|
|
# translation of kdcop.po into Russian
|
|
|
# translation of kdcop.po to Russian
|
|
|
# TDE3 - tdebase/kdcop.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
|
|
|
# Mihail Kozlov <mihnik_k@mail.ru>, 2000.
|
|
|
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kdcop\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 15:03+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Mihail Kozlov,Andrey S. Cherepanov,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "mihnik_k@mail.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:20
|
|
|
msgid "KDCOP"
|
|
|
msgstr "KDCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcop.cpp:21
|
|
|
msgid "A graphical DCOP browser/client"
|
|
|
msgstr "Графический клиент-браузер DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:227
|
|
|
msgid "%1 (default)"
|
|
|
msgstr "%1 (по умолчанию)"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:289
|
|
|
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
|
|
|
msgstr "Добро пожаловать в браузер DCOP TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:294
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
msgstr "Приложение"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:316
|
|
|
msgid "&Execute"
|
|
|
msgstr "&Выполнить"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:326
|
|
|
msgid "Execute the selected DCOP call."
|
|
|
msgstr "Выполнить вызов метода DCOP."
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:328
|
|
|
msgid "Language Mode"
|
|
|
msgstr "Выбор языка"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:336
|
|
|
msgid "Set the current language export."
|
|
|
msgstr "Установите язык программирования для экспорта"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:355
|
|
|
msgid "DCOP Browser"
|
|
|
msgstr "DCOP браузер"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:405
|
|
|
msgid "No parameters found."
|
|
|
msgstr "Параметры не найдены."
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:405
|
|
|
msgid "DCOP Browser Error"
|
|
|
msgstr "Ошибка DCOP клиента"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:421
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Call Function %1"
|
|
|
msgstr "Вызов функции %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:425
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:426
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:427
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:634
|
|
|
msgid "X"
|
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:635
|
|
|
msgid "Y"
|
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:665 kdcopwindow.cpp:792
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot handle datatype %1"
|
|
|
msgstr "Не удаётся обработать тип данных %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:827
|
|
|
msgid "DCOP call failed"
|
|
|
msgstr "Вызов DCOP завершился аварийно"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:829
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
|
|
|
msgstr "<p>Вызов DCOP завершился аварийно.</p>%1"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:840
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
|
|
|
"failed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Программа все ещё работает с DCOP. Мы не знаем, почему вызов DCOP "
|
|
|
"завершился аварийно.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:852
|
|
|
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
|
|
|
msgstr "<p>Программа не может работать с DCOP.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:868
|
|
|
msgid "DCOP call %1 executed"
|
|
|
msgstr "Вызов DCOP %1 выполнен"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:875
|
|
|
msgid "<strong>%1</strong>"
|
|
|
msgstr "<strong>%1</strong>"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:880
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unknown type %1."
|
|
|
msgstr "Неизвестный тип %1."
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:886
|
|
|
msgid "No returned values"
|
|
|
msgstr "Нет возвращаемого значения"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopwindow.cpp:1094
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Do not know how to demarshal %1"
|
|
|
msgstr "Неизвестно, как демаршализировать %1"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopui.rc:4
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Extra"
|
|
|
msgstr "&Дополнительно"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Search:"
|
|
|
msgstr "&Поиск:"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "нет"
|
|
|
|
|
|
#: kdcopview.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Returned data type:"
|
|
|
msgstr "Тип возвращаемых данных:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Reload"
|
|
|
#~ msgstr "Пере&грузить"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
|
#~ msgstr "Ширина"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
|
#~ msgstr "Высота"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
|
#~ msgstr "Лево"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
|
#~ msgstr "Верх"
|