You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1624 lines
48 KiB
1624 lines
48 KiB
# translation of noatun.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: noatun\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 12:51+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/excellent/excellentui.rc line 12
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "जाएँ (&G)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 42
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show a &tooltip for the current track"
|
|
msgstr "मौज़ूदा ट्रैक के लिए एक औज़ार-नुस्ख़ा दिखाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 50
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show &covers in popup window and tooltip"
|
|
msgstr "पाप अप विंडो में आवरण दिखाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Popup Window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display popup window t&ime:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show &buttons in popup window"
|
|
msgstr "पाप अप विंडो में आवरण दिखाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "मि.से."
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Announce tracks with a &popup window"
|
|
msgstr "पॉपअप विंडो के साथ ट्रैक की घोषणा करें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "State Icon Display"
|
|
msgstr "प्रतीक प्रदर्शन स्थिति"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Animated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Flashing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Static"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 157
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:165 modules/kaiman/userinterface.cpp:539
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:230 rc.cpp:54 rc.cpp:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "कुछ नहीं (&N)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 197
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Middle Mouse Button Action"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hide / Show play&list"
|
|
msgstr "गीत-सूची सहेजें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Play / Pause"
|
|
msgstr "बजाएँ/ठहरें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 226
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mouse &Wheel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Keyboard modifier:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Action:"
|
|
msgstr "क्रिया: (&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 271
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Nothing"
|
|
msgstr "कुछ नहीं (&N)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Change v&olume"
|
|
msgstr "लूप शैली बदलें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/systray/yhconfigwidget.ui line 287
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Switch &track"
|
|
msgstr "डाकमोड पर स्विच करें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Details"
|
|
msgstr "विवरण (&D) "
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "क़िस्मः"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length:"
|
|
msgstr "लंबाईः"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 184
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Audio:"
|
|
msgstr "ऑडियो"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video:"
|
|
msgstr "वीडियो"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&PlayObject"
|
|
msgstr "ऑब्जेक्ट बजाएँ (&P)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 257
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "वर्णनः"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/simple/propertiesdialog.ui line 268
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Capabilities"
|
|
msgstr "सामर्थ्य"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "About skin:"
|
|
msgstr "स्किन के बारे में:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you will see all the comments people wrote about their skins.\n"
|
|
"It can be several lines and usually does not contain anything interesting but "
|
|
"still this will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 205
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Install Skin"
|
|
msgstr "स्किन संस्थापित करें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjskinselectorwidget.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove Skin"
|
|
msgstr "स्किन मिटाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Oscillo&scope"
|
|
msgstr "ऑसिलोस्कोप (&s)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Analyzer"
|
|
msgstr "एनॉलाइज़र (&A)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "U&pdate every:"
|
|
msgstr "अद्यतन करें प्रत्येकः (&p)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ms"
|
|
msgstr "मि.से."
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 133
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:244
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:537 rc.cpp:169
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "पिच"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Lower limit:"
|
|
msgstr "निचली सीमाः (&L)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 192
|
|
#: rc.cpp:175 rc.cpp:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Upper limit:"
|
|
msgstr "ऊपरी सीमाः (&U)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display &tooltips"
|
|
msgstr "औज़ार-नुस्ख़ा दिखाएँ (&t)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 266
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display splash sc&reen"
|
|
msgstr "स्प्लैश स्क्रीन दिखाएँ (&r)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 305
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "T&itle display scrolling speed:"
|
|
msgstr "शीर्षक प्रदर्शक स्क्रॉलिंग गतिः (&i)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "धीमा"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 356
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:74 rc.cpp:196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "तीव्र"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 366
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Font"
|
|
msgstr "तंत्र फ़ॉन्ट"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 389
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "रंगः"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 397
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "फ़ॉन्टः"
|
|
|
|
#. i18n: file ./modules/kjofol-skin/kjguisettingswidget.ui line 416
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use system font"
|
|
msgstr "तंत्र फ़ॉन्ट इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 16
|
|
#: library/equalizerview.cpp:111 rc.cpp:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "इक्वलाइज़र"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre&:"
|
|
msgstr "प्रीएम्पः (&a)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 123
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "+/-"
|
|
msgstr "+/-"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 138
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Bands"
|
|
msgstr "बैण्ड्स (&B)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Presets"
|
|
msgstr "प्रिसेट्स (&P)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "जोड़ें (&d)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 252
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "सक्षम (&E)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 277
|
|
#: rc.cpp:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Number of bands:"
|
|
msgstr "बैण्ड्स की संख्या: (&N)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./library/equalizerwidget.ui line 316
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&set EQ"
|
|
msgstr "EQ रीसेट करें (&s)"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:8
|
|
msgid "The Fusion of Frequencies"
|
|
msgstr "द फ्यूज़न ऑफ फ्रिक्वेंसीज़"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Files/URLs to open"
|
|
msgstr "खोलने के लिए फ़ाइल/यूआरएल"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:19 modules/kaiman/userinterface.cpp:516
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:122 modules/simple/userinterface.cpp:56
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:123 modules/winskin/waSkin.cpp:105
|
|
msgid "Noatun"
|
|
msgstr "नोआट्यून"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2000-2004, The Noatun Developers"
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2003, नोआट्यून डेवलपर्स"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:23
|
|
msgid "Noatun Developer"
|
|
msgstr "नोआट्यून डेवलपर"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:25
|
|
msgid "Patron of the aRts"
|
|
msgstr "एआरटीएस के संरक्षक"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:27
|
|
msgid "MPEG Codec and OGG Vorbis Support"
|
|
msgstr "एमपीईजी कोडेक तथा आग वार्बिस समर्थन"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:29
|
|
msgid "Infrared Control Support and HTML playlist export"
|
|
msgstr "इन्फ्रारेड नियंत्रण समर्थन तथा एचटीएमएल गीत-सूची समर्थन"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:31
|
|
msgid "HTML playlist export and Plugin System"
|
|
msgstr "एचटीएमएल गीत-सूची निर्यात तथा प्लगइन तंत्र"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:33
|
|
msgid "Kaiman Skin Support"
|
|
msgstr "काईमेन स्किन समर्थन"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:35
|
|
msgid "Extended K-Jöfol Skin Support, EXTM3U playlist loading"
|
|
msgstr "विस्तारित के-जॉफ़ॉल स्किन समर्थन, EXTM3U गीत-सूची लोडिंग"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:38
|
|
msgid "Special help with the equalizer"
|
|
msgstr "इक्वलाइज़र के साथ विशेष मदद"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:20
|
|
msgid "&Export Playlist..."
|
|
msgstr "गीत-सूची निर्यात करें... (&E)"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:42
|
|
msgid "Export Playlist"
|
|
msgstr "गीत-सूची निर्यात करें"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:60 modules/htmlexport/htmlexport.cpp:90
|
|
msgid "Noatun Playlist"
|
|
msgstr "नोआट्यून गीत-सूची"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
|
|
msgid "Playlist Export"
|
|
msgstr "गीत-सूची निर्यात"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:175
|
|
msgid "Colors & Settings for HTML Export"
|
|
msgstr "एचटीएमएल निर्यात के लिए रंग व विन्यास"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:201
|
|
msgid "HTML Color Settings"
|
|
msgstr "एचटीएमएल रंग विन्यास"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:215
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "पाठः"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:219
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि:"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:223
|
|
msgid "Heading:"
|
|
msgstr "शीर्षकः"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:227
|
|
msgid "Link hover:"
|
|
msgstr "लिंक हॉवरः"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:248
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि छवि"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:259
|
|
msgid "Hyper&link playlist entries to their URL"
|
|
msgstr "उनके यूआरएल में हायपरलिंक गीत-सूची प्रविष्टियाँ (&l)"
|
|
|
|
#: modules/htmlexport/htmlexport.cpp:263
|
|
msgid "&Number playlist entries"
|
|
msgstr "गीत-सूची प्रविष्टियों को क्रमांक दें (&N)"
|
|
|
|
#: library/app.cpp:118 modules/marquis/marquis.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"No playlist plugin was found. Please make sure that Noatun was installed "
|
|
"correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:85
|
|
msgid "Show &Volume Control"
|
|
msgstr "आवाज़ निर्धारक नियंत्रक दिखाएँ (&V)"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide &Volume Control"
|
|
msgstr "आवाज़ निर्धारक नियंत्रक दिखाएँ (&V)"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:317
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:263
|
|
msgid "No looping"
|
|
msgstr "कोई लूपिंग नहीं"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:320
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:267
|
|
msgid "Song looping"
|
|
msgstr "गाना लूपिंग"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:323
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:271
|
|
msgid "Playlist looping"
|
|
msgstr "गीत-सूची लूपिंग"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:326
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:275
|
|
msgid "Random play"
|
|
msgstr "बेतरतीब बजाएँ"
|
|
|
|
#: modules/excellent/userinterface.cpp:338
|
|
msgid "<qt>Press %1 to show the menubar.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>मेन्यू पट्टी दिखाने के लिए %1 को दबाएँ.</qt>"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "ढूंढें"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:8
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "ढूंढें (&F)"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:22
|
|
msgid "&Regular expression"
|
|
msgstr "नियमित (रेगुलर) एक्सप्रेशन (&R)"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/find.cpp:23
|
|
msgid "Find &backwards"
|
|
msgstr "पीछे से ढूंढें (&b)"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:351
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "समय"
|
|
|
|
#: library/ksaver.cpp:81 modules/splitplaylist/view.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write to %1."
|
|
msgstr " %1 पर लिख नहीं सका."
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:645
|
|
msgid "Add &Files..."
|
|
msgstr "फ़ाइलें जोड़ें... (&F)"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:646
|
|
msgid "Add Fol&ders..."
|
|
msgstr "फ़ोल्डर जोड़ें... (&d)"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:658
|
|
msgid "Shuffle"
|
|
msgstr "फेंटें"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:749
|
|
msgid "End of playlist reached. Continue searching from beginning?"
|
|
msgstr "गीत-सूची का अंत आ पहुँचा. खोज प्रारंभ से जारी रखें?"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:754
|
|
msgid "Beginning of playlist reached. Continue searching from end?"
|
|
msgstr "गीत-सूची का आरंभ आ पहुँचा. खोज अंत से जारी रखें?"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:836
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
msgstr "गीत-सूची सहेजें"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Playlist"
|
|
msgstr "गीत-सूची खोलें"
|
|
|
|
#: library/app.cpp:409 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:217
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:896
|
|
msgid "Select File to Play"
|
|
msgstr "बजाने के लिए फ़ाइल चुनें"
|
|
|
|
#: modules/splitplaylist/view.cpp:907
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर चुनें"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:123 modules/noatunui/userinterface.cpp:67
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:227 modules/splitplaylist/view.cpp:935
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "गीत-सूची"
|
|
|
|
#: modules/infrared/lirc.cpp:22
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create a socket to receive infrared signals. The error is:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/infrared/lirc.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Could not establish a connection to receive infrared signals. The error is:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
|
|
msgid "Infrared Control"
|
|
msgstr "इन्फ्रारेड नियंत्रण"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:55
|
|
msgid "Configure Infrared Commands"
|
|
msgstr "इन्फ्रारेड कमांड कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:60
|
|
msgid "Remote control &commands:"
|
|
msgstr "रिमोट कन्ट्रोल कमांड्सः (&c)"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:66
|
|
msgid "&Action:"
|
|
msgstr "क्रिया: (&A)"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:73
|
|
msgid "&Repeat"
|
|
msgstr "दोहराएँ (&R)"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:77
|
|
msgid "&Interval:"
|
|
msgstr "अंतरालः (&I)"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You do not have any remote control configured."
|
|
msgstr "आपके पास कोई कॉन्फ़िगर्ड रिमोट नियंत्रण नहीं है."
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:133
|
|
msgid "Please make sure lirc is setup correctly."
|
|
msgstr "कृपया सुनिश्चित हों कि lirc उचित प्रकार सेटअप है."
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:137
|
|
msgid "Connection could not be established."
|
|
msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सका."
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:138
|
|
msgid "Please make sure lirc is setup correctly and lircd is running."
|
|
msgstr "कृपया सुनिश्चित हों कि lirc उचित प्रकार सेटअप है तथा lircd चल रहा है."
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:144
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "बटन"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:145
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "क्रिया"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:146
|
|
msgid "Interval"
|
|
msgstr "अंतराल"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:170 modules/systray/cmodule.cpp:55
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:63
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:25 library/noatunstdaction.cpp:45
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:252 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:117
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:54
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "बजाएँ"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:258 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:135
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "अगला"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:260 modules/keyz/keyz.cpp:60
|
|
msgid "Volume Down"
|
|
msgstr "आवाज़ कम करें"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:262 modules/keyz/keyz.cpp:57
|
|
msgid "Volume Up"
|
|
msgstr "आवाज़ बढ़ाएँ"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:264 modules/keyz/keyz.cpp:63
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "मौन"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:39 modules/infrared/irprefs.cpp:266
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:119
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "ठहरें"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:268 modules/keyz/keyz.cpp:69
|
|
msgid "Seek Backward"
|
|
msgstr "पीछे देखें"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:270 modules/keyz/keyz.cpp:66
|
|
msgid "Seek Forward"
|
|
msgstr "आगे देखें"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:50 modules/infrared/irprefs.cpp:272
|
|
msgid "Show Playlist"
|
|
msgstr "गीत-सूची दिखाएँ"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:274 modules/keyz/keyz.cpp:72
|
|
msgid "Next Section"
|
|
msgstr "अगला सेक्शन"
|
|
|
|
#: modules/infrared/irprefs.cpp:276 modules/keyz/keyz.cpp:75
|
|
msgid "Previous Section"
|
|
msgstr "पिछला सेक्शन"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:33
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "बजाएँ/ठहरें"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:36
|
|
msgid "Stop Playing"
|
|
msgstr "बजाना बन्द करें"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:42 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:139
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:60 modules/simple/userinterface.cpp:214
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "आगे"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/Hide Playlist"
|
|
msgstr "गीत-सूची दिखाएँ/छुपाएँ"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:48
|
|
msgid "Open File to Play"
|
|
msgstr "बजाने के लिए फ़ाइल खोलें"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:51
|
|
msgid "Effects Configuration"
|
|
msgstr "प्रभाव कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:54
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "प्राथमिकताएँ"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:78
|
|
msgid "Copy Song Title to Clipboard"
|
|
msgstr "गाना शीर्षक को क्लिपबोर्ड पर नक़ल करें"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show/Hide Main Window"
|
|
msgstr "मुख्य विंडो दिखाएँ/छुपाएँ"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
|
|
msgid "Keyz"
|
|
msgstr "के-ईवायज़ेड"
|
|
|
|
#: modules/keyz/keyz.cpp:174
|
|
msgid "Shortcut Configuration"
|
|
msgstr "शॉर्टकट कॉन्फ़िगरेशन"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Tray Icon"
|
|
msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:48
|
|
msgid "Configure System Tray Icon"
|
|
msgstr "तंत्र तश्तरी प्रतीक कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:56
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:57
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/cmodule.cpp:58
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noatun - Paused"
|
|
msgstr "%1 - ठहरा"
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noatun - Playing"
|
|
msgstr "नोआट्यून गीत-सूची"
|
|
|
|
#: modules/systray/systray.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noatun - Stopped"
|
|
msgstr "नोआट्यून डेवलपर"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12 modules/voiceprint/voiceprint.cpp:25
|
|
msgid "Voiceprint"
|
|
msgstr "वाइसप्रिंट"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:12
|
|
msgid "Options for the Voiceprint Visualization"
|
|
msgstr "वाइसपाइन्ट विजुअलाइज़ेशन के लिए विकल्प"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:19
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
msgstr "अग्रभूमि का रंगः (&F)"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:25
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि का रंगः (&B)"
|
|
|
|
#: modules/voiceprint/prefs.cpp:31
|
|
msgid "&Sweep color:"
|
|
msgstr "स्वीप रंगः (&S)"
|
|
|
|
#: modules/metatag/metatag.cpp:35
|
|
msgid "&Tag Editor..."
|
|
msgstr "टैग संपादक... (&T)"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:27
|
|
msgid "Tag Editor"
|
|
msgstr "टैग संपादक"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:84
|
|
msgid "&Title"
|
|
msgstr "शीर्षक (&T)"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:85
|
|
msgid "&Artist"
|
|
msgstr "कलाकार (&A)"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:86
|
|
msgid "A&lbum"
|
|
msgstr "एल्बम (&l)"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:87
|
|
msgid "&Date"
|
|
msgstr "तारीख़ (&D)"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:88
|
|
msgid "T&rack"
|
|
msgstr "ट्रैक (&r)"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:89
|
|
msgid "&Genre"
|
|
msgstr "घराना (&G)"
|
|
|
|
#: modules/metatag/edit.cpp:90
|
|
msgid "Co&mment"
|
|
msgstr "टिप्पणी (&m)"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/style.cpp:1381
|
|
msgid "Cannot load style. Style not installed."
|
|
msgstr "शैली लोड नहीं कर सकता. शैली संस्थापित नहीं."
|
|
|
|
#: modules/kaiman/style.cpp:1385
|
|
msgid "Cannot load style. Unsupported or faulty style description."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot load skin %1. Switching to default skin."
|
|
msgstr "स्किन %1 लोड नहीं कर सकता. डिफ़ॉल्ट स्किन में स्विच किया जा रहा है."
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:94
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot load default skin %1."
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट स्किन %1 लोड नहीं कर सकता."
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:523
|
|
msgid ""
|
|
"_: TITLE (LENGTH)\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:538 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:229
|
|
msgid "Loop Style"
|
|
msgstr "लूप शैली"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:170 modules/kaiman/userinterface.cpp:541
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:231
|
|
msgid "&Song"
|
|
msgstr "गाना (&S)"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:168
|
|
#: modules/kaiman/userinterface.cpp:543 modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:232
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "गीत-सूची (&P)"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:180 modules/kaiman/userinterface.cpp:545
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:233
|
|
msgid "&Random"
|
|
msgstr "बेतरतीब (&R)"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/pref.cpp:35 modules/kaiman/pref.cpp:39
|
|
msgid "Kaiman Skins"
|
|
msgstr "काईमेन स्किन्स"
|
|
|
|
#: modules/kaiman/pref.cpp:35
|
|
msgid "Skin Selection for the Kaiman Plugin"
|
|
msgstr "काइमेन प्लगइन के लिए स्किन चयन"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:451
|
|
msgid "Seek to: %1/%2 (%3%)"
|
|
msgstr "पर ढूंढें: %1/%2 (%3%)"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:558
|
|
msgid "Balance: Center"
|
|
msgstr "संतुलनः मध्य"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:561
|
|
msgid "Balance: %1% Left"
|
|
msgstr "संतुलन: %1% बायाँ"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:563
|
|
msgid "Balance: %1% Right"
|
|
msgstr "संतुलन: %1% दायाँ"
|
|
|
|
#: modules/winskin/waSkin.cpp:675
|
|
msgid "Volume: %1%"
|
|
msgstr "आवाज़ निर्धारक: %1%"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:27
|
|
msgid "Winskin"
|
|
msgstr "विनस्किन"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:28
|
|
msgid "Skin Selection for the Winskin Plugin"
|
|
msgstr "विनस्किन प्लगइन के लिए स्किन चयन"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:43
|
|
msgid "&Install New Skin..."
|
|
msgstr "नया स्किन संस्थापित करें... (&I)"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:46
|
|
msgid "&Remove Skin"
|
|
msgstr "स्किन मिटाएँ (&R)"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "अन्य विन्यास (&t)"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T&itle scrolling speed:"
|
|
msgstr "शीर्षक प्रदर्शक स्क्रॉलिंग गतिः (&i)"
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:159
|
|
msgid "You cannot remove this skin."
|
|
msgstr "आप इस स्किन को नहीं मिटा सकते."
|
|
|
|
#: modules/winskin/winSkinConfig.cpp:166
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to remove the <b>%1</b> skin?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>क्या आप वाक़ई मिटाना चाहते हैं <b>%1</b> स्किन?</qt>"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:37
|
|
msgid "Visualization Mode"
|
|
msgstr "विज़ुअलाइजेशन मोड"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:38
|
|
msgid "Analyzer Mode"
|
|
msgstr "एनालाइज़र मोड"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:40
|
|
msgid "Analyzer"
|
|
msgstr "एनॉलाइज़र"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:41
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "अक्षम"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:45
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:46
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "आग"
|
|
|
|
#: modules/winskin/guiSpectrumAnalyser.cpp:47
|
|
msgid "Vertical Lines"
|
|
msgstr "खड़ी पंक्तियाँ"
|
|
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr " %1 के लिए गुण"
|
|
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:208
|
|
msgid "Play / Pause"
|
|
msgstr "बजाएँ/ठहरें"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:53 modules/kjofol-skin/kjsliders.cpp:143
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:429
|
|
#: modules/simple/userinterface.cpp:233
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "आवाज़ निर्धारक"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:39
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:40
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:41
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:42
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:43
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: modules/simple/propertiesdialog.ui.h:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties for %1"
|
|
msgstr " %1 के लिए गुण"
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:73
|
|
msgid "Change loop style"
|
|
msgstr "लूप शैली बदलें"
|
|
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:104
|
|
#: modules/noatunui/userinterface.cpp:218
|
|
msgid "No File Loaded"
|
|
msgstr "कोई फ़ाइल लोड नहीं"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
|
|
msgid "K-Jöfol Skins"
|
|
msgstr "के-जॉफॉल स्किन्स"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:49
|
|
msgid "Skin Selection For the K-Jöfol Plugin"
|
|
msgstr "के-जॉफॉल प्लगइन के लिए स्किन चयन"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:63
|
|
msgid "&Skin Selector"
|
|
msgstr "स्किन चयनक (&S)"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:64
|
|
msgid "O&ther Settings"
|
|
msgstr "अन्य विन्यास (&t)"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-Local files are not supported yet"
|
|
msgstr "अ-स्थानीय फ़ाइल वर्तमान में समर्थित नहीं हैं."
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:403
|
|
msgid "The selected file does not appear to be a valid zip-archive"
|
|
msgstr "चुने गए फ़ाइल वैध ज़िप-अभिलेखागार जैसा प्रतीत नहीं होता है."
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:424
|
|
msgid "Extracting skin-archive failed"
|
|
msgstr "स्किन-आर्काइव निकालना असफल"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:472
|
|
msgid ""
|
|
"Installing new skin failed: Destination path is invalid.\n"
|
|
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:483
|
|
msgid ""
|
|
"Installing new skin failed: Either source or destination path is invalid.\n"
|
|
"Please report a bug to the K-Jöfol maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"No new skin has been installed.\n"
|
|
"Make sure the archive contains a valid K-Jöfol skin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:502
|
|
msgid "The new skin has been successfully installed"
|
|
msgstr "नया स्किन सफलता पूर्वक संस्थापित किया गया"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:511
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove %1?\n"
|
|
"This will delete the files installed by this skin "
|
|
msgstr ""
|
|
"क्या आप वाक़ई %1 को मिटाना चाहते हैं?\n"
|
|
"यह इस स्किन द्वारा संस्थापित फ़ाइलों को मिटा देगा"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjprefs.cpp:519
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "पुष्टिकरण"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjloader.cpp:145
|
|
msgid "There was trouble loading skin %1. Please select another skin file."
|
|
msgstr "स्किन %1को लोड करने में त्रुटि. कृपया अन्य स्किन फ़ाइल इस्तेमाल करें."
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:66
|
|
msgid "Welcome to Noatun"
|
|
msgstr "नोआट्यून में आपका स्वागत है"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:177
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम "
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:335
|
|
msgid "Play time left"
|
|
msgstr "बाएँ से बजाएँ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:337
|
|
msgid "Current play time"
|
|
msgstr "मौज़ूदा बजाया समय"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:643
|
|
msgid "Sample rate in kHz"
|
|
msgstr "कि.हर्त्ज में सेंपल दर"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjtextdisplay.cpp:645
|
|
msgid "Bitrate in kbps"
|
|
msgstr "केबीपीएस में बिटरेट"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:111
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "न्यूनतम "
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:125
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "लूप"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:127
|
|
msgid "Show Equalizer Window"
|
|
msgstr "इक्वलाइजर विंडो दिखाएँ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:129
|
|
msgid "Turn on Equalizer"
|
|
msgstr "इक्वलाइजर चालू करें"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:131
|
|
msgid "Turn off Equalizer"
|
|
msgstr "इक्वलाइजर बन्द करें"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:133
|
|
msgid "Reset Equalizer"
|
|
msgstr "रीसेट इक्वलाइजर"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:137
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "पिछला"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:141
|
|
msgid "Rewind"
|
|
msgstr "रीवाइंड"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:143
|
|
msgid "K-Jöfol Preferences"
|
|
msgstr "के-जॉफॉल प्राथमिकताएँ"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:145
|
|
msgid "Switch to dockmode"
|
|
msgstr "डाकमोड पर स्विच करें"
|
|
|
|
#: modules/kjofol-skin/kjbutton.cpp:147
|
|
msgid "Return from dockmode"
|
|
msgstr "डाकमोड से वापसी"
|
|
|
|
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:27
|
|
msgid "Monoscope"
|
|
msgstr "मोनोस्कोप"
|
|
|
|
#: modules/monoscope/monoscope.cpp:43
|
|
msgid "Toggle Monoscope"
|
|
msgstr "मोनोस्कोप टॉगल करें"
|
|
|
|
#: library/pref.cpp:12
|
|
msgid "Preferences - Noatun"
|
|
msgstr "प्राथमिकताएँ - नोआट्यून"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:140
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "प्लगइन्स"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:140
|
|
msgid "Select Your Plugins"
|
|
msgstr "अपना प्लगइन्स चुनें "
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:148
|
|
msgid "<b>Select one or more interfaces to use:</b>"
|
|
msgstr "उपयोग के लिए एक या अधिक इंटरफेसेस चुनें:</b>"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:151 library/pluginmodule.cpp:163
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:174 library/pluginmodule.cpp:186
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम "
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:152 library/pluginmodule.cpp:164
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:175 library/pluginmodule.cpp:187
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "वर्णन"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:153 library/pluginmodule.cpp:165
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:176 library/pluginmodule.cpp:188
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "लेखक"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:154 library/pluginmodule.cpp:166
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:177 library/pluginmodule.cpp:189
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "लाइसेंस"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:156
|
|
msgid "&Interfaces"
|
|
msgstr "इंटरफेसेस (&I)"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:160
|
|
msgid "<b>Select one playlist to use:</b>"
|
|
msgstr "<b>उपयोग के लिए एक गीत-सूची चुनें:</b>"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:172
|
|
msgid "<b>Select any visualizations to use:</b>"
|
|
msgstr "<b>उपयोग के लिए कोई विजुअलाइज़ेशन चुनें:</b>"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:115 library/pluginmodule.cpp:179
|
|
msgid "&Visualizations"
|
|
msgstr "विज़ुअलाइज़ेशन (&V)"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:184
|
|
msgid "<b>Select any other plugins to use:</b>"
|
|
msgstr "<b>उपयोग के लिए कोई अन्य प्लगइन्स चुनें:</b>"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:191
|
|
msgid "O&ther Plugins"
|
|
msgstr "अन्य प्लगइन्स (&t)"
|
|
|
|
#: library/pluginmodule.cpp:401
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Changing your playlist plugin will stop playback. Different playlists may "
|
|
"use different methods of storing information, so after changing playlists you "
|
|
"may have to recreate your playlist.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/video.cpp:119
|
|
msgid "Video - Noatun"
|
|
msgstr "वीडियो - नोआट्यून"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:32
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "सामान्य"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:32
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "सामान्य विकल्प"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:34
|
|
msgid "&Return to start of playlist on finish"
|
|
msgstr "जब समाप्त हो जाए तो गीत-सूची के प्रारंभ में वापस आएँ (&R)"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When the playlist is finished playing, return to the start, but do not start "
|
|
"playing."
|
|
msgstr ""
|
|
"जब गीत-सूची बजाना पूर्ण हो, प्रारंभ में वापस आएँ, पर बजाना प्रारंभ नहीं करें."
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:38
|
|
msgid "Allow only one &instance of Noatun"
|
|
msgstr "नोआट्यून के सिर्फ एक इंस्टैंस की अनुमति दें (&i)"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Starting noatun a second time will cause it to just append items from the start "
|
|
"to the current instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:42
|
|
msgid "Clear playlist &when opening a file"
|
|
msgstr "जब कोई फ़ाइल खोला जाए तो गीत-सूची साफ करें (&w)"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Opening a file with the global Open menu item will clear the playlist first."
|
|
msgstr "वैश्विक खोलें मेन्यू से फ़ाइल खोलने पर पहले गीत-सूची को साफ करें."
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:46
|
|
msgid "&Use fast hardware volume control"
|
|
msgstr "फास्ट हार्डवेयर आवाज़ नियंत्रक इस्तेमाल करें (&U)"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Use the hardware mixer instead of aRts'. It affects all streams, not just "
|
|
"Noatun's, but is a little faster."
|
|
msgstr ""
|
|
"एआरटीएस के बदले हार्डवेयर मिक्सर इस्तेमाल करें. यह सभी स्ट्रीम पर प्रभाव डालता "
|
|
"है, न कि सिर्फ नोआट्यून पर, तथा थोड़ा तेज है."
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:50
|
|
msgid "Display &remaining play time"
|
|
msgstr "बजाने के लिए बचा समय दर्शाएँ (&r)"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Counters count down towards zero, showing remaining time instead of elapsed "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"गणक शून्य की तरफ काउन्ट डाउन करता है, बचा हुआ समय दिखाते हुए बजाए बीते समय के."
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:54
|
|
msgid "Title &format:"
|
|
msgstr "शीर्षक फॉर्मेटः (&f)"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Select a title to use for each file (in the playlist and user interface). Each "
|
|
"element such as $(title) is replaced with the property with the name as given "
|
|
"in the parentheses. The properties include, but are not limited to: title, "
|
|
"author, date, comments and album."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:64
|
|
msgid "&Download folder:"
|
|
msgstr "डाउनलोड फ़ोल्डर: (&D)"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:69
|
|
msgid "When opening a non-local file, download it to the selected folder."
|
|
msgstr "जब नॉन-लोकल फ़ाइल को खोलें, तो चुने गए फ़ोल्डर में डाउनलोड करें"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:71
|
|
msgid "Play Behavior on Startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:74
|
|
msgid "Restore &play state"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:78
|
|
msgid "Automatically play &first file"
|
|
msgstr "प्रथम फ़ाइल स्वचलित बजाएँ (&f)"
|
|
|
|
#: library/cmodule.cpp:82
|
|
msgid "&Do not start playing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
|
|
msgid "Tagging"
|
|
msgstr "टैगिंग"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:181
|
|
msgid "Settings for Tag Loaders"
|
|
msgstr "टैग लोडर्स के लिए विन्यास"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:184
|
|
msgid "Rescan All Tags"
|
|
msgstr "सभी टैग्स री-स्कैन करें"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:189
|
|
msgid "Load tags &automatically"
|
|
msgstr "टैग्स स्वचलित लोड करें (&a)"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"_: The time between each time noatun scans for a new file, and updates tags "
|
|
"(e.g., ID3)\n"
|
|
"Interval:"
|
|
msgstr "अंतराल:"
|
|
|
|
#: library/noatuntags/tags.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"_: Milliseconds\n"
|
|
" ms"
|
|
msgstr "मि.से."
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:75
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "प्रभाव "
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:104
|
|
msgid "Effects - Noatun"
|
|
msgstr "प्रभाव - नोआट्यून"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:112
|
|
msgid "Available Effects"
|
|
msgstr "उपलब्ध प्रभाव"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:122
|
|
msgid "Active Effects"
|
|
msgstr "सक्रिय प्रभाव"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:156
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "ऊपर"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:157
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "नीचे"
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"This shows all available effects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To activate a plugin, drag files from here to the active pane on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:171
|
|
msgid "This will place the selected effect at the bottom of your chain."
|
|
msgstr "आपके चैन के तल पर यह चुने गए प्रभाव को रखेगा."
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"This shows your effect chain. Noatun supports an unlimited amount of effects in "
|
|
"any order. You can even have the same effect twice.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Drag the items to and from here to add and remove them, respectively. You may "
|
|
"also reorder them with drag-and-drop. These actions can also be performed with "
|
|
"the buttons to the right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:173
|
|
msgid "Move the currently selected effect up in the chain."
|
|
msgstr "मौज़ूदा चुने गए प्रभाव को चैन में ऊपर ले जाएँ."
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:174
|
|
msgid "Move the currently selected effect down in the chain."
|
|
msgstr "मौज़ूदा चुने गए प्रभाव को चैन में ऊपर ले जाएँ."
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:175
|
|
msgid ""
|
|
"Configure the currently selected effect.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can change things such as intensity from here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/effectview.cpp:176
|
|
msgid "This will remove the selected effect from your chain."
|
|
msgstr "यह मौज़ूदा चुने गए प्रभाव को चैन में से मिटा देगा."
|
|
|
|
#: library/downloader.cpp:101
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: library/equalizerview.cpp:45 library/equalizerview.cpp:51
|
|
#: library/equalizerview.cpp:146 library/equalizerview.cpp:270
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "मनपसंद"
|
|
|
|
#: library/equalizerview.cpp:284
|
|
msgid "New Preset"
|
|
msgstr "नया प्रि-सेट"
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:110 library/playlistsaver.cpp:306
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stream from %1"
|
|
msgstr "%1 से स्ट्रीम"
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:751
|
|
msgid "Stream from %1 (port: %2)"
|
|
msgstr " %1 से स्ट्रीम (पोर्ट: %2)"
|
|
|
|
#: library/playlistsaver.cpp:753
|
|
msgid "Stream from %1, (ip: %2, port: %3)"
|
|
msgstr " %1 से स्ट्रीम, (आई पी: %2, पोर्ट: %3)"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide Playlist"
|
|
msgstr "गीत-सूची सहेजें"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:71
|
|
msgid "&Actions"
|
|
msgstr "क्रियाएँ (&A)"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:163
|
|
msgid "&Loop"
|
|
msgstr "लूप (&L)"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:242
|
|
msgid "&Effects..."
|
|
msgstr "प्रभाव... (&E)"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:247
|
|
msgid "E&qualizer..."
|
|
msgstr "इक्वलाइजर... (&q)"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:252
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "पीछे (&B)"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:270
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "आगे (&F)"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:275
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "बजाएँ (&P)"
|
|
|
|
#: library/noatunstdaction.cpp:288
|
|
msgid "&Pause"
|
|
msgstr "ठहरें (&P)"
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:257
|
|
msgid "There was an error communicating to the aRts daemon."
|
|
msgstr "एआरटीएस डेमन से संचारण में त्रुटि"
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:257
|
|
msgid "aRts error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/engine.cpp:577
|
|
msgid ""
|
|
"Connecting/starting aRts soundserver failed. Make sure that artsd is configured "
|
|
"properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:845
|
|
msgid "Trance"
|
|
msgstr "ट्रैंस"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:846
|
|
msgid "Dance"
|
|
msgstr "डांस"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:847
|
|
msgid "Metal"
|
|
msgstr "मेटल"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:848
|
|
msgid "Jazz"
|
|
msgstr "ज़ैज"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:849
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "ज़ीरो"
|
|
|
|
#: library/vequalizer.cpp:850
|
|
msgid "Eclectic Guitar"
|
|
msgstr "इलेक्ट्रिक गिटार"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert Playlist"
|
|
#~ msgstr "गीत-सूची प्रविष्ट करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Seconds\n"
|
|
#~ " s"
|
|
#~ msgstr "मि.से."
|
|
|
|
#~ msgid "Blink"
|
|
#~ msgstr "टिमटिमाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show"
|
|
#~ msgstr "दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Start playing the playlist as soon as Noatun is started."
|
|
#~ msgstr "जब नोआट्यून प्रारंभ हो तो गीत-सूची बजाना प्रारंभ करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Open New Playlist"
|
|
#~ msgstr "नया गीत-सूची खोलें"
|
|
|
|
#~ msgid "File Types"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइल क़िस्म"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Mime Types"
|
|
#~ msgstr "माइम क़िस्म कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Extension"
|
|
#~ msgstr "एक्सटेंशन"
|
|
|
|
#~ msgid "URL"
|
|
#~ msgstr "यूआरएल"
|
|
|
|
#~ msgid "&Enable"
|
|
#~ msgstr "सक्षम करें (&E)"
|
|
|
|
#~ msgid "Web Site"
|
|
#~ msgstr "वेब साइट"
|
|
|
|
#~ msgid "Mimetype"
|
|
#~ msgstr "माइम क़िस्म"
|
|
|
|
#~ msgid "Danger, Will Robinson!"
|
|
#~ msgstr "खतरा, विल रॉबिंसन!"
|
|
|
|
#~ msgid "Young Hickory"
|
|
#~ msgstr "यंग हिकॉरी"
|
|
|
|
#~ msgid "Length: %1"
|
|
#~ msgstr "लंबाईः %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Stopped"
|
|
#~ msgstr "रुक गया"
|
|
|
|
#~ msgid "Kaiman"
|
|
#~ msgstr "काईमेन"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume down"
|
|
#~ msgstr "आवाज़ कम करें"
|
|
|
|
#~ msgid "Volume up"
|
|
#~ msgstr "आवाज़ बढ़ाएँ"
|