You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1625 lines
39 KiB
1625 lines
39 KiB
# translation of kaudiocreator.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kaudiocreator\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 19:22+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:72 tracksimp.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"%1 Job(s) have been started. You can watch their progress in the jobs section."
|
|
msgstr ""
|
|
"कार्य %1 प्रारंभ हो गए हैं. आप इनकी प्रगति कार्य खण्ड में देख सकते हैं."
|
|
|
|
#: encodefileimp.cpp:74 tracksimp.cpp:421
|
|
msgid "Jobs have started"
|
|
msgstr "कार्य प्रारंभ हो गए"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"No encoder has been selected.\n"
|
|
"Please select an encoder in the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"कोई एनकोडर चुना नहीं गया है.\n"
|
|
"कृपया कॉन्फ़िगरेशन में कोई एक एनकोडर चुनें."
|
|
|
|
#: encoder.cpp:59 encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
msgid "No Encoder Selected"
|
|
msgstr "कोई एनकोडर चुना नहीं गया"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:135
|
|
msgid "Encoding (%1): %2 - %3"
|
|
msgstr "एनकोडिंग (%1): %2 - %3"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
msgid "File Already Exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoder.cpp:177
|
|
msgid "Sorry, file already exists. Please pick a new name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191
|
|
msgid "Cannot place file, unable to make directories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoder.cpp:191 encoder.cpp:287 encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
msgid "Encoding Failed"
|
|
msgstr "एनकोडिंग असफल"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The selected encoder was not found.\n"
|
|
"The wav file has been removed. Command was: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"चुना गया एनकोडर नहीं मिला. \n"
|
|
"वेव फ़ाइल मिटा दिया गया है. कमांड थाः %1"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"The encoder exited with a error. Please check that the file was created.\n"
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Output"
|
|
msgstr "आउटपुटः"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:293 encoder.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip Output"
|
|
msgstr "आउटपुटः"
|
|
|
|
#: encoder.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The encoded file was not created.\n"
|
|
"Please check the encoder options.\n"
|
|
"The wav file has been removed.\n"
|
|
"Do you want to see the full encoder output?"
|
|
msgstr ""
|
|
"एनकोडेड फ़ाइल तैयार नहीं किया गया.\n"
|
|
"कृपया एनकोडर विकल्प चुनें.\n"
|
|
"वेव फ़ाइल मिटा दिया गया है. कमांड थाः %1"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:47
|
|
msgid "Ogg Vorbis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:54
|
|
msgid "MP3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wav"
|
|
msgstr "wav"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:68
|
|
msgid "FLAC"
|
|
msgstr "FLAC"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:139 encoderconfigimp.cpp:199
|
|
msgid "Configure Encoder"
|
|
msgstr "एनकोडर कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:140 encoderconfigimp.cpp:200 kaudiocreator.cpp:264
|
|
msgid "Encoder Configuration"
|
|
msgstr "एनकोडर कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:157 encoderconfigimp.cpp:185
|
|
msgid "Please select an encoder."
|
|
msgstr "कृपया एक एनकोडर चुनें"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
msgid "At least one encoder must exist."
|
|
msgstr "कम से कम एक एनकोडर उपलब्ध होना आवश्यक है."
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:161
|
|
msgid "Can Not Remove"
|
|
msgstr "मिटा नहीं सका"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete encoder?"
|
|
msgstr "एनकोडर मिटाएँ?"
|
|
|
|
#: encoderconfigimp.cpp:164
|
|
msgid "Delete Encoder"
|
|
msgstr "एनकोडर मिटाएँ"
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:97 jobqueimp.cpp:183 jobqueimp.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of jobs in the queue: %1"
|
|
msgstr "क़तार में कार्य की संख्या: %1"
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished %1. Remove anyway?"
|
|
msgstr "के-ऑडियो-क्रिएटर पूर्ण नहीं है %1. जैसे भी हो मिटाएँ?"
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unfinished Job in Queue"
|
|
msgstr "कतार में अपूर्ण कार्य हैं."
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:161 jobqueimp.cpp:216
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file jobque.ui line 107
|
|
#: jobqueimp.cpp:178 jobqueimp.cpp:246 rc.cpp:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "No jobs are in the queue"
|
|
msgstr "क़तार में कोई कार्य नहीं हैं"
|
|
|
|
#: jobqueimp.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KAudioCreator has not finished all of the jobs. Remove them anyway?"
|
|
msgstr "के-ऑडियो-क्रिएटर पूर्ण नहीं है %1. जैसे भी हो मिटाएँ?"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:58
|
|
msgid "&CD Tracks"
|
|
msgstr "सीडी ट्रैक्स (&C)"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:64
|
|
msgid "&Jobs"
|
|
msgstr "कार्य (&J)"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:69
|
|
msgid "&Eject CD"
|
|
msgstr "सीडी बाहर करें (&E)"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:72
|
|
msgid "&Configure KAudioCreator..."
|
|
msgstr "के-ऑडियो-क्रिएटर कॉन्फ़िगर करें... (&C)"
|
|
|
|
#. i18n: file tracks.ui line 135
|
|
#: kaudiocreator.cpp:75 rc.cpp:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select &All Tracks"
|
|
msgstr "सभी ट्रैक्स चुनें (&A)"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deselect &All Tracks"
|
|
msgstr "सभी ट्रैक्स अचयनित करें (&D)"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:82 kaudiocreator.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rip &Selection"
|
|
msgstr "चयनः"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:116
|
|
msgid "Remove &Completed Jobs"
|
|
msgstr "पूर्ण कार्य मिटाएँ (&C)"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Edit Album..."
|
|
msgstr "एल्बम का संपादन करें (&E)"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encode &File..."
|
|
msgstr "एनकोडिंग असफल"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&CDDB Lookup"
|
|
msgstr "सीडीडीबी तलाशें (&P)"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:137 kaudiocreator.cpp:170
|
|
msgid "No Audio CD detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:168
|
|
msgid "CD Inserted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Idle."
|
|
msgstr "इंडी"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ripping (%1 active, %2 queued)"
|
|
msgstr "रिप्पिंग: %1 - %2"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encoding (%1 active, %2 queued)"
|
|
msgstr "एनकोडिंग (%1): %2 - %3"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
msgid "There are unfinished jobs in the queue. Would you like to quit anyway?"
|
|
msgstr "क़तार में अपूर्ण कार्य हैं. जो भी हो, आप बाहर होना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unfinished Jobs in Queue"
|
|
msgstr "कतार में अपूर्ण कार्य हैं."
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 16
|
|
#: kaudiocreator.cpp:242 rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:243
|
|
msgid "General Configuration"
|
|
msgstr "सामान्य कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:244
|
|
msgid "CD"
|
|
msgstr "सीडी"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:245
|
|
msgid "CD Configuration"
|
|
msgstr "सीडी कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
msgid "CDDB"
|
|
msgstr "सीडीडीबी"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:255
|
|
msgid "CDDB Configuration"
|
|
msgstr "सीडीडीबी कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
msgid "Ripper"
|
|
msgstr "रिप्पर"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:261
|
|
msgid "Ripper Configuration"
|
|
msgstr "रिप्पर कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#: kaudiocreator.cpp:264
|
|
msgid "Encoder"
|
|
msgstr "एनकोडर"
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KAudioCreator"
|
|
msgstr "के-ऑडियो-क्रिएटर"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "CD ripper and audio encoder frontend"
|
|
msgstr "सीडी रिप्पर तथा ऑडियो एनकोडर फ्रन्टएन्ड"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "मूल लेखक"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreatorui.rc line 14
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Program"
|
|
msgstr "प्रोग्राम (&P)"
|
|
|
|
#. i18n: file cdconfig.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Perform CDDB lookup automatically"
|
|
msgstr "सीडीडीबी तलाश स्वचलित करें (&P)"
|
|
|
|
#. i18n: file cdconfig.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
msgstr ""
|
|
"सफलता पूर्वक सीडीडीबी रिट्राइवल के पश्चात सभी गानों को स्वचलित रिप करें (&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Encode File"
|
|
msgstr "एनकोडिंग असफल"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&File to encode:"
|
|
msgstr "फ़ाइल स्थानः (&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "ट्रैक"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Track:"
|
|
msgstr "ट्रैकः"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:48 rc.cpp:181 rc.cpp:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:184
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "ट्रेलर"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:36 rc.cpp:187 rc.cpp:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Artist:"
|
|
msgstr "कलाकारः"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:33 rc.cpp:190
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "एल्बम (&b)"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "एल्बमः"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 193
|
|
#: rc.cpp:42 rc.cpp:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Year:"
|
|
msgstr "वर्षः"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Genre:"
|
|
msgstr "घरानाः"
|
|
|
|
#. i18n: file encodefile.ui line 301
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Encode File"
|
|
msgstr "एनकोडिंग असफल"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "जोड़ें...(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगर...(&C)"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoded File Location"
|
|
msgstr "एनकोड फ़ाइल स्थान"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "स्थानः"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Wizard"
|
|
msgstr "विजार्ड... (&W)"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Number of wav files to encode at a time:"
|
|
msgstr "वेव फ़ाइलों की संख्या जिन्हें एक साथ एनकोड किया जाना हैः (&N)"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current encoder:"
|
|
msgstr "मौज़ूदा एनकोडरः"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoder Priority"
|
|
msgstr "एनकोडर प्राथमिकता"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 234
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "उच्चतम"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "न्यूनतम"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderconfig.ui line 253
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderedit.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "app.exe %f %o"
|
|
msgstr "app.exe %f %o"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderedit.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unknown Encoder"
|
|
msgstr "अज्ञात एनकोडर"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderedit.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "wav"
|
|
msgstr "wav"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderedit.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extension:"
|
|
msgstr "एक्सटेंशनः"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderedit.ui line 62
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command line:"
|
|
msgstr "कमांड पंक्ति"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderedit.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाम:"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderoutput.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Encoder Output"
|
|
msgstr "एनकोडर प्राथमिकता"
|
|
|
|
#. i18n: file encoderoutput.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The output...."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Automatically remove jobs when finished"
|
|
msgstr "जब पूर्ण हों, कार्य स्वचलित मिटाएँ (&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:126 rc.cpp:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prompt if information is not complete"
|
|
msgstr "यदि जानकारी पूर्ण नहीं है तो बताएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Regular Expression Replacement"
|
|
msgstr "फ़ाइल रेगुलर एक्सप्रेशन रिप्लेसमेंट"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "चयनः"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Regular expression used on all file names. For example using selection \" \" "
|
|
"and replace with \"_\" would replace all the spaces with underlines.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "इनपुटः"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output:"
|
|
msgstr "आउटपुटः"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "उदाहरण"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:148 rc.cpp:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cool artist - example audio file.wav"
|
|
msgstr "बेहतरीन कलाकार - उदाहरण ऑडियो फ़ाइल.wav"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Replace with:"
|
|
msgstr "से बदलें:"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically Separate Multi-Artist CDDB Entries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title - Artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Artist - Title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delimiter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file general.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generic artist:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file infodialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album Editor"
|
|
msgstr "एल्बम संपादक "
|
|
|
|
#. i18n: file infodialog.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Current Track"
|
|
msgstr "मौज़ूदा एनकोडरः"
|
|
|
|
#. i18n: file infodialog.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Previous Track"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file infodialog.ui line 236
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Next Track"
|
|
msgstr "ट्रैक (&T)"
|
|
|
|
#. i18n: file jobque.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove All Jobs"
|
|
msgstr "सभी कार्य मिटाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file jobque.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Selected Jobs"
|
|
msgstr "चुने गए कार्य मिटाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file jobque.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Job"
|
|
msgstr "कार्य"
|
|
|
|
#. i18n: file jobque.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "प्रगति"
|
|
|
|
#. i18n: file jobque.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "वर्णन"
|
|
|
|
#. i18n: file jobque.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Completed Jobs"
|
|
msgstr "पूर्ण कार्य मिटाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file ripconfig.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Beep after each rip is done"
|
|
msgstr "प्रत्येक रिप पूरा होने के बाद बीप करें (&B)"
|
|
|
|
#. i18n: file ripconfig.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Number of tracks to rip at a time:"
|
|
msgstr "ट्रैक की संख्या जिन्हें एक साथ रिप किया जाना हैः (&N)"
|
|
|
|
#. i18n: file ripconfig.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Auto-eject CD after last track is ripped"
|
|
msgstr "जब अंतिम गाना रिप हो जाए तो सीडी इजेक्ट करें (&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file ripconfig.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-&eject delay:"
|
|
msgstr "ऑटो-इजेक्ट देरीः (&e)"
|
|
|
|
#. i18n: file ripconfig.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr "सेकण्ड"
|
|
|
|
#. i18n: file ripconfig.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default Temporary Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file tracks.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "ट्रैक्स"
|
|
|
|
#. i18n: file tracks.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unknown Artist - Unknown Album"
|
|
msgstr "अज्ञात कलाकार - अज्ञात एलबम"
|
|
|
|
#. i18n: file tracks.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:265 tracksimp.cpp:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Rip"
|
|
msgstr "रिप"
|
|
|
|
#. i18n: file tracks.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "लंबाई"
|
|
|
|
#. i18n: file tracks.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:274
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "ट्रेलर"
|
|
|
|
#. i18n: file tracks.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Deselect All Tracks"
|
|
msgstr "सभी ट्रैक्स अचयनित करें (&D)"
|
|
|
|
#. i18n: file tracks.ui line 169
|
|
#: rc.cpp:283
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "उपकरण"
|
|
|
|
#. i18n: file tracks.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:286
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/cdrom"
|
|
msgstr "/dev/cdrom"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Location Wizard"
|
|
msgstr "फ़ाइल स्थान विजार्ड"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When files have finished being processed, they are saved based upon the <i>"
|
|
"File Location</i>. Information about the track should be used within that "
|
|
"text. There are eleven special words starting with a % that will be replaced "
|
|
"with the corresponding track's information. Each of the buttons below will "
|
|
"insert its replacement word into the <i>File Location</i> "
|
|
"where the cursor is. Use at least one replacement string to make sure that the "
|
|
"<i>File Location</i> is unique."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File location:"
|
|
msgstr "फ़ाइल स्थानः (&F)"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "~/%{extension}/%{artist}/%{album}/%{artist} - %{album}.m3u"
|
|
msgstr "~/%एक्सटेंशन/%कलाकार/%एल्बम/%कलाकार - %एल्बम.m3u"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Example: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
|
msgstr "उदाहरण: ~/mp3/Staind/Lost Love/Staind - Lost Love.m3u"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Artist"
|
|
msgstr "कलाकार (&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Home Folder"
|
|
msgstr "होम फ़ोल्डर (&H)"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Track Number"
|
|
msgstr "ट्रैक (&T)"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Extension"
|
|
msgstr "एक्सटेंशन (&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:316
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Track T&itle"
|
|
msgstr "ट्रेलर"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 171
|
|
#: rc.cpp:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&rack Comment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 179
|
|
#: rc.cpp:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Genre"
|
|
msgstr "घरानाः (&G)"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 187
|
|
#: rc.cpp:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Year"
|
|
msgstr "वर्ष (&Y)"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Al&bum"
|
|
msgstr "एल्बम (&b)"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:331
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Trac&k Artist"
|
|
msgstr "कलाकार (&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file wizard.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&mment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 10
|
|
#: rc.cpp:343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Perform automatic CDDB lookups."
|
|
msgstr "सीडीडीबी तलाश स्वचलित करें"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:346
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automatically rip all tracks upon a successful CDDB retrieval"
|
|
msgstr ""
|
|
"सफलता पूर्वक सीडीडीबी रिट्राइवल के पश्चात सभी गानों को स्वचलित रिप करें"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 18
|
|
#: rc.cpp:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CD device"
|
|
msgstr "सीडी उपकरण"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 28
|
|
#: rc.cpp:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically remove jobs when finished"
|
|
msgstr "जब पूर्ण हों, कार्य स्वचलित मिटाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 32
|
|
#: rc.cpp:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regexp to match file names with"
|
|
msgstr "फ़ाइल नाम से जोड़ मिलाने के लिए Regexp"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 35
|
|
#: rc.cpp:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "String used to replace the parts that match the selection regexp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 55
|
|
#: rc.cpp:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Currently selected encoder"
|
|
msgstr "मौज़ूदा चुना गया एनकोडर"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 59
|
|
#: rc.cpp:367
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last encoder in the list"
|
|
msgstr "सूची में अंतिम एनकोडर"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 63
|
|
#: rc.cpp:370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of files to encode at a time"
|
|
msgstr "फ़ाइलों की संख्या जिन्हें एक बार में एनकोड की जाना है"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 67
|
|
#: rc.cpp:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location pattern for encoded files"
|
|
msgstr "एनकोडेड फ़ाइलों के लिए लोकेशन पैटर्न"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 71
|
|
#: rc.cpp:376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Encoder priority"
|
|
msgstr "एनकोडर प्राथमिकता"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 77
|
|
#: rc.cpp:379
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable full decoder debugging"
|
|
msgstr "फुल डिकोडर डिबगिंग सक्षम करें"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 83
|
|
#: rc.cpp:382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of tracks to rip at a time"
|
|
msgstr "ट्रैक की संख्या जिन्हें एक साथ रिप किया जाना है"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 87
|
|
#: rc.cpp:385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beep after rip"
|
|
msgstr "रिप के बाद बीप करें"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 91
|
|
#: rc.cpp:388
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Eject CD after last track is ripped"
|
|
msgstr "अंतिम गाना रिप हो जाने के बाद सीडी इजेक्ट करें"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 95
|
|
#: rc.cpp:391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-eject delay"
|
|
msgstr "ऑटो-इजेक्ट देरीः"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 99
|
|
#: rc.cpp:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify temporary directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator.kcfg line 103
|
|
#: rc.cpp:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location of temporary directory to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the encoder"
|
|
msgstr "एनकोडर का नाम"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command line to invoke encoder"
|
|
msgstr "एनकोडर चालू करने के लिए कमांड लाइन"
|
|
|
|
#. i18n: file kaudiocreator_encoders.kcfg line 20
|
|
#: rc.cpp:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File extension"
|
|
msgstr "फ़ाइल एक्सटेंशन"
|
|
|
|
#: ripper.cpp:135
|
|
msgid "Ripping: %1 - %2"
|
|
msgstr "रिप्पिंग: %1 - %2"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No disc"
|
|
msgstr "नॉइज़"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"CDROM read or access error (or no audio disk in drive).\n"
|
|
"Please make sure you have access permissions to:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"सीडी-रॉम रीड या पहुँच त्रुटि (या ड्राइव में कोई डिस्क नहीं).\n"
|
|
"कृपया सुनिश्चित हों कि आपके पास पहुँच अनुमतियाँ हैं:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:211
|
|
msgid "Please insert a disk."
|
|
msgstr "कृपया एक डिस्क डालें."
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:212 tracksimp.cpp:236
|
|
msgid "CDDB Failed"
|
|
msgstr "सीडीडीबी असफल"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:236
|
|
msgid "Unable to retrieve CDDB information."
|
|
msgstr "सीडीडीबी जानकारी निकालने में अक्षम."
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:256
|
|
msgid "Select CDDB entry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:257
|
|
msgid "Select a CDDB entry:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD Editor"
|
|
msgstr "एल्बम संपादक "
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:359
|
|
msgid "No tracks have been selected. Would you like to rip the entire CD?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
msgid "No Tracks Selected"
|
|
msgstr "कोई ट्रैक्स चुना नहीं गया"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rip CD"
|
|
msgstr "रिप"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"Part of the album is not set: %1.\n"
|
|
" (To change album information click the \"Edit Information\" button.)\n"
|
|
" Would you like to rip the selected tracks anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:381
|
|
msgid "Album Information Incomplete"
|
|
msgstr "एल्बम जानकारी अधूरी"
|
|
|
|
#: tracksimp.cpp:485
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: job.h:34
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "अन्य"
|
|
|
|
#: wizard.ui.h:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Example: %1"
|
|
msgstr "उदाहरणः %1"
|
|
|
|
#~ msgid "OggEnc"
|
|
#~ msgstr "OggEnc"
|
|
|
|
#~ msgid "Lame"
|
|
#~ msgstr "लेम (Lame)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Leave as wav File"
|
|
#~ msgstr "वेव फ़ाइल जैसे रहने दें"
|
|
|
|
#~ msgid "No tracks are selected to rip. Please select at least 1 track before ripping."
|
|
#~ msgstr "रिप करने के लिए कोई ट्रैक चुना नहीं गया. रिपिंग से पहले कृपया कम से कम एक ट्रैक चुनें."
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Artist"
|
|
#~ msgstr "अज्ञात कलाकार"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Album"
|
|
#~ msgstr "अज्ञात एल्बम"
|
|
|
|
#~ msgid "\"eject\" command not installed."
|
|
#~ msgstr "\"eject\" कमांड उपलब्ध नहीं."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot Eject"
|
|
#~ msgstr "बाहर नहीं कर सकता"
|
|
|
|
#~ msgid "\"eject\" command failed."
|
|
#~ msgstr "\"eject\" कमांड असफल."
|
|
|
|
#~ msgid "Unfinished Jobs in the queue"
|
|
#~ msgstr "क़तार में अपूर्ण कार्य हैं"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "EncoderConfig"
|
|
#~ msgstr "एनकोडर कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The desired playlist file could not be created.\n"
|
|
#~ "Please check the set path.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "वांछित गीत-सूची तैयार नहीं किया जा सकता.\n"
|
|
#~ "कृपया नियत पथ जाँचें.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist Creation Failed"
|
|
#~ msgstr "गीत-सूची बनाना असफल."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The desired playlist file could not be opened for writing to.\n"
|
|
#~ "Please check the file path option."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "वांछित गीत-सूची फ़ाइल लिखने के लिए खोला नहीं जा सका.\n"
|
|
#~ " कृपया फ़ाइल पथ विकल्प जाँचें."
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist Addition Failed"
|
|
#~ msgstr "गीत-सूची जोड़ना असफल"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an album &playlist file"
|
|
#~ msgstr "एक एलबम गीत-सूची फ़ाइल तैयार करें (&p)"
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist Options"
|
|
#~ msgstr "गीत-सूची विकल्प"
|
|
|
|
#~ msgid "~/%extension/%artist/%album/%artist - %album.m3u"
|
|
#~ msgstr "~/%एक्सटेंशन/%कलाकार/%एल्बम/%कलाकार - %एल्बम.m3u"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wizard"
|
|
#~ msgstr "विजार्ड..."
|
|
|
|
#~ msgid "Use relative path"
|
|
#~ msgstr "सापेक्षिक पथ इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Create an album playlist file"
|
|
#~ msgstr "एक एलबम गीत-सूची फ़ाइल तैयार करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Location pattern for playlist files"
|
|
#~ msgstr "गीत-सूची फ़ाइलों के लिए लोकेशन पैटर्न"
|
|
|
|
#~ msgid "Use relative path for playlists"
|
|
#~ msgstr "गीत-सूची के लिए सापेक्षिक पथ इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#~ msgid "A Cappella"
|
|
#~ msgstr "ए कप्पेल्ला"
|
|
|
|
#~ msgid "Acid Jazz"
|
|
#~ msgstr "एसिड ज़ैज"
|
|
|
|
#~ msgid "Acid Punk"
|
|
#~ msgstr "एसिड पंक"
|
|
|
|
#~ msgid "Acid"
|
|
#~ msgstr "एसिड"
|
|
|
|
#~ msgid "Acoustic"
|
|
#~ msgstr "ध्वनिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Alternative"
|
|
#~ msgstr "वैकल्पिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt. Rock"
|
|
#~ msgstr "आल्ट. रॉक"
|
|
|
|
#~ msgid "Ambient"
|
|
#~ msgstr "एम्बिएंट"
|
|
|
|
#~ msgid "Anime"
|
|
#~ msgstr "एनीम"
|
|
|
|
#~ msgid "Avantgarde"
|
|
#~ msgstr "एवांतगर्दे"
|
|
|
|
#~ msgid "Ballad"
|
|
#~ msgstr "बालाड"
|
|
|
|
#~ msgid "Bass"
|
|
#~ msgstr "बास"
|
|
|
|
#~ msgid "Beat"
|
|
#~ msgstr "बीट"
|
|
|
|
#~ msgid "Bebop"
|
|
#~ msgstr "बेबॉप"
|
|
|
|
#~ msgid "Big Band"
|
|
#~ msgstr "बिग बैण्ड"
|
|
|
|
#~ msgid "Black Metal"
|
|
#~ msgstr "ब्लेक मेटल"
|
|
|
|
#~ msgid "Bluegrass"
|
|
#~ msgstr "ब्लूग्रास"
|
|
|
|
#~ msgid "Blues"
|
|
#~ msgstr "ब्लूज़"
|
|
|
|
#~ msgid "Booty Bass"
|
|
#~ msgstr "बूटी बास"
|
|
|
|
#~ msgid "BritPop"
|
|
#~ msgstr "ब्रिट-पॉप"
|
|
|
|
#~ msgid "Cabaret"
|
|
#~ msgstr "कैबरे"
|
|
|
|
#~ msgid "Celtic"
|
|
#~ msgstr "सेल्टिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Chamber Music"
|
|
#~ msgstr "चेम्बर संगीत"
|
|
|
|
#~ msgid "Chanson"
|
|
#~ msgstr "चैनसन"
|
|
|
|
#~ msgid "Chorus"
|
|
#~ msgstr "कोरस"
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
|
|
#~ msgstr "क्रिश्चियन गैगस्ता रैप"
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Rap"
|
|
#~ msgstr "क्रिश्चियन रैप"
|
|
|
|
#~ msgid "Christian Rock"
|
|
#~ msgstr "क्रिश्चियन रॉक"
|
|
|
|
#~ msgid "Classical"
|
|
#~ msgstr "शास्त्रीय"
|
|
|
|
#~ msgid "Classic Rock"
|
|
#~ msgstr "शास्त्रीय रॉक"
|
|
|
|
#~ msgid "Club-house"
|
|
#~ msgstr "क्लब-हाउस"
|
|
|
|
#~ msgid "Club"
|
|
#~ msgstr "क्लब"
|
|
|
|
#~ msgid "Comedy"
|
|
#~ msgstr "कॉमेडी"
|
|
|
|
#~ msgid "Contemporary Christian"
|
|
#~ msgstr "समकालीन क्रिश्चियन"
|
|
|
|
#~ msgid "Country"
|
|
#~ msgstr "कंट्री"
|
|
|
|
#~ msgid "Crossover"
|
|
#~ msgstr "क्रासओवर"
|
|
|
|
#~ msgid "Cult"
|
|
#~ msgstr "कल्ट"
|
|
|
|
#~ msgid "Dance Hall"
|
|
#~ msgstr "डांस हाल"
|
|
|
|
#~ msgid "Dance"
|
|
#~ msgstr "डांस"
|
|
|
|
#~ msgid "Darkwave"
|
|
#~ msgstr "डार्कवेव"
|
|
|
|
#~ msgid "Death Metal"
|
|
#~ msgstr "डेथ मेटल"
|
|
|
|
#~ msgid "Disco"
|
|
#~ msgstr "डिस्को"
|
|
|
|
#~ msgid "Dream"
|
|
#~ msgstr "ड्रीम"
|
|
|
|
#~ msgid "Drum & Bass"
|
|
#~ msgstr "ड्रम व बास"
|
|
|
|
#~ msgid "Drum Solo"
|
|
#~ msgstr "ड्रम सोलो"
|
|
|
|
#~ msgid "Duet"
|
|
#~ msgstr "युगल गीत"
|
|
|
|
#~ msgid "Easy Listening"
|
|
#~ msgstr "आसान संगीत"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic"
|
|
#~ msgstr "इलेक्ट्रॉनिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Ethnic"
|
|
#~ msgstr "एथनिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Eurodance"
|
|
#~ msgstr "यूरोडान्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Euro-House"
|
|
#~ msgstr "यूरो-हाउस"
|
|
|
|
#~ msgid "Euro-Techno"
|
|
#~ msgstr "यूरो-टेक्नो"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast-Fusion"
|
|
#~ msgstr "फास्ट-फ्यूज़न"
|
|
|
|
#~ msgid "Folklore"
|
|
#~ msgstr "फॉकलोर"
|
|
|
|
#~ msgid "Folk/Rock"
|
|
#~ msgstr "फॉक/ रॉक"
|
|
|
|
#~ msgid "Folk"
|
|
#~ msgstr "फॉक"
|
|
|
|
#~ msgid "Freestyle"
|
|
#~ msgstr "फ्रीस्टाइल"
|
|
|
|
#~ msgid "Funk"
|
|
#~ msgstr "फंक"
|
|
|
|
#~ msgid "Fusion"
|
|
#~ msgstr "फ्यूज़न"
|
|
|
|
#~ msgid "Game"
|
|
#~ msgstr "खेल"
|
|
|
|
#~ msgid "Gangsta Rap"
|
|
#~ msgstr "गैगस्ता रैप"
|
|
|
|
#~ msgid "Goa"
|
|
#~ msgstr "गोवा"
|
|
|
|
#~ msgid "Gospel"
|
|
#~ msgstr "गॉस्पेल"
|
|
|
|
#~ msgid "Gothic Rock"
|
|
#~ msgstr "गोथिक रॉक"
|
|
|
|
#~ msgid "Gothic"
|
|
#~ msgstr "गोथिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Grunge"
|
|
#~ msgstr "ग्रंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Hardcore"
|
|
#~ msgstr "हार्डकोर"
|
|
|
|
#~ msgid "Hard Rock"
|
|
#~ msgstr "हार्ड रॉक"
|
|
|
|
#~ msgid "Heavy Metal"
|
|
#~ msgstr "हैवी मेटल"
|
|
|
|
#~ msgid "Hip-Hop"
|
|
#~ msgstr "हिप-हॉप"
|
|
|
|
#~ msgid "House"
|
|
#~ msgstr "घर"
|
|
|
|
#~ msgid "Humor"
|
|
#~ msgstr "ह्यूमर"
|
|
|
|
#~ msgid "Indie"
|
|
#~ msgstr "इंडी"
|
|
|
|
#~ msgid "Industrial"
|
|
#~ msgstr "इंडस्ट्रीयल"
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental Pop"
|
|
#~ msgstr "इंस्ट्रूमेंटल पॉप"
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental Rock"
|
|
#~ msgstr "इंस्ट्रूमेंटल रॉक"
|
|
|
|
#~ msgid "Instrumental"
|
|
#~ msgstr "इंस्ट्रूमेंटल"
|
|
|
|
#~ msgid "Jazz+Funk"
|
|
#~ msgstr "ज़ैज+फंक"
|
|
|
|
#~ msgid "Jazz"
|
|
#~ msgstr "ज़ैज"
|
|
|
|
#~ msgid "JPop"
|
|
#~ msgstr "जे-पॉप"
|
|
|
|
#~ msgid "Jungle"
|
|
#~ msgstr "जंगल"
|
|
|
|
#~ msgid "Latin"
|
|
#~ msgstr "लातिन"
|
|
|
|
#~ msgid "Lo-Fi"
|
|
#~ msgstr "लो-फाई"
|
|
|
|
#~ msgid "Meditative"
|
|
#~ msgstr "मेडिएटिव"
|
|
|
|
#~ msgid "Merengue"
|
|
#~ msgstr "मेरेंग्यू"
|
|
|
|
#~ msgid "Metal"
|
|
#~ msgstr "मेटल"
|
|
|
|
#~ msgid "Musical"
|
|
#~ msgstr "संगीतमय"
|
|
|
|
#~ msgid "National Folk"
|
|
#~ msgstr "राष्ट्रीय लोक संगीत"
|
|
|
|
#~ msgid "Native American"
|
|
#~ msgstr "नेटिव अमेरिकी"
|
|
|
|
#~ msgid "Negerpunk"
|
|
#~ msgstr "नेगर-पंक"
|
|
|
|
#~ msgid "New Age"
|
|
#~ msgstr "न्यू-एज"
|
|
|
|
#~ msgid "New Wave"
|
|
#~ msgstr "न्यू वेव"
|
|
|
|
#~ msgid "Noise"
|
|
#~ msgstr "नॉइज़"
|
|
|
|
#~ msgid "Oldies"
|
|
#~ msgstr "ओल्डीज़"
|
|
|
|
#~ msgid "Opera"
|
|
#~ msgstr "ऑपेरा"
|
|
|
|
#~ msgid "Polka"
|
|
#~ msgstr "पोल्का"
|
|
|
|
#~ msgid "Polsk Punk"
|
|
#~ msgstr "पॉल्स्क पंक"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop-Funk"
|
|
#~ msgstr "पॉप-फंक"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop/Funk"
|
|
#~ msgstr "पॉप/फंक"
|
|
|
|
#~ msgid "Pop"
|
|
#~ msgstr "पॉप"
|
|
|
|
#~ msgid "Porn Groove"
|
|
#~ msgstr "पॉर्न ग्रूव"
|
|
|
|
#~ msgid "Power Ballad"
|
|
#~ msgstr "पॉवर बालाड"
|
|
|
|
#~ msgid "Pranks"
|
|
#~ msgstr "प्रैंक्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Primus"
|
|
#~ msgstr "प्राइमस"
|
|
|
|
#~ msgid "Progressive Rock"
|
|
#~ msgstr "प्रगतिशील रॉक"
|
|
|
|
#~ msgid "Psychedelic Rock"
|
|
#~ msgstr "साइकेडेलिक रॉक"
|
|
|
|
#~ msgid "Psychedelic"
|
|
#~ msgstr "साइकेडेलिक"
|
|
|
|
#~ msgid "Punk Rock"
|
|
#~ msgstr "पंक रॉक"
|
|
|
|
#~ msgid "Punk"
|
|
#~ msgstr "पंक"
|
|
|
|
#~ msgid "R&B"
|
|
#~ msgstr "R&B"
|
|
|
|
#~ msgid "Rap"
|
|
#~ msgstr "रैप"
|
|
|
|
#~ msgid "Rave"
|
|
#~ msgstr "रैव"
|
|
|
|
#~ msgid "Reggae"
|
|
#~ msgstr "रेग्गे"
|
|
|
|
#~ msgid "Retro"
|
|
#~ msgstr "रीट्रो"
|
|
|
|
#~ msgid "Revival"
|
|
#~ msgstr "रिवाइवल"
|
|
|
|
#~ msgid "Rhythmic Soul"
|
|
#~ msgstr "रिदमिक सॉल"
|
|
|
|
#~ msgid "Rock & Roll"
|
|
#~ msgstr "रॉक व रोल"
|
|
|
|
#~ msgid "Rock"
|
|
#~ msgstr "रॉक"
|
|
|
|
#~ msgid "Salsa"
|
|
#~ msgstr "साल्सा"
|
|
|
|
#~ msgid "Samba"
|
|
#~ msgstr "साम्बा"
|
|
|
|
#~ msgid "Satire"
|
|
#~ msgstr "सेटॉयर"
|
|
|
|
#~ msgid "Showtunes"
|
|
#~ msgstr "शो-ट्यून्स"
|
|
|
|
#~ msgid "Ska"
|
|
#~ msgstr "स्का"
|
|
|
|
#~ msgid "Slow Jam"
|
|
#~ msgstr "स्लो जैम"
|
|
|
|
#~ msgid "Slow Rock"
|
|
#~ msgstr "स्लो रॉक"
|
|
|
|
#~ msgid "Sonata"
|
|
#~ msgstr "सोनॉटा"
|
|
|
|
#~ msgid "Soul"
|
|
#~ msgstr "सॉल"
|
|
|
|
#~ msgid "Sound Clip"
|
|
#~ msgstr "ध्वनि क्लिप"
|
|
|
|
#~ msgid "Soundtrack"
|
|
#~ msgstr "साउन्ड-ट्रैक"
|
|
|
|
#~ msgid "Southern Rock"
|
|
#~ msgstr "सदर्न रॉक"
|
|
|
|
#~ msgid "Space"
|
|
#~ msgstr "स्पेस"
|
|
|
|
#~ msgid "Speech"
|
|
#~ msgstr "स्पीच"
|
|
|
|
#~ msgid "Swing"
|
|
#~ msgstr "स्विंग"
|
|
|
|
#~ msgid "Symphonic Rock"
|
|
#~ msgstr "सिम्फनी रॉक"
|
|
|
|
#~ msgid "Symphony"
|
|
#~ msgstr "सिम्फनी"
|
|
|
|
#~ msgid "Synthpop"
|
|
#~ msgstr "सिंथ-पॉप"
|
|
|
|
#~ msgid "Tango"
|
|
#~ msgstr "टैंगो"
|
|
|
|
#~ msgid "Techno-Industrial"
|
|
#~ msgstr "टेक्नो-इंडस्ट्रियल"
|
|
|
|
#~ msgid "Techno"
|
|
#~ msgstr "टेक्नो"
|
|
|
|
#~ msgid "Terror"
|
|
#~ msgstr "टेरर"
|
|
|
|
#~ msgid "Thrash Metal"
|
|
#~ msgstr "थ्रेश मेटल"
|
|
|
|
#~ msgid "Top 40"
|
|
#~ msgstr "टॉप 40"
|
|
|
|
#~ msgid "Trailer"
|
|
#~ msgstr "ट्रेलर"
|
|
|
|
#~ msgid "Trance"
|
|
#~ msgstr "ट्रैंस"
|
|
|
|
#~ msgid "Tribal"
|
|
#~ msgstr "आदिवासी"
|
|
|
|
#~ msgid "Trip-Hop"
|
|
#~ msgstr "ट्रिप-हॉप"
|
|
|
|
#~ msgid "Vocal"
|
|
#~ msgstr "वोकल"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a track."
|
|
#~ msgstr "कृपया एक ट्रैक चुनें"
|
|
|
|
#~ msgid "No Track Selected"
|
|
#~ msgstr "कोई ट्रैक चुना नहीं गया"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %1"
|
|
#~ msgstr "ट्रैक %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Rip &Selected Tracks"
|
|
#~ msgstr "चुने गए ट्रैक्स रिप करें (&S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Song"
|
|
#~ msgstr "गाना"
|
|
|
|
#~ msgid "&Rip Selected Tracks"
|
|
#~ msgstr "चुने गए ट्रैक्स रिप करें (&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Edit Information"
|
|
#~ msgstr "जानकारी का संपादन करें (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Song"
|
|
#~ msgstr "गाना (&S)"
|