
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Specialize following slots:"
|
|
|
msgstr "Spécialiser les connecteurs &suivants :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:62
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:165
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&lass name:"
|
|
|
msgstr "Nom de la c&lasse :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:81
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&ile name:"
|
|
|
msgstr "Nom du f&ichier :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:157
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&format source"
|
|
|
msgstr "Re&formater le code source"
|
|
|
|
|
|
#: languages/cpp/subclassingdlgbase.ui:173
|
|
|
#: languages/kjssupport/subclassingdlgbase.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reformat source by &default"
|
|
|
msgstr "Reformater le code source par &défaut"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CSharp"
|
|
|
msgstr "CSharp"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CSharp &interpreter:"
|
|
|
msgstr "&Interpréteur CSharp :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/csharp/csharpconfigwidgetbase.ui:80
|
|
|
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:80
|
|
|
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Execute programs in a terminal"
|
|
|
msgstr "&Exécuter les programmes dans un terminal"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ftnchek Options"
|
|
|
msgstr "Options de « Ftnchek »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&1"
|
|
|
msgstr "&1"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&External subprograms without definition"
|
|
|
msgstr "Sous-programm&es externes sans définition"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Divisions"
|
|
|
msgstr "&Divisions"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Identifiers without explicit type"
|
|
|
msgstr "&Identificateurs sans type explicite"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Assume functions have no side effects"
|
|
|
msgstr "Supposer que les fonctions n'ont &aucun effet secondaire"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ar&guments:"
|
|
|
msgstr "Ar&guments :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:119
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:172
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:267
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:346
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:425
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:543
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only the following:"
|
|
|
msgstr "Seulement ce qui suit :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Common &blocks:"
|
|
|
msgstr "&Blocs communs :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&2"
|
|
|
msgstr "&2"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Truncation and roundoff errors:"
|
|
|
msgstr "Erreurs de valeur &tronquée et d'approximation :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use of variables:"
|
|
|
msgstr "Variables &utilisées :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&3"
|
|
|
msgstr "&3"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:513
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fortran 77 language &extensions:"
|
|
|
msgstr "&Extensions du langage FORTRAN 77 :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/fortran/ftnchekconfigwidgetbase.ui:524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other &portability warnings:"
|
|
|
msgstr "Autres avertissements concernant la &portabilité :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Parsing"
|
|
|
msgstr "Analyse de la syn&taxe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/java/configproblemreporter.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Special Headers"
|
|
|
msgstr "En-têtes &spéciaux"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create or Select Implementation Class"
|
|
|
msgstr "Créer ou sélectionner la classe d'implémentation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create &new class"
|
|
|
msgstr "Créer une &nouvelle classe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class Name"
|
|
|
msgstr "Nom de la classe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/lib/designer_integration/implementationwidgetbase.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &existing class"
|
|
|
msgstr "Utiliser une classe &existante"
|
|
|
|
|
|
#: languages/perl/perlconfigwidgetbase.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Perl &interpreter:"
|
|
|
msgstr "&Interpréteur PERL :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP Options"
|
|
|
msgstr "Options PHP"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Genera&l"
|
|
|
msgstr "Généra&l"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Startup"
|
|
|
msgstr "&Démarrage"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use current file in editor"
|
|
|
msgstr "Utiliser le fichier actuel dans l'éditeur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &this file as default:"
|
|
|
msgstr "Utiliser ce &fichier par défaut :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Code Help"
|
|
|
msgstr "Aide pour la programmation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable code completion"
|
|
|
msgstr "Activer l'auto-comp&létement du code"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable code &hinting"
|
|
|
msgstr "Activer les consei&ls de programmation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Parser"
|
|
|
msgstr "Analyseur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:125
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP &include path:"
|
|
|
msgstr "Chemins d'&inclusions PHP :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ena&ble realtime parser"
|
|
|
msgstr "Activer l'analyse du texte en temps &réel"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In&vocation"
|
|
|
msgstr "&Invocation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:200
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select how TDevelop should execute your scripts."
|
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner comment KDevelop doit exécuter vos scripts."
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Invocation Mode"
|
|
|
msgstr "Mode d'invocation"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ca&lling the PHP interpreter directly"
|
|
|
msgstr "Appeler l'interpréteur &PHP directement"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:230
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size=\"+1\">The php executable is called directly. Ideal for "
|
|
|
"developers who want to develop terminal or graphical applications in PHP. \n"
|
|
|
"You need a correctly installed php cgi version.</font>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size=\"+1\">L'exécutable PHP est appelé directement. Ce contexte est "
|
|
|
"idéal pour les développeurs qui veulent développer une application en mode "
|
|
|
"console ou en mode graphique avec ce langage.\n"
|
|
|
"Vous devrez avoir correctement installé la version php cgi.</font>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Using an &existing webserver (local or remote)"
|
|
|
msgstr "Utiliser un serveur web &existant (local ou distant)"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<font size=\"+1\">Uses an existing webserver. The pages are previewed in \n"
|
|
|
"the internal web browser. Please make sure that the webserver was compiled "
|
|
|
"with PHP support.</font>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<font size=\"+1\">Utilise un serveur web existant. Les pages sont "
|
|
|
"prévisualisées avec\n"
|
|
|
"un serveur web interne. Veuillez vous assurer que le serveur web a été\n"
|
|
|
"compilé avec la prise en charge du langage PHP.</font>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Webserver"
|
|
|
msgstr "Serveur &web"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pro&ject root URL on webserver:"
|
|
|
msgstr "URL de la &racine du projet sur le serveur web :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Shell"
|
|
|
msgstr "&Shell"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP &executable:"
|
|
|
msgstr "Exécutabl&e PHP :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:400
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP &Ini File:"
|
|
|
msgstr "Fichier d'ini&tialisation PHP :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpconfigwidgetbase.ui:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Load &Zend extension:"
|
|
|
msgstr "Charger les extensions « &Zend » :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpinfodlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PHP Information"
|
|
|
msgstr "Informations sur PHP"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Class &template:"
|
|
|
msgstr "Modè&le de classe :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/php/phpnewclassdlgbase.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<?php\n"
|
|
|
"if (!defined(\"FILENAME\")){\n"
|
|
|
"define(\"FILENAME\",0);\n"
|
|
|
"/*\n"
|
|
|
"* @author AUTHOR\n"
|
|
|
"*/\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"class CLASSNAME extends BASECLASS {\n"
|
|
|
" //constructor\n"
|
|
|
" function CLASSNAME(){\n"
|
|
|
" BASECLASS::BASECLASS();\n"
|
|
|
" }\n"
|
|
|
" }\n"
|
|
|
"}\n"
|
|
|
"?>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<?php\n"
|
|
|
"if (!defined(\"NOM_DU_FICHIER\")){\n"
|
|
|
"define(\"NOM_DU_FICHIER\",0);\n"
|
|
|
"/*\n"
|
|
|
"* @author AUTEUR\n"
|
|
|
"*/\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"class NOM_DE_LA_CLASSE extends CLASSE_DE_BASE {\n"
|
|
|
" //constructor\n"
|
|
|
" function NOM_DE_LA_CLASSE(){\n"
|
|
|
" CLASSE_DE_BASE::CLASSE_DE_BASE();\n"
|
|
|
" }\n"
|
|
|
" }\n"
|
|
|
"}\n"
|
|
|
"?>"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Document Details"
|
|
|
msgstr "Détails sur le document"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter details about this document below."
|
|
|
msgstr "Saisissez ci-dessous les détails sur ce document."
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/app_templates/pyqt/documentdetails.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
msgstr "Société"
|
|
|
|
|
|
#: languages/python/pythonconfigwidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Python &interpreter:"
|
|
|
msgstr "&Interpréteur PYTHON :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/app_templates/kxt/appview_base.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%{APPNAMESC}_base"
|
|
|
msgstr "%{APPNAMESC}_base"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:50
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ru&by shell:"
|
|
|
msgstr "Shell Ru&by :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby shell. Defaults to "
|
|
|
"\"irb\". Add this line to your .irbrc file:\n"
|
|
|
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Voici le chemin (ou simplement son nom, s'il est dans la variable « $PATH ») "
|
|
|
"vers l'interpréteur Ruby. La valeur par défaut est « irb ». Ajoutez cette "
|
|
|
"ligne à votre fichier .irbrc :\n"
|
|
|
"def cd(dir) Dir.chdir dir end"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Program &arguments:"
|
|
|
msgstr "Arguments du progr&amme :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "These are the arguments passed to the Ruby interpreter"
|
|
|
msgstr "Ce sont les arguments passés à l'interpréteur Ruby"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Ruby interpreter:"
|
|
|
msgstr "&Interpréteur RUBY :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the path (or just name, if in $PATH) to the Ruby interpreter. "
|
|
|
"Defaults to \"ruby\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il s'agit du chemin (ou simplement son nom, s'il est dans « $PATH ») vers "
|
|
|
"l'interpréteur Ruby. La valeur par défaut est « ruby »"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Main program:"
|
|
|
msgstr "Program&me principal :"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is the name of the main program source file"
|
|
|
msgstr "C'est le nom du fichier source du programme principal"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Main pr&ogram"
|
|
|
msgstr "Pr&ogramme principal"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Selected wi&ndow"
|
|
|
msgstr "Fenêtre &sélectionnée"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&un applications in terminal"
|
|
|
msgstr "Exécuter les applications dans un &terminal"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want your applications to be opened in terminal window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette option si vous souhaitez que vos applications soient ouvertes "
|
|
|
"dans une fenêtre de terminal."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &debugger floating toolbar"
|
|
|
msgstr "Activer la barre d'outils de débogage &flottante"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this if you want to control the debugger via a floating toolbar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette option si vous souhaitez contrôler le débogueur depuis une "
|
|
|
"barre d'outils flottante."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &constants in the debugger"
|
|
|
msgstr "Afficher les &constantes dans le débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:235
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want the debugger to show constants (with many constants "
|
|
|
"this may be slow)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case si vous voulez que le débogueur affiche les constantes (si "
|
|
|
"elles sont en grand nombre, cela peut être lent)."
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trace &into Ruby libraries"
|
|
|
msgstr "Tracer dans les b&ibliothèques Ruby"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Trace through the Ruby code installed under sitedir in the debugger"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tracer à travers le code Ruby installé dans « sitedir » dans le débogueur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Character Coding"
|
|
|
msgstr "Codage du caractère"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCII"
|
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "EUC"
|
|
|
msgstr "EUC"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&JIS"
|
|
|
msgstr "S&JIS"
|
|
|
|
|
|
#: languages/ruby/rubyconfigwidgetbase.ui:306
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UTF-&8"
|
|
|
msgstr "UTF-&8"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database Name"
|
|
|
msgstr "Nom de la base de données"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr "Hôte"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>Warning:</i> password will be saved with weak encryption."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Avertissement : </i>le mot de passe que vous allez enregistrer utilisera "
|
|
|
"un cryptage faible."
|
|
|
|
|
|
#: languages/sql/sqlconfigwidget.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
msgstr "&Test"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Code Templates"
|
|
|
msgstr "Modèles de code"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&de:"
|
|
|
msgstr "Co&de :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable automatic word completion"
|
|
|
msgstr "Activer le complét&ement automatique des mots"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Suffixes"
|
|
|
msgstr "Suffixes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/abbrevconfigwidgetbase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Templates:"
|
|
|
msgstr "&Modèles :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Code Template"
|
|
|
msgstr "Ajouter un modèle de code"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:96 parts/distpart/distpart_ui.ui:732
|
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Description:"
|
|
|
msgstr "&Description :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/abbrev/addtemplatedlgbase.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Suffixes:"
|
|
|
msgstr "Extension&s :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&All Projects"
|
|
|
msgstr "Tous les &projets"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show all project templates"
|
|
|
msgstr "&Afficher tous les modèles de projets"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Favorites"
|
|
|
msgstr "&Favoris"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Application &name:"
|
|
|
msgstr "&Nom de l'application :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:204
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:114
|
|
|
#: parts/documentation/editbookmarkdlg.ui:43
|
|
|
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Location:"
|
|
|
msgstr "Emp&lacement :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Final location:"
|
|
|
msgstr "Emplacement cible :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TextLabel4"
|
|
|
msgstr "TextLabel4"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Options"
|
|
|
msgstr "Options générales"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:359 src/generalinfowidgetbase.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
|
msgstr "Auteur :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:370 src/generalinfowidgetbase.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "Adresse électronique :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:381 src/generalinfowidgetbase.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
|
msgstr "Version :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "0.1"
|
|
|
msgstr "0.1"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "License:"
|
|
|
msgstr "Licence :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/appwizarddlgbase.ui:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom Options"
|
|
|
msgstr "Options personnalisées"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Customize"
|
|
|
msgstr "Personnaliser"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Base class:"
|
|
|
msgstr "Classe de base :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Implementation file:"
|
|
|
msgstr "Fichier d'implémentation :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Header file:"
|
|
|
msgstr "Fichier d'en-tête :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/filepropspagebase.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Classes:"
|
|
|
msgstr "Classes :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import Existing Project"
|
|
|
msgstr "Importer un projet existant"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fetch &Module"
|
|
|
msgstr "Rapatrier un &module"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fetch from:"
|
|
|
msgstr "R&apatrier depuis :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project &name:"
|
|
|
msgstr "&Nom du projet :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Project type:"
|
|
|
msgstr "Type de &projet :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:223
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email:"
|
|
|
msgstr "Adress&e électronique :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:242 parts/appwizard/importdlgbase.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If there exists a file AUTHOR in the\n"
|
|
|
"directory, and it has email addresses\n"
|
|
|
"formated as XXXX <.....> the XXXX\n"
|
|
|
"will be the author, everything between \n"
|
|
|
"<....> is the email address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"S'il existe un fichier AUTHOR dans le\n"
|
|
|
"dossier et qu'il comporte des adresses électroniques\n"
|
|
|
"formatées en XXXX <.....> les XXXX\n"
|
|
|
"correspondront à l'auteur, tout ce qui se trouve entre\n"
|
|
|
"<....> constitue l'adresse électronique."
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Author:"
|
|
|
msgstr "&Auteur :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/importdlgbase.ui:305
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generate build system infrastructure"
|
|
|
msgstr "Générer l'infrastructure de construction du système"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vcs Form"
|
|
|
msgstr "Formulaire de SCV"
|
|
|
|
|
|
#: parts/appwizard/vcs_form.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Version control system:"
|
|
|
msgstr "Système de contrôle de &versions :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Artistic Style Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration de l'apparence"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Style"
|
|
|
msgstr "&Style"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User defined"
|
|
|
msgstr "Défini par l'&utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select options from other tabs."
|
|
|
msgstr "Sélectionnez les options à partir d'autres onglets."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&ANSI"
|
|
|
msgstr "&ANSI"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"ANSI style formatting/indenting.\n"
|
|
|
"Brackets Break\n"
|
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Formatage / Indentation dans le style ANSI.\n"
|
|
|
"Dissociation des accolades\n"
|
|
|
"Utiliser 4 espaces\n"
|
|
|
"Indenter accolade=false\n"
|
|
|
"Indenter classe=false\n"
|
|
|
"Indenter commutateur=false\n"
|
|
|
"Indenter espace de noms=false"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Kernighan && Ritchie"
|
|
|
msgstr "&Kernighan && Ritchie"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kernighan & Ritchie style formatting/indenting.\n"
|
|
|
"Brackets Attach\n"
|
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
|
"Indent Namespaces=false\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Formatage / Indentation dans le style Kernighan & Ritchie.\n"
|
|
|
"Attachement des accolades\n"
|
|
|
"Utiliser 4 espaces\n"
|
|
|
"Indenter classe=false\n"
|
|
|
"Indenter commutateur=false\n"
|
|
|
"Indenter espace de noms=false\n"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Linu&x"
|
|
|
msgstr "Linu&x"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Linux mode (8 spaces per indent, break definition-block brackets but attach "
|
|
|
"command-block brackets).\n"
|
|
|
"Brackets Linux\n"
|
|
|
"Use 8 spaces\n"
|
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mode Linux (8 espaces par indentation, dissocier les accolades des blocs de "
|
|
|
"définition mais attacher les accolades des blocs de commande).\n"
|
|
|
"Accolades Linux\n"
|
|
|
"Utiliser 8 espaces\n"
|
|
|
"Indenter accolade=false\n"
|
|
|
"Indenter classe=false\n"
|
|
|
"Indenter commutateur=false\n"
|
|
|
"Indenter espace de noms=false"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "G&NU"
|
|
|
msgstr "G&NU"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"GNU style formatting/indenting.\n"
|
|
|
"Brackets Break\n"
|
|
|
"Use 2 spaces\n"
|
|
|
"Indent Block=true\n"
|
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
|
"Indent Class=false\n"
|
|
|
"Indent Switch=false\n"
|
|
|
"Indent NameSpace=false"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Formatage / Indentation dans le style GNU.\n"
|
|
|
"Dissociation des accolades\n"
|
|
|
"Utiliser 2 espaces\n"
|
|
|
"Indenter bloc=true\n"
|
|
|
"Indenter accolade=false\n"
|
|
|
"Indenter classe=false\n"
|
|
|
"Indenter commutateur=false\n"
|
|
|
"Indenter espace de noms=false"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&JAVA"
|
|
|
msgstr "&JAVA"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:193
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Java mode, with standard java style formatting/indenting.\n"
|
|
|
"Java Style\n"
|
|
|
"Use 4 spaces\n"
|
|
|
"Brackets Attach\n"
|
|
|
"Indent Bracket=false\n"
|
|
|
"Indent Switch=false"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mode Java avec formatage / indentation dans le style Java standard.\n"
|
|
|
"Style Java\n"
|
|
|
"Utiliser 4 espaces\n"
|
|
|
"Attachement des accolades\n"
|
|
|
"Indenter accolade=false\n"
|
|
|
"Indenter commutateur=false"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Global &Options"
|
|
|
msgstr "&Utiliser les options globales"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:212
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the global defaults. See the menu:\n"
|
|
|
"Settings/Configure TDevelop/Formatting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utiliser les options globales par défaut. Voir le menu :\n"
|
|
|
"Configuration / Configurer Kdevelop / Formatage."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:231
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Files to format"
|
|
|
msgstr "Fichiers à formater"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.c *.h\n"
|
|
|
"*.cpp *.hpp \n"
|
|
|
"*.C *.H \n"
|
|
|
"*.cxx *.hxx \n"
|
|
|
"*.cc *.hh \n"
|
|
|
"*.c++ *.h++\n"
|
|
|
"*.inl *.tlh\n"
|
|
|
"*.moc *.xpm\n"
|
|
|
"*.diff *.patch\n"
|
|
|
"*.java"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.c *.h\n"
|
|
|
"*.cpp *.hpp\n"
|
|
|
"*.C *.H\n"
|
|
|
"*.cxx *.hxx\n"
|
|
|
"*.cc *.hh\n"
|
|
|
"*.c++ *.h++\n"
|
|
|
"*.inl *.tlh\n"
|
|
|
"*.moc *.xpm\n"
|
|
|
"*.diff *.patch\n"
|
|
|
"*.java"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:265 parts/astyle/astyleconfig.ui:271
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the extensions of files that the\n"
|
|
|
"formatter will try to reformat. Use a\n"
|
|
|
"space separated list, e.g. *.cpp *.hpp.\n"
|
|
|
"Can use * on its own for any file."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Regardez les extensions de fichiers pour savoir ce que le\n"
|
|
|
"programme de formatage essaiera de reformater. Utilisez une\n"
|
|
|
"liste séparée par des espaces, par exemple : *.cpp *.hpp\n"
|
|
|
"Peut employer * seul pour n'importe quel fichier."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tab && Bra&ckets"
|
|
|
msgstr "Tabulations et accola&des"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Filling"
|
|
|
msgstr "Rem&plissage"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fill empt&y lines"
|
|
|
msgstr "Remplir les li&gnes vides"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fill empty lines with the white space of their previous lines."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Remplissez les lignes vides avec le caractère d'espacement des lignes "
|
|
|
"précédentes."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "U&se tabs"
|
|
|
msgstr "Utiliser des &tabulations"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of spaces to use per indent."
|
|
|
msgstr "Nombre d'espaces à utiliser par indentation."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Con&vert tabs"
|
|
|
msgstr "Con&vertir lest tabulations"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:370
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Convert tabs to spaces."
|
|
|
msgstr "Convertir les tabulations en espaces."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:398
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use spaces:"
|
|
|
msgstr "Utiliser des es&paces :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:415
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Number of spaces that will be converted to a tab.\n"
|
|
|
"The number of spaces per tab is controled by the editor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Nombre d'espaces qui seront convertis en une tabulation.\n"
|
|
|
"Le nombre d'espaces par tabulation est commandé par l'éditeur."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F&orce tabs"
|
|
|
msgstr "Fo&rcer l'utilisation de tabulations"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Force tabs to be used in areas Astyle would prefer to use spaces."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Forcer l'emploi de tabulations aux endroits où Astyle préférerait utiliser "
|
|
|
"des espaces."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brackets"
|
|
|
msgstr "Accolades"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&No Change"
|
|
|
msgstr "&Aucun changement"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The brackets will not be changed."
|
|
|
msgstr "Les accolades ne seront pas modifiées."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Break"
|
|
|
msgstr "&Dissociées"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break brackets from pre-block code (i.e. ANSI C/C++ style)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dissocier les accolades du bloc de code placé en tête (c'est-à-dire dans le "
|
|
|
"style C/C++ ANSI)."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Attach"
|
|
|
msgstr "&Attachées"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:518
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Attach brackets to pre-block code (i.e. Java/K&R style).\n"
|
|
|
"See also Formatting/Blocks/Break if-else"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Attacher les acccolades au bloc de code placé en tête (c'est-à-dire dans le "
|
|
|
"style Java / K&R).\n"
|
|
|
"Voir également Formatage / Blocs / Dissocier if-else"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:527
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Linu&x style"
|
|
|
msgstr "Style Li&nux"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Break brackets from class/function declarations, \n"
|
|
|
"but attach brackets to pre-block command statements."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dissocier les accolades des déclarations de classes / fonctions,\n"
|
|
|
"mais attacher les accolades aux instructions de commandes du bloc placé en "
|
|
|
"tête."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brea&k closing headers"
|
|
|
msgstr "Dissocie&r les en-têtes de fermeture"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:547
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Break brackets before closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...)\n"
|
|
|
"from their immediately preceding closing brackets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Dissocier les accolades avant de fermer les en-têtes (par exemple, « else », "
|
|
|
"« catch », ...)\n"
|
|
|
"de leurs accolades de fermeture placées immédiatement avant."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:560
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Indentation"
|
|
|
msgstr "&Indentation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:577
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contin&uation"
|
|
|
msgstr "Lignes s&uivantes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:591 parts/astyle/astyleconfig.ui:603
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indent a maximal # spaces in a continuous statement,\n"
|
|
|
"relative to the previous line."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Indenter un maximum de # espaces dans une instruction continue,\n"
|
|
|
"en relation avec la ligne précédente."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum in statement:"
|
|
|
msgstr "Maximum dans une déclaration :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:612
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum in conditional:"
|
|
|
msgstr "Minimum dans une condition :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:615 parts/astyle/astyleconfig.ui:633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indent a minimal # spaces in a continuous conditional\n"
|
|
|
"belonging to a conditional header."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Indenter un minimum de # espaces dans une condition continue\n"
|
|
|
"appartenant à un en-tête conditionnel."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:624
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Twice current"
|
|
|
msgstr "Le double de l'actuel"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:650
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indented &Entities"
|
|
|
msgstr "&Entités indentées"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Switches"
|
|
|
msgstr "&Instructions « switch »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:664
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indent 'switch' blocks, so that the inner 'case XXX:'\n"
|
|
|
"headers are indented in relation to the switch block."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Indenter les blocs « switch », de façon que les en-têtes\n"
|
|
|
"internes « case XXXX: » soient indentés en relation avec le bloc « switch »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:673
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Case statements"
|
|
|
msgstr "Instructions « ca&se »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:676
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indent case blocks from the 'case XXX:' headers.\n"
|
|
|
"Case statements not enclosed in blocks are NOT indented."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Indenter les blocs « case » issus des en-têtes « case XXX: ».\n"
|
|
|
"Les instructions « case » non insérées dans des blocs ne sont PAS indentées."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:685
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cla&sses"
|
|
|
msgstr "C&lasses"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:688
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indent 'class' blocks, so that the inner 'public:',\n"
|
|
|
"'protected:' and 'private: headers are indented in\n"
|
|
|
"relation to the class block."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Indenter les blocs « class », de façon que les en-têtes internes "
|
|
|
"« public: »,\n"
|
|
|
"« protected: » et « private: » soient indentés en\n"
|
|
|
"relation avec le bloc de classe."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:698
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Brackets"
|
|
|
msgstr "A&ccolades"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:701
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add extra indentation to '{' and '}' block brackets."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ajouter une indentation supplémentaire aux accolades de bloc entre « { » et "
|
|
|
"« } »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:709
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Namespaces"
|
|
|
msgstr "E&spaces de noms"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:712
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indent the contents of namespace blocks."
|
|
|
msgstr "Indenter le contenu des blocs d'espaces de noms."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "L&abels"
|
|
|
msgstr "I&ntitulés"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:726
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Indent labels so that they appear one indent less than\n"
|
|
|
"the current indentation level, rather than being\n"
|
|
|
"flushed completely to the left (which is the default)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Indenter les intitulés de façon qu'ils apparaissent à un niveau "
|
|
|
"d'indentation inférieur au\n"
|
|
|
"niveau d'indentation actuel, plutôt que de les décaler entièrement vers la "
|
|
|
"gauche\n"
|
|
|
"(ce qui est le comportement par défaut)."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bloc&ks"
|
|
|
msgstr "Blo&cs"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add extra indentation entire blocks (including brackets)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ajouter des blocs d'indentation entiers supplémentaires (y compris des "
|
|
|
"accolades)."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:750
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "#Prepr&ocessors"
|
|
|
msgstr "#Prépr&ocesseurs"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:753
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Indent multi-line #define statements."
|
|
|
msgstr "Indenter les instructions #define multilignes."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:765
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For&matting"
|
|
|
msgstr "For&matage"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:782
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blocks"
|
|
|
msgstr "Blocs"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:793
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Break blocks"
|
|
|
msgstr "&Dissocier les blocs"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:796
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert empty lines around unrelated blocks, labels, classes,...\n"
|
|
|
"Known problems:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
|
|
|
"the following statements are all double spaced. \n"
|
|
|
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"2. Comments are broken from the block.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Insérer des lignes vides autour des blocs, intitulés, classes non "
|
|
|
"appariés,...\n"
|
|
|
"Problèmes connus :\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"1. Si une instruction ne fait PAS partie d'un bloc,\n"
|
|
|
"les instructions suivantes sont toutes insérées en double interligne.\n"
|
|
|
"Les instructions insérées dans un bloc sont formatées\n"
|
|
|
"correctement.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"2. Les commentaires sont séparés du bloc.\n"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:813
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break bl&ocks all"
|
|
|
msgstr "Dissocier tous les bl&ocs"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:816
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Like --break-blocks, except also insert empty lines \n"
|
|
|
"around closing headers (e.g. 'else', 'catch', ...).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Known problems:\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"1. If a statement is NOT part of a block, \n"
|
|
|
"the following statements are all double spaced. \n"
|
|
|
"Statements enclosed in a block are formatted \n"
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"2. Comments are broken from the block.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Comme --break-blocks, si ce n'est qu'on insère également des lignes vides\n"
|
|
|
"autour des en-têtes de fermeture (par exemple « else », « catch », ...).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Problèmes connus :\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"1. Si une instruction ne fait PAS partie d'un bloc,\n"
|
|
|
"les instructions suivantes sont toutes inséres en double interligne.\n"
|
|
|
"Les instructions insérées dans un bloc sont formatées\n"
|
|
|
"correctement.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"2. Les commentaires sont séparés du bloc.\n"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:835
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break i&f-else"
|
|
|
msgstr "Dissocier i&f-else"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:838
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Break 'else if()' statements into two different lines."
|
|
|
msgstr "Répartir les instructions « else if() » en deux lignes différentes."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:854
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Padding"
|
|
|
msgstr "Remplissage"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:865
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add spa&ces inside parentheses"
|
|
|
msgstr "Ajouter des espaces à l'intérieur des &parenthèses"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:868
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert space padding around parenthesis on the inside only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Insérer des espaces de remplissage dans la partie interne des parenthèses "
|
|
|
"uniquement."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:876
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&dd spaces outside parentheses"
|
|
|
msgstr "Ajouter des espaces à l'extérieur des &parenthèses"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Insert space padding around parenthesis on the outside only."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Insérer des espaces de remplissage dans la partie externe des parenthèses "
|
|
|
"uniquement."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:887
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove &unnecessary spaces around parentheses"
|
|
|
msgstr "Supprimer les espaces i&nutiles autour des parenthèses"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:890
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remove unnecessary space padding around parenthesis."
|
|
|
msgstr "Supprimer les espaces de remplissage inutiles autour des parenthèses."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:898
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add spaces around operators"
|
|
|
msgstr "Ajouter des espaces autour des opé&rateurs"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:901
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Insert space padding around operators.\n"
|
|
|
"Once padded, operators stay padded.\n"
|
|
|
"There is no unpad operator option."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Insérer des espaces de remplissage autour des opérateurs.\n"
|
|
|
"Une fois remplis, les opérateurs restent remplis.\n"
|
|
|
"Il n'existe pas d'option pour annuler le remplissage des opérateurs."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:919
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "One Liners"
|
|
|
msgstr "Programmes sur une ligne"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:930
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keep one-line statements"
|
|
|
msgstr "Laisser le&s instructions sur une ligne"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:933
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not break lines containing multiple statements into\n"
|
|
|
"multiple single-statement lines."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ne pas dissocier les lignes contenant des instructions multiples en\n"
|
|
|
"lignes d'instructions uniques multiples."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:942
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep o&ne-line blocks"
|
|
|
msgstr "Laisser les b&locs sur une ligne"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:945
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not break blocks residing completely on one line."
|
|
|
msgstr "Ne pas dissocier les blocs résidant entièrement sur une ligne."
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/astyleconfig.ui:966
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
msgstr "Exemple"
|
|
|
|
|
|
#: parts/astyle/kdevpart_astyle.rc:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Astyle Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barre d'outils Astyle"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Code Tooltip"
|
|
|
msgstr "Infobulle affichant le code"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, a tooltip will be shown when the mouse is over the bookmark, "
|
|
|
"containing the text in the area surrounding it. <p> How many surrounding "
|
|
|
"lines to include is decided by the value in the context box."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette case est cochée, une infobulle s'affiche lorsque la souris passe "
|
|
|
"sur le signet, contenant le texte dans la zone qui entoure ce signet. <p>Le "
|
|
|
"nombre de lignes environnantes à inclure est décidé par la valeur contenue "
|
|
|
"dans la zone contextuelle."
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show code &tooltip"
|
|
|
msgstr "Afficher l'infobu&lle contenant le code"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Lines of context:"
|
|
|
msgstr "&Lignes du contexte :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Bookmarked Codeline in Bookmark Panel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficher les lignes de code mises en signet dans le panneau des signets"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This decides if the bookmark panel should show the content of the bookmarked "
|
|
|
"line in addition to the line number.<p>This can be made optional depending "
|
|
|
"on the start of the line, typically used for only showing lines containing a "
|
|
|
"comment."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cette option décide si le panneau des signets devra afficher le contenu de "
|
|
|
"la ligne mise en signet en plus du numéro de ligne.<p>Pouvant être rendu "
|
|
|
"optionnelle en fonction du début de la ligne, elle est habituellement "
|
|
|
"utilisée pour n'afficher que les lignes contenant un commentaire."
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
msgstr "Ja&mais"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Only lines beginning with the following string:"
|
|
|
msgstr "Seulement les lignes c&ommençant par la chaîne suivante :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Always"
|
|
|
msgstr "Tou&jours"
|
|
|
|
|
|
#: parts/bookmarks/bookmarks_settings_base.ui:192
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always show the bookmarked line in addition to the line number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Toujours afficher la ligne présente dans les signets en plus du numéro de "
|
|
|
"ligne"
|
|
|
|
|
|
#: parts/classview/kdevclassview.rc:14 src/kdevassistantui.rc:150
|
|
|
#: src/tdevelopui.rc:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Browser Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barre d'outils du navigateur"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create new tags file"
|
|
|
msgstr "Créer un nouveau fichier de marques"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target tags file path:"
|
|
|
msgstr "Chemin vers le fichier de marques cible :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory to tag:"
|
|
|
msgstr "Dossier à marquer :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create"
|
|
|
msgstr "C&réer"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_createtagfilebase.ui:99
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:98
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ancel"
|
|
|
msgstr "Annu&ler"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add tags file"
|
|
|
msgstr "Ajouter un fichier de marques"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_selecttagfilebase.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tags file:"
|
|
|
msgstr "Fichier de marques :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor Context Menu"
|
|
|
msgstr "Menu contextuel de l'éditeur"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show \"&Go To Declaration\""
|
|
|
msgstr "Afficher « A&ller à la déclaration »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, an option to go directly to the matching tag declaration will be "
|
|
|
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
|
|
|
"result view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, un sous-menu permettant d'aller directement à la "
|
|
|
"déclaration d'une marque correspondante sera affiché. S'il existe plus d'une "
|
|
|
"correspondance, tous les résultats seront affichés dans la fenêtre de "
|
|
|
"résultat principale de « CTags »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show \"Go To &Definition\""
|
|
|
msgstr "Afficher « Aller à la d&éfinition »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, an option to go directly to the matching tag definition will be "
|
|
|
"shown. If more than one match, all matches will be shown in the main ctags "
|
|
|
"result view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, un sous-menu permettant d'aller directement à la "
|
|
|
"définition d'une marque correspondante sera affiché. S'il existe plus d'une "
|
|
|
"correspondance, tous les résultats seront affichés dans la fenêtre de "
|
|
|
"résultat principale de « CTags »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show \"CT&ags Lookup\""
|
|
|
msgstr "Afficher « Recherche de CTa&gs »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, an option to do a full lookup of all macthing tags is shown in "
|
|
|
"the context menu. The results will be shown in the main ctags results view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, un sous-menu permettant d'effectuer une "
|
|
|
"recherche complète de toutes les marques correspondantes est affichée dans "
|
|
|
"le menu contextuel. Les résultats seront affichés dans la fenêtre de "
|
|
|
"résultat principale de « CTags »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When more than one hit, go directl&y to the first"
|
|
|
msgstr "Lorsqu'il y a plus d'un résultat, aller dire&ctement au premier"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If more than one hit was produced from an attempt to find an exact match, go "
|
|
|
"to the first match in the list. Note: the <i>Go To Next Match</i> shortcut "
|
|
|
"can be used to step between the matches."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si plus d'un résultat a été produit à partir d'une tentative pour trouver "
|
|
|
"une correspondance exacte, aller à la première correspondance dans la liste. "
|
|
|
"Note : on peut utilise le raccourci <i>Aller au résultat suivant</i> pour "
|
|
|
"passer d'un résultat à l'autre."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use custom tagfile generation arguments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"U&tiliser des arguments particuliers pour la génération du fichier de marques"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default arguments should be fine, but if needed a custom generation "
|
|
|
"arguments string can be used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Les arguments par défaut devraient convenir, mais s'il vous faut une "
|
|
|
"génération particulière, une chaîne d'arguments peut être utilisée."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter custom arguments to ctags database creation here. Note: do not set a "
|
|
|
"custom tags file filename here, do that below instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez ici les arguments personnalisés pour la création de la base de "
|
|
|
"données « ctags ». Note : ne définissez pas un nom de fichier de marques "
|
|
|
"personnalisées ici, faites-le au contraire ci-dessous."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
msgstr "Chemins"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:161
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the path to the exuberant ctags binary. If empty, <i>ctags</i> will be "
|
|
|
"executed via $PATH. Note that it is sometimes installed as <i>exuberant-"
|
|
|
"ctags</i>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez le chemin vers le binaire « exuberant ctags ». Si ce chemin est "
|
|
|
"vide, <i>ctags</i> sera exécuté par le biais de « $PATH ». Notez que cette "
|
|
|
"commande est parfois installée sous le nom <i>exuberant-ctags</i>."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to ctags binary:"
|
|
|
msgstr "Chemin vers le binaire « ctags » :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mana&ge tag files"
|
|
|
msgstr "&Gérer les fichiers de marques"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:228
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Path to project tag file:"
|
|
|
msgstr "Chemin vers le fichier de marques du projet :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:236
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the full path of the project tagfile. If empty, the file will be "
|
|
|
"called <i>tags</i> and reside in the root of the project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez le chemin complet vers le fichier de marques du projet. S'il est "
|
|
|
"vide, le fichier sera appelé <i>tags</i> et résidera dans la racine du "
|
|
|
"projet."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other tag files:"
|
|
|
msgstr "Autres fichiers de marques :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create..."
|
|
|
msgstr "&Créer..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:278
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
|
msgstr "Suppri&mer"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_settingswidgetbase.ui:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tags file"
|
|
|
msgstr "Fichiers de marques"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
|
msgstr "Marque"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Result view for a tag lookup. Click a line to go to the corresponding place "
|
|
|
"in the code."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Fenêtre de résultat pour une recherche de marques. Cliquez sur une ligne "
|
|
|
"pour aller à l'emplacement correspondant dans le code."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Type the identifier you want to lookup. <p> The identifier will populate and "
|
|
|
"display a reducing list as you type."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez l'identifiant que vous souhaitez rechercher. <p>L'identifiant va "
|
|
|
"se peupler et afficher une liste se réduisant au fur et à mesure que vous "
|
|
|
"saisissez."
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hits:"
|
|
|
msgstr "Trouvés :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
msgstr "Date :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regenerate"
|
|
|
msgstr "Régénérer"
|
|
|
|
|
|
#: parts/ctags2/ctags2_widgetbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press to regenerate CTags database.<p>This will take some time on a large "
|
|
|
"project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cliquez ici pour regénérer la base de données CTAGS.<p>L'opération peut "
|
|
|
"prendre un certain temps sur de gros projets."
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prepare for Release"
|
|
|
msgstr "Préparer la version de diffusion"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<H2>Project Packaging & Publishing</H2>"
|
|
|
msgstr "<H2>Création et publication du paquetage du projet</H2>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source &Distribution"
|
|
|
msgstr "&Distribution du code source"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use custom options"
|
|
|
msgstr "&Utiliser des options personnalisées"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default is: %n-%v.tar.gz"
|
|
|
msgstr "Par défaut, il s'agit de : %n-%v.tar.gz"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source Options"
|
|
|
msgstr "Options du code source"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &bzip2 instead of gzip"
|
|
|
msgstr "Utiliser « &bzip2 » au lieu de « gzip »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Archive name format: </b><br> %n - File name <br> %v - File version <br> "
|
|
|
"%d - Date of archive"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Format du nom de l'archive : </b> <br>%n — Nom du fichier <br>%v "
|
|
|
"— Version du fichier <br>%d — Date de l'archive"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:214
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "%n-%v"
|
|
|
msgstr "%n-%v"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the filename using the format options. "
|
|
|
msgstr "Saisissez le nom de fichier à l'aide des options de format. "
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Files"
|
|
|
msgstr "&Ajouter des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create Source Archive"
|
|
|
msgstr "Créer une &archive avec les sources"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:286 parts/distpart/distpart_ui.ui:919
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&eset"
|
|
|
msgstr "Réinitialis&er"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Package &Information"
|
|
|
msgstr "Informations sur le &paquetage"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ve&ndor:"
|
|
|
msgstr "Four&nisseur :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Application name"
|
|
|
msgstr "Nom de l'application"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:402
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Application name:"
|
|
|
msgstr "Nom de l'&application :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ummary:"
|
|
|
msgstr "Rés&umé :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "R&elease:"
|
|
|
msgstr "V&ersion de diffusion :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Version:"
|
|
|
msgstr "&Version :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Version of the file package.\n"
|
|
|
"Menu item: Project/Project Options/General/Version\n"
|
|
|
"changes project compiled version number"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Version du paquetage de fichiers.\n"
|
|
|
"L'élément de menu Projet / Options du projet / Général / Version\n"
|
|
|
"change le numéro de la version compilée du projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group:"
|
|
|
msgstr "&Groupe :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pac&kager:"
|
|
|
msgstr "Constructeur du pa&quetage :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced Package Op&tions"
|
|
|
msgstr "Op&tions avancés du paquetage"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:549
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Create development package"
|
|
|
msgstr "&Créer un paquetage de développement"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:557
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create documentation package"
|
|
|
msgstr "Créer un paquetage de documentation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Include application icon"
|
|
|
msgstr "Inclure une icône pour l'application"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:573
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Architecture target:<BR><b>(Note: You must have a compiler that supports "
|
|
|
"this target)</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Architecture cible :<BR><b>(Note : vous devez avoir un compilateur qui prend "
|
|
|
"en charge cette architecture)</b>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "i386"
|
|
|
msgstr "i386"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:584
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "i586"
|
|
|
msgstr "i586"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:589
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "i686"
|
|
|
msgstr "i686"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AMD K6"
|
|
|
msgstr "AMD K6"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:599
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AMD K7"
|
|
|
msgstr "AMD K7"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:604
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PPC"
|
|
|
msgstr "PPC"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:609
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PPC G3"
|
|
|
msgstr "PPC G3"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:614
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PPC Altevec"
|
|
|
msgstr "PPC Altevec"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:619
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dec Alpha (AXP)"
|
|
|
msgstr "Dec Alpha (AXP)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:624
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sparc"
|
|
|
msgstr "Sparc"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"&Build Source \n"
|
|
|
"Package"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Construire le pa&quetage\n"
|
|
|
"des sources"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Build Binar&y \n"
|
|
|
"Package"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Construire le paquetage\n"
|
|
|
"des &binaires"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:686
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"E&xport \n"
|
|
|
"Build Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"E&xporter les\n"
|
|
|
"fichiers construits"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:695
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"I&mport \n"
|
|
|
"Build Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"I&mporter les\n"
|
|
|
"fichiers construits"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:777
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&hangelog:"
|
|
|
msgstr "&Journal des modifications :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:807
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pr&oject Publishing"
|
|
|
msgstr "Publication du p&rojet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:826
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local Options"
|
|
|
msgstr "Options en local"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:848
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ge&nerate HTML information page"
|
|
|
msgstr "Générer une page d'informations au format &HTML"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:856
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&User information generated by RPM"
|
|
|
msgstr "Informations sur l'&utilisateur générées par RPM"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:911
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Generate"
|
|
|
msgstr "&Générer"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:939
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&mote Options"
|
|
|
msgstr "Options pour les opérations dista&ntes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:980
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File su&bmission list:"
|
|
|
msgstr "Liste de soumission des fi&chiers :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1016
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "+"
|
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1032
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1053
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upload to &custom FTP site"
|
|
|
msgstr "Envoyer sur un site FTP p&articulier"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1061
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upload files to ftp.&kde.org"
|
|
|
msgstr "Envoyer les fichiers sur « ftp.k&de.org »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1086
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sub&mit"
|
|
|
msgstr "Sou&mettre"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1094
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ftp://username:password@ftp.server.com/path/"
|
|
|
msgstr "ftp://nomutilisateur:motdepasse@ftp.serveur.com/chemin/"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Réinitialiser"
|
|
|
|
|
|
#: parts/distpart/distpart_ui.ui:1110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Upload to &apps.kde.com"
|
|
|
msgstr "Envoyer sur « &apps.kde.com »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:16
|
|
|
#: parts/documentation/editcatalogdlgbase.ui:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Documentation Catalog Properties"
|
|
|
msgstr "Propriétés du catalogue de la documentation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "Type :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/addcatalogdlgbase.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Locatio&n:"
|
|
|
msgstr "Emplaceme&nt :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Documentation Collections"
|
|
|
msgstr "Collections de &documentations"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:98
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Rescan"
|
|
|
msgstr "&Redémarrer"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Full Text &Search"
|
|
|
msgstr "Recherche dans le tex&te complet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "htse&arch executable:"
|
|
|
msgstr "Exécutable « htse&arch » :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "htdi&g executable:"
|
|
|
msgstr "Exécutable « htdi&g » :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Database di&rectory:"
|
|
|
msgstr "D&ossier de la base de données :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ht&merge executable:"
|
|
|
msgstr "Exécutable « ht&merge » :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&ther"
|
|
|
msgstr "&Autre"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Editor Context Menu Items"
|
|
|
msgstr "Éléments du menu contextuel de l'éditeur"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Find in documentation"
|
|
|
msgstr "&Trouver dans la documentation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Look in documentation index"
|
|
|
msgstr "&Regarder dans l'index de la documentation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&earch in documentation"
|
|
|
msgstr "C&hercher dans la documentation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Goto &infopage"
|
|
|
msgstr "Aller à la page &info"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Goto &manpage"
|
|
|
msgstr "Aller à la page de &manuel"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:341
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Use TDevelop &Assistant to browse documentation"
|
|
|
msgstr "Utiliser l'&Assistant KDevelop pour explorer la documentation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fonts && Sizes"
|
|
|
msgstr "Polices et tailles"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sta&ndard font:"
|
|
|
msgstr "Police &standard :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fi&xed font:"
|
|
|
msgstr "Police fi&xe :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Zoom factor:"
|
|
|
msgstr "Facteur d'&agrandissement :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "20"
|
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "40"
|
|
|
msgstr "40"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "60"
|
|
|
msgstr "60"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "80"
|
|
|
msgstr "80"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:445
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "90"
|
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "95"
|
|
|
msgstr "95"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "100"
|
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:460
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "105"
|
|
|
msgstr "105"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "110"
|
|
|
msgstr "110"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "120"
|
|
|
msgstr "120"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:475
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "140"
|
|
|
msgstr "140"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "160"
|
|
|
msgstr "160"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "180"
|
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "200"
|
|
|
msgstr "200"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:495
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "250"
|
|
|
msgstr "250"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docglobalconfigwidgetbase.ui:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "300"
|
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ca&talog location:"
|
|
|
msgstr "Emplacement du ca&talogue :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/docprojectconfigwidgetbase.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ollection type:"
|
|
|
msgstr "Type de c&ollection :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Find Documentation Options"
|
|
|
msgstr "Trouver les options de la documentation"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Go to first match"
|
|
|
msgstr "Aller à la première occurence"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentation_optionsbase.ui:181
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can enable and disable search\n"
|
|
|
"sources and change their priority here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous pouvez activer et désactiver des sources de\n"
|
|
|
"recherches et modifier leur priorité ici."
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/find_documentationbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search term:"
|
|
|
msgstr "Terme à chercher :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Topic"
|
|
|
msgstr "Choisir un sujet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/documentation/selecttopicbase.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose a topic for <b>%1</b>:"
|
|
|
msgstr "Choisissez un sujet pour <b>%1</b> :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New File Wizard Options"
|
|
|
msgstr "Options pour l'assistant de création d'un nouveau fichier"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pro&ject Types"
|
|
|
msgstr "Types de &projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&move Type"
|
|
|
msgstr "Suppri&mer le type"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit T&ype..."
|
|
|
msgstr "Modifi&er le type..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New &Subtype..."
|
|
|
msgstr "Nouveau &sous-type..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Type..."
|
|
|
msgstr "&Nouveau type..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ed&it Template"
|
|
|
msgstr "Modifier le modè&le"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:215
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Used &Global Types"
|
|
|
msgstr "Utiliser les types &globaux"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Copy to Pro&ject Types"
|
|
|
msgstr "Copier dans les types de pro&jet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Proje&ct Templates"
|
|
|
msgstr "Modèles de proje&ts"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Template Name"
|
|
|
msgstr "Nom du modèle"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&hange Content..."
|
|
|
msgstr "C&hanger le contenu..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:355
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New Template..."
|
|
|
msgstr "&Nouveau modèle..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&move Template"
|
|
|
msgstr "Suppri&mer le modèle"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fcconfigwidgetbase.ui:396
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit Template"
|
|
|
msgstr "Modifi&er le modèle"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Template"
|
|
|
msgstr "Modèle de fichier"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctemplateeditbase.ui:78
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set template content from &file:"
|
|
|
msgstr "Paramétrez le contenu du modèle à partir du &fichier :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Type"
|
|
|
msgstr "Type de fichier"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type &extension:"
|
|
|
msgstr "E&xtension du type :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type &name:"
|
|
|
msgstr "&Nom du type :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filecreate/fctypeeditbase.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type &description:"
|
|
|
msgstr "D&escription du type :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:8
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View Sessions"
|
|
|
msgstr "Affichage des sessions"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/kdevfilelist.rc:18 src/tdevelopui.rc:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View Sessions Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barre d'outils de vue des sessions"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Display toolbar in toolview (note: change needs a restart)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Afficher la barre d'outils dans la vue des outils (note : ce changement "
|
|
|
"nécessite un redémarrage)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:33
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Uncheck this if you want the toolbar together with all other toolbars. You "
|
|
|
"can disable it then"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Décochez cette case si vous voulez que la barre d'outils soit avec toutes "
|
|
|
"les autres barres d'outils. Vous pouvez la décocher ensuite"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only save project files in a session"
|
|
|
msgstr "Enregistrer uniquement les fichiers du projet dans une session"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:50
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this if you want to ignore files that are not part of the project"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case si vous voulez ignorer les fichiers qui ne font pas partie "
|
|
|
"du projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close all open files before opening a session"
|
|
|
msgstr "Fermer tous les fichiers ouverts avant d'ouvrir une session"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:67
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewconfigbase.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want the currently open files closed before opening a "
|
|
|
"session"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette option si vous souhaitez que les fichiers actuellement ouverts "
|
|
|
"soient fermés avant d'ouvrir une session"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Projectviews"
|
|
|
msgstr "Vues du projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open this session after project load:"
|
|
|
msgstr "Ouvrir cette session après le chargement du projet :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/filelist/projectviewprojectconfigbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "select a session"
|
|
|
msgstr "sélectionner une session"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Groups in the file view and their corresponding patterns:"
|
|
|
msgstr "&Groupes dans la vue des fichiers avec leurs motifs correspondants :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:47
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
|
msgstr "Motif"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add Group..."
|
|
|
msgstr "&Ajouter un groupe..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Edit Group..."
|
|
|
msgstr "Modifi&er un groupe..."
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/filegroupsconfigwidgetbase.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "De&lete Group"
|
|
|
msgstr "Supprimer &un groupe"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors for VCS Visual Feedback"
|
|
|
msgstr "Couleurs pour la rétro-action visuelle du VCS"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colors to Use for Version Control Feedback"
|
|
|
msgstr "Couleurs à utiliser pour le retour du contrôle de versions"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Updated:"
|
|
|
msgstr "Mis à jo&ur :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:65
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Modified:"
|
|
|
msgstr "&Modifié :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nflict:"
|
|
|
msgstr "Co&nflit :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Added:"
|
|
|
msgstr "&Ajouté :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Sticky:"
|
|
|
msgstr "&Statique :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Needs checkout:"
|
|
|
msgstr "A be&soin d'une extraction :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Needs patch:"
|
|
|
msgstr "A besoi&n d'un correctif :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Un&known:"
|
|
|
msgstr "&Inconnu :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/fileview/vcscolorsconfigwidgetbase.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Default:"
|
|
|
msgstr "Par &défaut :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output Filter Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres du filtre de sortie"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only show lines matching:"
|
|
|
msgstr "Afficher uniquement les lignes concordantes :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/outputviews/filterdlg.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&gular expression"
|
|
|
msgstr "E&xpression rationnelle"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PartExplorer"
|
|
|
msgstr "PartExplorer"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a front-end to TDE's TDETrader: search your TDE documentation for "
|
|
|
"more information about TDE services and TDETrader"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ceci est une interface graphique pour les classes TDETrader de TDE : "
|
|
|
"consultez votre documentation TDE pour plus d'informations"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE service &type:"
|
|
|
msgstr "&Types de service pour TDE :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Additional constraints:"
|
|
|
msgstr "Contr&aintes supplémentaires :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:104
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Constraints</b>Refine your query by writing additional constraints such "
|
|
|
"as <i>([X-TDevelop-Scope]='Global')</i>)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Contraintes</b> Affinez votre requête en écrivant des contraintes "
|
|
|
"supplémentaires telles que <i>([X-KDevelop-Scope]='Global')</i>)."
|
|
|
|
|
|
#: parts/partexplorer/partexplorerformbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Results"
|
|
|
msgstr "&Résultats"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quick Open"
|
|
|
msgstr "Ouverture rapide"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[NAME]"
|
|
|
msgstr "[NOM]"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[ITEM LIST]"
|
|
|
msgstr "[LISTE D'ÉLÉMENTS]"
|
|
|
|
|
|
#: parts/quickopen/quickopenfunctionchooseformbase.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Function arguments list:"
|
|
|
msgstr "Liste des arguments de la fonction :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test Regular Expression"
|
|
|
msgstr "Expression rationnelle de test"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Regular expression:"
|
|
|
msgstr "Expression &rationnelle :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Test string:"
|
|
|
msgstr "Chaîne de &test :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a string which will be matched against the regular expression"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez une chaîne de caractères qui sera comparée par rapport à "
|
|
|
"l'expression rationnelle"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Insert Quoted"
|
|
|
msgstr "&Insérer entre guillemets"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Inserts the regular expression into the currently opened source code file. "
|
|
|
"Escapes any special characters like backslash."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Insère l'expression rationnelle dans le fichier de code source actuellement "
|
|
|
"ouvert. Échappe tous les caractères spéciaux comme la barre oblique inverse."
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Closes the dialog"
|
|
|
msgstr "Ferme la boîte de dialogue"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"enter a regular expression, for example <tt>KD.*</tt>, which matches all "
|
|
|
"strings beginning with \"KD\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez une expression rationnelle, par exemple <tt>KD.*</tt>, qui "
|
|
|
"sélectionnera toutes les chaînes de caractères commençant par « KD »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular Expression T&ype"
|
|
|
msgstr "T&ype d'expression rationnelle"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Basic POSIX syntax (used by grep)"
|
|
|
msgstr "Syntaxe de type &POSIX de base (utilisée par « grep »)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:167
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A description of this syntax can be found in the grep manpage"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous trouverez une description de cette syntaxe dans la page de manuel de "
|
|
|
"« grep »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&xtended POSIX syntax (used by egrep)"
|
|
|
msgstr "Syntaxe de type POSI&X étendue (utilisée par « egrep »)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&QRegExp syntax"
|
|
|
msgstr "Syntaxe de type « &QRegExp »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A description of this syntax can be found in the documentation of the "
|
|
|
"QRegExp class"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous trouverez une description de cette syntaxe dans la documentation de la "
|
|
|
"classe « QRegExp »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "QRegExp syntax (&minimal)"
|
|
|
msgstr "Syntaxe de type « QRegExp » (&minimale)"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Matches a QRegExp non-greedy. Please read the QRegExp::setMinimal "
|
|
|
"documentation for more details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Sélectionne une classe « QRegExp » simple. Reportez-vous à la documentation "
|
|
|
"de « QRegExp::setMinimal » pour plus de détails."
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&KRegExp syntax"
|
|
|
msgstr "Syntaxe de type « &KRegExp »"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:211
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A description of this syntax can be found in the TDE API documentation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Vous trouverez une description de cette syntaxe dans la documentation de "
|
|
|
"l'API de TDE."
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Matched subgroups:"
|
|
|
msgstr "Sous-groupes concordants :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/regexptest/regexptestdlgbase.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shows which groups were matched. See the corresponding documentation for how "
|
|
|
"groups are matched."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Affiche les groupes qui concordaient. Consultez la documentation "
|
|
|
"correspondante pour savoir comment les groupes concordent."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project Wide String Replacement"
|
|
|
msgstr "Remplacement de chaînes de caractères à l'échelle du projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All s&ubstrings"
|
|
|
msgstr "Toutes les so&us-chaînes de caractères"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whole words onl&y"
|
|
|
msgstr "&Mots entiers seulement"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Regular e&xpression:"
|
|
|
msgstr "E&xpression rationnelle :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use regexp to specify target"
|
|
|
msgstr "Utiliser une expression rationnelle pour spécifier une cible"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&dit"
|
|
|
msgstr "&Édition"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Opens the regexp editor. Only enabled if installed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ouvre l'éditeur d'expressions rationnelles. Cette fonction ne peut être "
|
|
|
"activée que si l'éditeur est installé."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the regexp here"
|
|
|
msgstr "Saisissez ici l'expression rationnelle"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target Files in Project"
|
|
|
msgstr "Fichiers cibles dans le projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:160
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ll files"
|
|
|
msgstr "Tous &les fichiers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:166
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All files in the project will be considered."
|
|
|
msgstr "Tous les fichiers du projet seront pris en considération."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Open files only"
|
|
|
msgstr "Seulement les fichiers &ouverts"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only open project files will be considered."
|
|
|
msgstr "Seuls les fichiers ouverts seront pris en considération."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Files under &path:"
|
|
|
msgstr "Fichiers inclus &dans le chemin :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:188
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Only project files in this dir and its subdirs will be considered."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seuls les fichiers projets dans ce dossier et ses sous-dossiers seront pris "
|
|
|
"en considération."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Expression is invalid."
|
|
|
msgstr "L'expression n'est pas valable."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fi&nd"
|
|
|
msgstr "&Chercher"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start looking for possible replacement targets."
|
|
|
msgstr "Commencer à chercher les cibles de remplacement possibles."
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Strings"
|
|
|
msgstr "Chaînes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Text to find:"
|
|
|
msgstr "&Texte à chercher :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Target string"
|
|
|
msgstr "Chaîne de caractères cible"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Replacement text:"
|
|
|
msgstr "&Remplacement de texte :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/replace/replacedlg.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The replacement string"
|
|
|
msgstr "La chaîne de caractères de remplacement"
|
|
|
|
|
|
#: parts/scripting/kdevscripting.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&cripts"
|
|
|
msgstr "S&cripts"
|
|
|
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search Custom Directories for Scripts"
|
|
|
msgstr "Rechercher des scripts dans des dossiers particuliers"
|
|
|
|
|
|
#: parts/scripting/scriptingglobalconfigbase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>NOTE</b> These are directories to search in that are found in your TDE "
|
|
|
"resource directories. So if you add the string \"kate/scripts\" to the list "
|
|
|
"then KScript will look in \"$TDEDIRS/data/kate/scripts\" for scripts. This "
|
|
|
"will allow you to get scripts in your home directory as well as system wide "
|
|
|
"ones."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Note : </b>ce sont les dossiers dans lesquels effectuer la recherche, qui "
|
|
|
"se trouvent dans vos dossiers de ressources de TDE. Ainsi, si vous ajoutez "
|
|
|
"la chaîne « kate/scripts » à la liste, alors KScript cherchera des scripts "
|
|
|
"dans le dossier « $TDEDIRS/data/kate/scripts ». Cette fonction permet de "
|
|
|
"récupérer des scripts de votre répertoire personnel aussi bien que ceux à "
|
|
|
"l'échelle du système."
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Snippet"
|
|
|
msgstr "Ajouter un fragment de code"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Snippet:"
|
|
|
msgstr "&Fragment de code :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Group:"
|
|
|
msgstr "Groupe :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetdlg.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click here to get to know how to use variables in a snippet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cliquez ici pour savoir comment utiliser des variables dans un fragment de "
|
|
|
"code"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Snippet Settings"
|
|
|
msgstr "Paramètres des morceaux de code"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
|
msgstr "Bulles d'aide"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show snippet's text in &tooltip"
|
|
|
msgstr "Afficher le texte du fragment de co&de dans une infobulle"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Decides if a tooltip should be shown containing text from the bookmarked line"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Décide si une infobulle devra être affichée contenant du texte provenant de "
|
|
|
"la ligne mise en signet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:82
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Input Method for Variables"
|
|
|
msgstr "Méthode d'entrée pour les variables"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Single dialog for each variable within a snippet"
|
|
|
msgstr "Boîte de dialogue unique pour chaque variable d'un fragment de code"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "An input dialog will be displayed for every variable within a snippet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une boîte de dialogue d'entrée sera affichée pour chaque variable d'un "
|
|
|
"fragment de code"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "One dialog for all variables within a snippet"
|
|
|
msgstr "Une boîte de dialogue pour toutes les variables d'un fragment de code"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A single dialog will be displayed where you can enter the values for all "
|
|
|
"variables within a snippet"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Une seule boîte de dialogue sera affichée, dans laquelle vous pourrez saisir "
|
|
|
"les valeurs de toutes les variables d'un fragment de code"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
|
msgstr "Délimiteur :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically Open Groups"
|
|
|
msgstr "Ouvrir automatiquement les groupes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's language is the project's primary language"
|
|
|
msgstr "Le langage du groupe correspond au langage primaire du projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>If the group's language is the same as the project's primary language, "
|
|
|
"the group will be automatically opened.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Si le langage du groupe est le même que le primaire du projet, alors le "
|
|
|
"groupe sera automatiquement ouvert.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:208
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The group's language is supported by the project"
|
|
|
msgstr "Le langage du groupe est géré par le projet"
|
|
|
|
|
|
#: parts/snippet/snippetsettingsbase.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Groups having a language which is supported by the current project will "
|
|
|
"be opened automatically. <br>Even if the group's language is not the same as "
|
|
|
"the project's primary language.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Les groupes ayant un langage géré par le projet actuel seront ouverts "
|
|
|
"automatiquement.<br>Et cela même si le langage du groupe n'est pas le même "
|
|
|
"que le langage primaire du projet.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add Tool"
|
|
|
msgstr "Ajouter un outil"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:27 parts/valgrind/dialog_widget.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
|
msgstr "&Paramètres :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&apture output"
|
|
|
msgstr "C&apturer les messages de sortie"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this is checked, the output of the application will be shown in the "
|
|
|
"application output view; otherwise, all output will be ignored."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette option est cochée, la sortie de l'application sera affichée dans sa "
|
|
|
"vue, sinon, elle sera simplement ignorée."
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:49 parts/valgrind/dialog_widget.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Executable:"
|
|
|
msgstr "&Exécutable :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Menu text:"
|
|
|
msgstr "Libellé du &menu :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The following placeholders can be used:</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>%D</b> - The project directory<br>\n"
|
|
|
"<b>%S</b> - The current filename<br>\n"
|
|
|
"<b>%T</b> - The current selection<br>\n"
|
|
|
"<b>%W</b> - The current word under the cursor<br>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>If any of the used placeholders cannot be evaluated (for example\n"
|
|
|
"if you use %T but there is no current selection), the tool will not be\n"
|
|
|
"executed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Les jokers suivants peuvent être utilisés :</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<b>%D</b> — Le dossier du projet<br>\n"
|
|
|
"<b>%S</b> — Le nom du fichier actuel<br>\n"
|
|
|
"<b>%T</b> — La sélection actuelle<br>\n"
|
|
|
"<b>%W</b> — Le mot actuellement sous le curseur<br>\n"
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p>Si l'un quelconque des jokers ne peut être évalué (par exemple\n"
|
|
|
"si vous utilisez « %T » mais qu'il n'y a aucune sélection actuelle), l'outil "
|
|
|
"ne sera\n"
|
|
|
"tout simplement pas exécuté.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The text that appears in the Tools-Menu"
|
|
|
msgstr "Le texte apparaissant dans le menu des outils"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/addtooldlg.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The path and name of the application to execute"
|
|
|
msgstr "Le chemin et le nom de l'application à exécuter"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tools Menu"
|
|
|
msgstr "Menu ou&tils"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&File Context Menu"
|
|
|
msgstr "Menu contextuel pour un &fichier"
|
|
|
|
|
|
#: parts/tools/toolsconfigwidgetbase.ui:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Directory Context Menu"
|
|
|
msgstr "Menu contextuel pour un &dossier"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "UIChooser"
|
|
|
msgstr "Utilisateur"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Tabs"
|
|
|
msgstr "Utiliser des onglets"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Some prefer not to have a tab bar and switch between documents using other "
|
|
|
"means. Kate is one example of this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Certaines applications préfèrent ne pas avoir une barre d'onglets et passer "
|
|
|
"d'un document à l'autre par d'autres moyens. Kate en est un exemple."
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Al&ways"
|
|
|
msgstr "Tou&jours"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
|
msgstr "J&amais"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Close on Hover"
|
|
|
msgstr "Utiliser la fermeture au survol"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The document tab can optionally be used to close the document, by clicking "
|
|
|
"on the tab icon."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"L'onglet du document peut éventuellement être utilisé pour le fermer, en "
|
|
|
"cliquant sur l'icône de l'onglet."
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toolview Tab Layout"
|
|
|
msgstr "Disposition des onglets de la vue des outils"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Three different modes for the IDEAl toolview tabs. \"Text and icons\" is the "
|
|
|
"most informative, but takes a lot of space. Those with a smaller screen will "
|
|
|
"typically want \"Icons\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Trois modes différents d'affichage des onglets de la vue des outils IDEAl. "
|
|
|
"« Texte et icônes » est le plus intéressant, mais prend beaucoup de place. "
|
|
|
"Les personnes ayant un petit écran choisiront généralement « Icônes »."
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Icônes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Te&xt"
|
|
|
msgstr "Te&xte"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text and icons"
|
|
|
msgstr "Texte et icônes"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tabbed Browsing"
|
|
|
msgstr "Navigation par 'onglets"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Some extra options for the document tabbar."
|
|
|
msgstr "Quelques options supplémentaires pour la barre d'onglets de document."
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Open &new tab after current tab"
|
|
|
msgstr "Ouvrir le &nouvel onglet après l'onglet actuel"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show icons on document tabs"
|
|
|
msgstr "A&fficher les icônes sur les onglets des documents"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show close &button in tab bar"
|
|
|
msgstr "Afficher le &bouton de fermeture dans la barre d'onglets"
|
|
|
|
|
|
#: parts/uimode/uichooser.ui:214
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Note: Changes will take effect after TDevelop is restarted"
|
|
|
msgstr "Note : les changements prendront effet après avoir redémarré KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:87 parts/valgrind/dialog_widget.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Valgrind"
|
|
|
msgstr "Valgrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Memory &leak check"
|
|
|
msgstr "Véri&fication des pertes de mémoire"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Show still reachable blocks"
|
|
|
msgstr "Afficher les bloc&s encore accessibles"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:147 parts/valgrind/dialog_widget.ui:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Trace children"
|
|
|
msgstr "&Tracer le processus fils"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:166 parts/valgrind/dialog_widget.ui:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional p&arameters:"
|
|
|
msgstr "P&aramètres supplémentaires :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:284
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KCachegrind"
|
|
|
msgstr "KCachegrind"
|
|
|
|
|
|
#: parts/valgrind/dialog_widget.ui:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exe&cutable:"
|
|
|
msgstr "Exé&cutable :"
|
|
|
|
|
|
#: parts/vcsmanager/vcsmanagerprojectconfigbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Version control system to use for this project:"
|
|
|
msgstr "Système de contrôle de versions à utiliser pour ce projet :"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
msgstr "Configuration générale"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:25
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Absolute Path"
|
|
|
msgstr "Chemin absolu"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Relative to Project File"
|
|
|
msgstr "Relatif au fichier projet"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Project directory:"
|
|
|
msgstr "Dossier du projet :"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Project Version\n"
|
|
|
"You may need to run automake & friends to update\n"
|
|
|
"the version in all files after changing this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Version du projet\n"
|
|
|
"Vous pouvez être amené à lancer « automake » et consorts pour mettre à jour\n"
|
|
|
"la version dans tous les fichiers après avoir changé ce paramètre."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Used in templates as $EMAIL$\n"
|
|
|
"Placed in the AUTHORS file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilisé dans des modèles comme $EMAIL$\n"
|
|
|
"Placé dans le fichier AUTHORS"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Used in templates as $AUTHOR$\n"
|
|
|
"Placed in the AUTHORS file"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Utilisé dans des modèles comme $AUTHOR$\n"
|
|
|
"Placé dans le fichier AUTHORS"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Where the project starts."
|
|
|
msgstr "L'endroit où le projet commence."
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:189
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please select a project directory"
|
|
|
msgstr "Veuillez choisir un dossier de projet"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default encoding:"
|
|
|
msgstr "Encodage par défaut :"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default encoding used when opening text files"
|
|
|
msgstr "Encodage par défaut utilisé lors de l'ouverture des fichiers texte"
|
|
|
|
|
|
#: src/generalinfowidgetbase.ui:213
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Text that stays in the project file."
|
|
|
msgstr "Le texte qui reste dans le fichier projet."
|
|
|
|
|
|
#: src/kdevassistantui.rc:68 src/tdevelopui.rc:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bu&ild"
|
|
|
msgstr "Constru&ire"
|
|
|
|
|
|
#: src/kdevassistantui.rc:143 src/tdevelopui.rc:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barre d'outils de construction"
|
|
|
|
|
|
#: src/kdevassistantui.rc:159 src/tdevelopui.rc:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
|
msgstr "Barre d'outils supplémentaire"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Could Not Open File"
|
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:43
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "TDevelop could not open"
|
|
|
msgstr "KDevelop ne peut pas ouvrir"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Some URL"
|
|
|
msgstr "Certains URL"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt>No suitable viewer was found for the <b>%1</b> mimetype.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Aucun affichage disponible pour lire le type MIME <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "What Do You Want to Do?"
|
|
|
msgstr "Que voulez-vous faire ?"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Let TDE find a suitable program"
|
|
|
msgstr "Laisser TDE trouver un programme convenable"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:122
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Open it in TDevelop as plain text"
|
|
|
msgstr "L'ouvrir dans KDevelop sous forme de texte en clair"
|
|
|
|
|
|
#: src/mimewarningdialog.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always open this mimetype as text"
|
|
|
msgstr "Toujours ouvrir ce type MIME comme du texte"
|
|
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugin Selection"
|
|
|
msgstr "Sélection des modules externes"
|
|
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugins:"
|
|
|
msgstr "Modules externes :"
|
|
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make this the default for this profile:"
|
|
|
msgstr "En faire la sélection par défaut pour ce profil :"
|
|
|
|
|
|
#: src/pluginselectdialogbase.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Save &as Default"
|
|
|
msgstr "Enregistrer comme sélection par &défaut"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/addprofilewidget.ui:73
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Generic name:"
|
|
|
msgstr "Nom &générique :"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Profile Editor for The TDevelop Platform"
|
|
|
msgstr "Éditeur de profils pour la plate-forme KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Derived properties:"
|
|
|
msgstr "Propriétés dérivées :"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Own properties:"
|
|
|
msgstr "Propriétés propres :"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lists of Explicitly Enabled && Disabled Plugins"
|
|
|
msgstr "Liste des modules explicitement activés et désactivés"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enabled:"
|
|
|
msgstr "Activé :"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:289
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:329
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plugin Name"
|
|
|
msgstr "Nom du module"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:323
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disabled:"
|
|
|
msgstr "Désactivé :"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:430
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Available plugins:"
|
|
|
msgstr "Modules disponibles :"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:447
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:527
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Generic Name"
|
|
|
msgstr "Nom générique"
|
|
|
|
|
|
#: src/profileengine/editor/profileeditorbase.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "List of Plugins to Be Loaded"
|
|
|
msgstr "Liste des modules externes à charger"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:16
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Form2"
|
|
|
msgstr "Formulaires"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lo&ad last project on startup"
|
|
|
msgstr "Ouvrir &le dernier projet au démarrage"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:33
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want TDevelop to load the last opened project on startup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case si vous voulez que KDevelop charge le dernier projet "
|
|
|
"ouvert au démarrage"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:36
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Mark this checkbox if you want to continue to work with the last project you "
|
|
|
"worked on. This will cause TDevelop to automatically load this project on "
|
|
|
"start-up. It will usually be shown in the state you left work so you can "
|
|
|
"readily proceed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case si vous voulez continuer à travailler sur le dernier "
|
|
|
"projet ouvert. KDevelop chargera alors automatiquement ce projet au "
|
|
|
"démarrage. Celui-ci apparaîtra dans l'état dans lequel vous l'avez laissé."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:44
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt><h3>Project Settings</h3></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><h3>Paramètres du projet</h3></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Line wrappin&g"
|
|
|
msgstr "Cou&pure des lignes"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:58
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
|
|
|
"window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Par défaut, KDevelop coupe les lignes trop longues dans la fenêtre "
|
|
|
"d'affichage des messages de sortie"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:61
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, TDevelop will wrap long lines around in the Messages Output View "
|
|
|
"window so that valuable information will not be easily overlooked. In some "
|
|
|
"cases this will clutter long message lists. Remove the checkbox mark if you "
|
|
|
"do not want the lines wrap around."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Par défaut, KDevelop coupe les lignes trop longues dans la fenêtre "
|
|
|
"d'affichage des messages de sortie afin qu'aucune information importante ne "
|
|
|
"soit manquée. Dans certains cas, cela désordonne les longues listes de "
|
|
|
"messages. Décochez la case si vous ne voulez pas que les lignes soient "
|
|
|
"coupées."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:77
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Compiler output:"
|
|
|
msgstr "Sortie du &compilateur :"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Very Short"
|
|
|
msgstr "Très courte"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Short"
|
|
|
msgstr "Courte"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Long"
|
|
|
msgstr "Longue"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose what sort of output you want from the build process"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Choisissez le type de sortie que vous voulez que le processus de "
|
|
|
"construction retourne"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:114
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TDevelop preprocesses the messages the Messages Output View window receives "
|
|
|
"during the build processes in order to filter superfluous information. You "
|
|
|
"can control the level of detail TDevelop will display using the dropdown box "
|
|
|
"in this field. \n"
|
|
|
"<b>Very Short</b> Displays only warnings, errors, and the filenames which "
|
|
|
"are compiled. \n"
|
|
|
"<b>Short</b> Suppresses all compiler flags and formats the output to be "
|
|
|
"more readable. \n"
|
|
|
"<b>Full</b> Displays all output messages unmodified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"KDevelop pré-analyse les messages que la fenêtre des messages de sortie "
|
|
|
"reçoit durant le processus de construction, afin de filtrer les informations "
|
|
|
"superflues. Vous pouvez contrôler le niveau de détails que KDevelop affiche "
|
|
|
"en utilisant la liste déroulante.\n"
|
|
|
"<b>Très courte</b> n'affiche que les avertissements, erreurs, et noms des "
|
|
|
"fichiers compilés.\n"
|
|
|
"<b>Courte</b> supprime tous les drapeaux du compilateur et formate la sortie "
|
|
|
"pour qu'elle soit plus lisible.\n"
|
|
|
"<b>Complète</b> affiche toute la sortie sans la modifier."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt><h3>Output View Settings</h3></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><h3>Configuration de la vue de sortie</h3></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default pro&jects directory:"
|
|
|
msgstr "Dossier par défaut des &projets :"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the directory where you want your projects in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Indiquez le dossier dans lequel vous voulez que vos projets se trouvent."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:166
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By default, TDevelop uses a common parent directory for all new projects. "
|
|
|
"Enter the absolute path of this common directory in the box or select it "
|
|
|
"from your directory structure. TDevelop will place the any new project here "
|
|
|
"as a subdirectory."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Par défaut, KDevelop utilise un dossier parent commun pour tous les nouveaux "
|
|
|
"projets. Saisissez le chemin absolu de ce dossier commun ou sélectionnez-le "
|
|
|
"à partir de votre structure de dossiers. KDevelop placera chaque nouveau "
|
|
|
"projet dans un sous-dossier."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Window &font:"
|
|
|
msgstr "P&olice de caractères :"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &TDE setting"
|
|
|
msgstr "Utiliser le paramètre de &TDE"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use the terminal as set in KControl"
|
|
|
msgstr "Utiliser le terminal indiqué dans KControl"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:270
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If checked, TDevelop will use the default terminal as set in KControl in TDE "
|
|
|
"components, Component Chooser."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Si cette case est cochée, KDevelop utilisera le terminal par défaut défini "
|
|
|
"dans KControl, dans « Composants de TDE -> Sélecteur de composants »."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:294
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Other:"
|
|
|
msgstr "&Autre :"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set a different terminal than the TDE default one"
|
|
|
msgstr "Utiliser un autre terminal que celui par défaut de TDE"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose some other terminal different from the default one."
|
|
|
msgstr "Choisir un autre terminal que celui par défaut."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<qt><h3>Terminal Emulation</h3></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><h3>Émulateur de terminal</h3></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><h3>UI Designer Integration</h3>This will only be used when no project "
|
|
|
"is opened. For the project specific setting see Project Options/C++ Specific "
|
|
|
"and open the Qt tab.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><h3>Intégration du concepteur d'interfaces graphiques</h3>Cette fonction "
|
|
|
"ne sera utilisée que si aucun projet n'est ouvert. Pour les réglages propres "
|
|
|
"au projet, consultez « Options du projet / Spécifique au C++ » et cliquez "
|
|
|
"sur l'onglet « Qt ».</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:399
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Start TDevelop own designer embedded within TDevelop"
|
|
|
msgstr "Démarrer le propre concepteur de KDevelop intégré dans KDevelop"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:410
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Run TDevelop's &designer as a separate application"
|
|
|
msgstr "Exécuter le &concepteur comme une application séparée"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:413
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Start TDevelop own designer externally"
|
|
|
msgstr "Démarrer le propre concepteur de KDevelop de façon externe"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:424
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run &Qt Designer"
|
|
|
msgstr "Exécuter Qt Desi&gner"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Directory &navigation messages"
|
|
|
msgstr "Messages correspondant à la &navigation dans les dossiers"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this if you want to know what directory make is in"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cochez cette case si vous voulez savoir dans quel dossier se trouve « make »"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:449
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The make tool usually will display messages like “Entering directory”, or "
|
|
|
"“Leaving directory” when it switches the directories it currently works in. "
|
|
|
"As this clutters the messages list in the Messages Output View window, "
|
|
|
"TDevelop suppresses those messages by default. Mark the checkbox if you want "
|
|
|
"to protocol which directories make worked in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"« Make » affiche habituellement des messages comme « Ouverture du dossier » "
|
|
|
"ou « Fermeture du dossier » lorsqu'il change de dossier de travail. Cela "
|
|
|
"perturbe la liste des messages dans la fenêtre des messages de sortie, c'est "
|
|
|
"pourquoi par défaut KDevelop supprime ces messages. Cochez cette case si "
|
|
|
"vous voulez les voir malgré tout."
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:497
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Force English compiler output"
|
|
|
msgstr "Sortie du compilateur complète"
|
|
|
|
|
|
#: src/settingswidget.ui:505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use TDE language and disable \"jump-to-source\" functionality"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: vcs/clearcase/integrator/ccintegratordlgbase.ui:24
|
|
|
#: vcs/perforce/integrator/pfintegratordlgbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No options available for this VCS."
|
|
|
msgstr "Aucune option disponible pour ce VCS."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS Server Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration du serveur CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Local destination directory:"
|
|
|
msgstr "&Dossier cible en local :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Server path (e.g. :pserver:slavekb@cvs.trinitydesktop.org:/home/tde):"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chemin vers le &serveur (par exemple « :pserver:marios@cvs.kde.org:/home/"
|
|
|
"kde ») :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Module"
|
|
|
msgstr "Sélectionner un module"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:137 vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:79
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Module:"
|
|
|
msgstr "&Module :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tag/branch:"
|
|
|
msgstr "&Marqueur / Branche :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:195
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Prune directories"
|
|
|
msgstr "Éla&guer les dossiers"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:201
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Creates subdirs if needed"
|
|
|
msgstr "Crée les sous dossiers si nécessaire"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Module"
|
|
|
msgstr "Module"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:218
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Real Path"
|
|
|
msgstr "Chemin réel"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Fetch Modules List"
|
|
|
msgstr "&Rapatrier la liste des modules"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fetch modules list from server"
|
|
|
msgstr "Rapatrier la liste des modules disponibles sur le serveur"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/checkoutdialogbase.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Click to fetch modules list from server you specified"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Cliquez ici pour rapatrier la liste des modules disponibles sur serveur que "
|
|
|
"vous avez spécifié"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Commit to Repository"
|
|
|
msgstr "Valider dans le référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Message"
|
|
|
msgstr "&Message"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add to changelog:"
|
|
|
msgstr "&Ajouter au fichier journal :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change log filename path (relative to project directory)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Chemin vers le journal des modifications (relatif au dossier du projet)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/commitdialogbase.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Changelog filename path</b><br/>Insert here the Changelog filename you "
|
|
|
"wish to use so that the message is appended"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Chemin vers le journal des modifications</b><br/>Insérez ici le nom de "
|
|
|
"fichier du journal des modifications que vous souhaitez utiliser, afin que "
|
|
|
"des messages y soient ajoutés"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This form allows you to create a CVS repository for your new project"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ce formulaire vous permet de créer un référentiel CVS pour votre nouveau "
|
|
|
"projet"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Release &tag:"
|
|
|
msgstr "Mar&queur pour la version de diffusion :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the name of the repository"
|
|
|
msgstr "Saisissez le nom du référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CVS Repository name goes here.\n"
|
|
|
"Most of the thime you'll just reuse the project name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Le nom du référentiel CVS est indiqué ici.\n"
|
|
|
"La plupart du temps, vous réutiliserez simplement le le nom du projet"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:57
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "vendor"
|
|
|
msgstr "fournisseur"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the vendor name"
|
|
|
msgstr "Saisissez le nom du fournisseur"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Message:"
|
|
|
msgstr "&Message :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:90
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Vendor tag:"
|
|
|
msgstr "Marqueur du fournis&seur :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "new project"
|
|
|
msgstr "Nouveau projet"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repository creation message"
|
|
|
msgstr "Message pour la création du référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:112
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:267
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "start"
|
|
|
msgstr "démarrer"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag that will be associated with initial state"
|
|
|
msgstr "Créer un marqueur qui sera associé avec l'état initial"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Server path:"
|
|
|
msgstr "Chemin vers le &serveur :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter your CVS Root location"
|
|
|
msgstr "Saisir l'emplacement de la racine de votre référentiel CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"CVS Root location goes here, for example:<ul>\n"
|
|
|
"<li>/home/cvsroot or</li><li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ceci indique l'emplacement de la racine de votre référentiel CVS, tel que :"
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
"<li>/home/cvsroot ou</li><li>:pserver:me@localhost:/home/cvs</li>"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS_&RSH:"
|
|
|
msgstr "CVS_&RSH :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ssh"
|
|
|
msgstr "ssh"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Init &root"
|
|
|
msgstr "Dossier &racine pour l'initialisation"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsformbase.ui:187
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check if you defined a new CVS Root"
|
|
|
msgstr "Vérifier si vous définissez une nouvelle racine CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS Options"
|
|
|
msgstr "Options pour CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Common Settings"
|
|
|
msgstr "Paramétrages communs"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Remote shell (CVS_RSH environment variable):"
|
|
|
msgstr "Shell distant (va&riable d'environnement CVS_RSH) :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "sets the CVS_RSH variable"
|
|
|
msgstr "paramétrer la variable CVS_RSH"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set this option to \"ssh\" to use ssh as remote shell for CVS. Note that you "
|
|
|
"need password-less login (see the ssh documentation for how to generate a "
|
|
|
"public/private key pair) otherwise CVS will just hang forever."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Paramétrer cette option pour utiliser « ssh » comme shell distant avec CVS. "
|
|
|
"Notez que vous avez besoin d'une identification par mot de passe (consultez "
|
|
|
"la documentation de SSH pour savoir comment générer les clés publiques et "
|
|
|
"les clés privées), sinon CVS patientera constamment."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CVS server &location:"
|
|
|
msgstr "Emp&lacement du serveur CVS :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When Updating"
|
|
|
msgstr "Lors d'une validation"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create &new directories (if any)"
|
|
|
msgstr "Créer des &nouveaux dossiers (si nécessaire)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Prune empty directories"
|
|
|
msgstr "Éla&guer les dossiers vides"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Update subdirectories too"
|
|
|
msgstr "Mettre à jo&ur également les sous-dossiers"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When Committing/Removing"
|
|
|
msgstr "Lors d'une validation / suppression"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Be recursive"
|
|
|
msgstr "Pro&cessus récursif"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When Creating Diffs"
|
|
|
msgstr "Lors de l'analyse des différences"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use these e&xtra options:"
|
|
|
msgstr "Utiliser ces options suppl&émentaires :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/cvsoptionswidgetbase.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Con&text lines:"
|
|
|
msgstr "Lignes du con&texte :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Revisions to Diff"
|
|
|
msgstr "Choisir les versions pour l'analyse des différences"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build Difference Between"
|
|
|
msgstr "Calculer les différences entre"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local copy and an arbitrary &revision:"
|
|
|
msgstr "Copie en local et une ve&rsion arbitraire :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Two arbitrary revisions/tags:"
|
|
|
msgstr "Deux versions / marqueurs arbi&traires :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revision A:"
|
|
|
msgstr "Version A :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Second revision to compare (leave empty to diff against HEAD)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Seconde version à comparer (laisser vide pour comparer avec la branche HEAD)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First revision to compare"
|
|
|
msgstr "Première version à comparer"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:132
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revision B:"
|
|
|
msgstr "Version B :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local cop&y and HEAD"
|
|
|
msgstr "Copie en local et dans la branche &HEAD"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/diffdialogbase.ui:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local copy a&nd BASE"
|
|
|
msgstr "Copie en &local et dans la branche BASE"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Branch tag:"
|
|
|
msgstr "&Marqueur de la branche :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:70
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:242
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Repository:"
|
|
|
msgstr "&Référentiel :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/fetcherdlgbase.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fetch &List"
|
|
|
msgstr "Rapatrier la &liste"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Choose Repository Location"
|
|
|
msgstr "Choisissez l'emplacement du référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/initdlg.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Repository location:"
|
|
|
msgstr "Emplacement du &référentiel :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create module in the repository"
|
|
|
msgstr "Créer le module dans le référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Init Local Repository..."
|
|
|
msgstr "&Initialiser le référentiel local..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Login to &Repository..."
|
|
|
msgstr "Se connecter au &référentiel..."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mo&dule:"
|
|
|
msgstr "Mo&dule :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Re&lease tag:"
|
|
|
msgstr "Mar&queur pour la version de diffusion :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/integrator/integratordlgbase.ui:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First Import"
|
|
|
msgstr "Première importation"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:6 vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:6
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:5
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Version Control"
|
|
|
msgstr "Contrôle de &versions"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/kdevcvsservicepart.rc:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&CVS Service"
|
|
|
msgstr "&Service CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update/Revert to Release/Branch/Date"
|
|
|
msgstr "Mettre à jour / Revenir à une autre version / branche / date"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
msgstr "Version"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Most recent from current branch"
|
|
|
msgstr "Version la plus réce&nte de la branche actuelle"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "An arbitrary &revision/tag/branch:"
|
|
|
msgstr "Une ve&rsion / marqueur / branche arbitraire :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:85
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Type your release name here (leave empty for HEAD)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Saisissez ici le nom de la version de diffusion (laissez vide pour la "
|
|
|
"branche HEAD)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:88
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fill the field with the release or branch name (e.g. <i>make_it_cool, "
|
|
|
"tdevelop_alpha5, ...</i>)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Remplir ce champ avec la version ou le nom de la branche (tel que "
|
|
|
"<i>make_it_cool, tdevelop_alpha5,...</i>)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "An arbitrary &date:"
|
|
|
msgstr "Une &date arbitraire :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FIll the field with a date (e.g. <i>20030204</i>)"
|
|
|
msgstr "Remplir ce champ avec une date (telle que <i>20030204</i>)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Additional Options"
|
|
|
msgstr "Options supplémentaires"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/releaseinputdialogbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enforce even if the file has been locally modified (revert)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impos&er le processus même si le fichier a été localement modifié (revenir à "
|
|
|
"la version antérieure)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag Files on CVS Repository"
|
|
|
msgstr "Marquer les fichiers sur le référentiel CVS"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag/Branch &name:"
|
|
|
msgstr "Marqueur / &Nom de la branche :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tag as &branch"
|
|
|
msgstr "Marquer en tant que &branche"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/cvsservice/tagdialogbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Force"
|
|
|
msgstr "&Forcer"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/perforce/kdevperforcepart.rc:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Perforce"
|
|
|
msgstr "&Perforce"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/commitdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Log Message"
|
|
|
msgstr "Message de journal"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Do not do anything"
|
|
|
msgstr "&Ne rien faire"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:61
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Adds subversion menus to project.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"NOTE: Unless you import the project\n"
|
|
|
"out of tdevelop, you will not be able\n"
|
|
|
"to perform any subversion operations."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ajout les menus subversion au projet.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"NOTE : à moins que vous n'importiez le projet\n"
|
|
|
"en dehors de Kdevelop, vous ne serez pas en mesure\n"
|
|
|
"d'effectuer des opérations avec Subversion."
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"&Create a project tree and import new project into trunk, then checkout from "
|
|
|
"the repository"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"&Créer une arborescence de projet et importer le nouveau projet dans "
|
|
|
"« trunk », puis extraire du référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:83
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:90
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Creates project, imports it into the subversion\n"
|
|
|
"repository and checks it out as a working copy.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"NOTE: The repository has to exist.\n"
|
|
|
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Crée un projet, l'importe dans le référentiel Subversion\n"
|
|
|
"et l'extrait comme copie de travail.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"NOTE : le référentiel doit exister,\n"
|
|
|
"par exemple, être créé avec « svnadmin »"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Example for the url (if /home/user/subversion is the subversion "
|
|
|
"repository):\n"
|
|
|
"file:///home/user/subversion/mynewproject"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Repository:"
|
|
|
msgstr "Référentiel :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:133
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subversion repository location.\n"
|
|
|
"The repository has to exist -\n"
|
|
|
"e.g. has been created with 'svnadmin'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Emplacement du référentiel Subversion.\n"
|
|
|
"Le référentiel doit exister\n"
|
|
|
"par exemple être créé avec « svnadmin »"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/integrator/svnintegratordlgbase.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Subversion repository location. This should include the subdirectory for the "
|
|
|
"project in the repository. The project subdirectory and further "
|
|
|
"subdirectories will be created. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"So for example if you give http://localhost/svn/projectname the following "
|
|
|
"directories will be created and the project imported into the trunk "
|
|
|
"subdirectory:\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/projectname\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/projectname/tags\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/projectname/branches\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/projectname/trunk"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Emplacement du référentiel Subversion. Il devra inclure le sous-dossier du "
|
|
|
"projet dans le référentiel. Le sous-dossier du projet et les sous-dossiers y "
|
|
|
"afférents seront créés.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Ainsi, par exemple, si vous indiquez « http://localhost/svn/nomduprojet », "
|
|
|
"les sous-dossiers vont être créés et le projet importé dans le sous-dossier "
|
|
|
"« trunk » :\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/pnomduprojetnhttp://localhost/svn/nomduprojet/tags\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/nomduprojet/branches\n"
|
|
|
"http://localhost/svn/nomduprojet/trunk"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/kdevpart_subversion.rc:8
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Subversion"
|
|
|
msgstr "Su&bversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversiondiff.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subversion Diff"
|
|
|
msgstr "Diff de Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Subversion Project"
|
|
|
msgstr "Nouveau projet Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import address:"
|
|
|
msgstr "Adresse d'&importation :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/subversionprojectwidget.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create &Standard Directories (tags/trunk/branches/)?"
|
|
|
msgstr "Créer les dossiers &standard (tags/trunk/branches/) ?"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subversion Module Checkout"
|
|
|
msgstr "Extraction du module Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Settings"
|
|
|
msgstr "Paramétrages du serveur"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:62
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Checkout &from:"
|
|
|
msgstr "Extraire &à partir de :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Revision:"
|
|
|
msgstr "&Révision :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:107 vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:143
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:97
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HEAD"
|
|
|
msgstr "HEAD"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:131
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This Project has Standard &Trunk/Branches/Tags/Directories"
|
|
|
msgstr "Ce projet in&tègre les dossiers standard (tags/trunk/branches/)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:186
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local Directory"
|
|
|
msgstr "Dossier local"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&heckout in:"
|
|
|
msgstr "Ex&traire dans :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_co.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name of the newly created directory:"
|
|
|
msgstr "&Nom du dossier récemment créé :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:71
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keep Locks"
|
|
|
msgstr "Conserver les verrous"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_commitdlgbase.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Recursive"
|
|
|
msgstr "Récursifs"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subversion Copy"
|
|
|
msgstr "Copie de Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:68
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
msgstr "Destination"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify either the full repository URL or local working path"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Spécifiez soit l'URL complet du référentiel soit le chemin de travail local"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Requested Local Path"
|
|
|
msgstr "Chemin local demandé"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source Revision"
|
|
|
msgstr "Révision des sources"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify by number:"
|
|
|
msgstr "Spécifier par numéro :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify by keyword:"
|
|
|
msgstr "Spécifier par mot-clé :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:148
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:102
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "BASE"
|
|
|
msgstr "BASE"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WORKING"
|
|
|
msgstr "TRAVAIL"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:197
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify by the repository URL of this item"
|
|
|
msgstr "Spécifier par l'URL de référentiel de cet élément"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_copydlgwidget.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify by local path of this item"
|
|
|
msgstr "Spécifier le chemin local de cet élément"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not show logs before branching point"
|
|
|
msgstr "Ne pas afficher les journaux avant le point de bifurcation"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "End Revision"
|
|
|
msgstr "Terminer la révision"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:57
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&By Revision Number"
|
|
|
msgstr "&Par numéro de révision"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:65
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:128
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "B&y Revision Specifier"
|
|
|
msgstr "Pa&r spécificateur de révisions"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_logviewoptiondlgbase.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start Revision"
|
|
|
msgstr "Démarrer la révision"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subversion Merge"
|
|
|
msgstr "Fusion de Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Destination working path"
|
|
|
msgstr "Chemin de travail de destination"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source 1"
|
|
|
msgstr "Source 1"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:80
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number:"
|
|
|
msgstr "Numéro :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:91
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Keyword:"
|
|
|
msgstr "Mot-clé :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:107
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:212
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "COMMITTED"
|
|
|
msgstr "COMMITTED"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:112
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PREV"
|
|
|
msgstr "PREV"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:143
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source URL or working path:"
|
|
|
msgstr "URL source ou chemin de travail :"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:151
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify revision as"
|
|
|
msgstr "Spécifier la révision comme"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Source 2"
|
|
|
msgstr "Source 2"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "--force (Force to delete locally modified or unversioned items.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"--force (Forcer pour supprimer les éléments modifiés localement ou non "
|
|
|
"versionnés.)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:310
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "--non-recursive"
|
|
|
msgstr "--non-recursive"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "--ignore-ancestry"
|
|
|
msgstr "--ignore-ancestry"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_mergeoptiondlgbase.ui:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"--dry-run (Only receive full result notification\n"
|
|
|
" without actually modifying working copy)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"--dry-run (Recevoir uniquement la notification complète du résultat\n"
|
|
|
" sans modifier réellement la copie de travail)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subversion Switch"
|
|
|
msgstr "Commutateur Subversion"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Non-recursive. (Switch its immediate children only)"
|
|
|
msgstr "Non-récursif. (Basculer dans ses descendants immédiats uniquement)"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Current Repository URL"
|
|
|
msgstr "URL actuel du référentiel"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:124
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Working copy to switch"
|
|
|
msgstr "Copie de travail dans laquelle basculer"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Working Mode"
|
|
|
msgstr "Mode de travail"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "svn switch"
|
|
|
msgstr "svn switch"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "svn switch --relocation"
|
|
|
msgstr "svn switch --relocation"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svn_switchdlgbase.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New destination URL"
|
|
|
msgstr "Nouvel URL de destination"
|
|
|
|
|
|
#: vcs/subversion/svnssltrustpromptbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SSL Certificate Trust"
|
|
|
msgstr "Certificat de confiance SSL"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Load Descriptions</b><p>Loads a file which contains descriptions of "
|
|
|
#~ "custom widgets, so that these custom widgets can be used in the Qt "
|
|
|
#~ "Designer.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Since it is a lot of work to type in all the information for custom "
|
|
|
#~ "widgets, you should consider using the tqtcreatecw tool which is in "
|
|
|
#~ "$TQTDIR/tools/designer/tools/tqtcreatecw. Using tqtcreatecw you can "
|
|
|
#~ "create custom widget description files for your custom widgets without "
|
|
|
#~ "the need to type in all the information manually. For more information "
|
|
|
#~ "about the README file in the tqtcreatecw directory</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Charger des descriptions</b><p>Charge un fichier contenant les "
|
|
|
#~ "descriptions des éléments graphiques personnalisés, de façon qu'ils "
|
|
|
#~ "puissent être utilisés dans Qt Designer.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Étant donné que la saisie de toutes les informations concernant les "
|
|
|
#~ "éléments graphiques personnalisés représente beaucoup de travail, vous "
|
|
|
#~ "devriez envisager d'utiliser l'outil « tqtcreatecw » qui se trouve dans "
|
|
|
#~ "« $TQTDIR/tools/designer/tools ». Cet outil permet de créer des fichiers "
|
|
|
#~ "de description pour vos éléments graphiques personnalisés, sans que vous "
|
|
|
#~ "ayez besoin de saisir toutes les informations à la main. Pour plus "
|
|
|
#~ "d'informations, consultez le fichier « README » dans le dossier de "
|
|
|
#~ "« tqtcreatecw ».</p>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Ready - This is the non-commercial version of TQt - For commercial "
|
|
|
#~ "evaluations, use the help menu to register with Trolltech."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Prêt - Ceci est la version non commerciale de Qt - Pour une utilisation "
|
|
|
#~ "commerciale, utilisez le menu « Aide » pour vous inscrire auprès de "
|
|
|
#~ "Trolltech."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Register TQt"
|
|
|
#~ msgstr "Enregister Qt"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Register TQt..."
|
|
|
#~ msgstr "&Enregistrer Qt..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Opens a web browser at the evaluation form on www.trolltech.com"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ouvre un navigateur Internet sur le formulaire d'évaluation sur « www."
|
|
|
#~ "trolltech.com »"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Register with Trolltech"
|
|
|
#~ msgstr "S'enregistrer avec Trolltech"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
|
#~ msgstr "&Continuer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Warning"
|
|
|
#~ msgstr "Avertissements"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
|
#~ msgstr "Suppri&mer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
|
#~ msgstr "Recharger l'arborescence"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Yes"
|
|
|
#~ msgstr "&Oui"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "No"
|
|
|
#~ msgstr "No."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
|
#~ msgstr "Tout enregistrer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "Annu&ler"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "Annu&ler"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Move"
|
|
|
#~ msgstr "&Déplacer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
#~ msgstr " <Suppr>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
|
#~ msgstr "&Propriétés"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "&Supprimer la ligne"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Undo"
|
|
|
#~ msgstr "&Annuler : %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Redo"
|
|
|
#~ msgstr "&Refaire : %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
|
#~ msgstr "Aide pour la programmation"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
|
#~ msgstr "Outils"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Undo"
|
|
|
#~ msgstr "&Annuler : %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Redo"
|
|
|
#~ msgstr "&Refaire : %1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Cut"
|
|
|
#~ msgstr "Cou&per"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Copy"
|
|
|
#~ msgstr "Tout copier"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
|
#~ msgstr "A&jouter / copier"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Paste"
|
|
|
#~ msgstr "Coller le menu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
|
#~ msgstr "Coller le menu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Select All"
|
|
|
#~ msgstr "&Tout sélectionner"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "&Modifier..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
|
#~ msgstr "&Rechercher"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Replace"
|
|
|
#~ msgstr "&Remplacer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Replace..."
|
|
|
#~ msgstr "&Remplacer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "File"
|
|
|
#~ msgstr "&Fichiers :"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
|
#~ msgstr "&Fichiers :"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Open"
|
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Open..."
|
|
|
#~ msgstr "Ouvrir avec..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
|
#~ msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
|
#~ msgstr "&Fermer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
|
#~ msgstr "Enregistrer &sous..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Save As"
|
|
|
#~ msgstr "Tout enregistrer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Contents"
|
|
|
#~ msgstr "Contenu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Contents"
|
|
|
#~ msgstr "Contenu"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "About"
|
|
|
#~ msgstr "À propos de Qt"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&About"
|
|
|
#~ msgstr "À propos de Qt"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
|
#~ msgstr "&Ajouter"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Italic"
|
|
|
#~ msgstr " Italique"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Font"
|
|
|
#~ msgstr "&Police"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&OK"
|
|
|
#~ msgstr "O&K"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
|
#~ msgstr "Page 1"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Files"
|
|
|
#~ msgstr "&Fichiers :"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Malformed URL"
|
|
|
#~ msgstr "Certains URL"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Stop"
|
|
|
#~ msgstr "&Arrêter"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
#~ msgstr "Par &défaut :"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Error"
|
|
|
#~ msgstr "Problèmes"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Start"
|
|
|
#~ msgstr "Démarrer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
#~ msgstr "Éditeur"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
#~ msgstr "O&K"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Off"
|
|
|
#~ msgstr "Bureautique"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous"
|
|
|
#~ msgstr "Cibles diverses"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
|
#~ msgstr "largeur"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
|
#~ msgstr "hauteur"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Remove"
|
|
|
#~ msgstr "Suppri&mer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
|
#~ msgstr "Ajouter un signet"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show &Statusbar"
|
|
|
#~ msgstr "Afficher la barre d'état"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show &Menubar"
|
|
|
#~ msgstr "Afficher la barre d'état"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Update"
|
|
|
#~ msgstr "Mettre à jour"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "&Options"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
|
#~ msgstr "Configuration :"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
|
#~ msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
|
#~ msgstr "Barre d'outils des fichiers"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
|
#~ msgstr "&Options"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
#~ msgstr "Afficheur"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
|
#~ msgstr "Afficheur"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error compiling the regular expression."
|
|
|
#~ msgstr "Erreur lors de la compilation de l'expression rationnelle."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Also look into C++/Qt to define the QMake, Qt and Designer paths"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Regardez également dans C++ / Qt pour définir les chemins QMake, Qt et "
|
|
|
#~ "Designer"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+3"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Diff to Disk"
|
|
|
#~ msgstr "&Diff par rapport au fichier sur disque"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Diff to Disk"
|
|
|
#~ msgstr "Diff par rapport au fichier sur disque"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes, &delayed"
|
|
|
#~ msgstr "Oui, mais &non immédiatement"
|