|
|
# translation of kcmarts.po into Russian
|
|
|
# translation of kcmarts.po to Russian
|
|
|
# TDE3 - kcmarts.pot Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2000 TDE Team.
|
|
|
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000, 2005.
|
|
|
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 17:22-0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Григорий Мохин,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "mok@kde.ru,rom_as@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удаётся запустить звуковой сервер для определения доступных методов ввода/"
|
|
|
"вывода.\n"
|
|
|
"Доступно только автоматическое определение."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
|
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Звуковая система</h1>В этом модуле вы можете настроить aRts - звуковой "
|
|
|
"сервер TDE. Эта программа позволяет вам слышать системные звуки и при этом "
|
|
|
"одновременно проигрывать mp3 файл или играть в игру с фоновой музыкой. С её "
|
|
|
"помощью системные звуки обогащаются различными эффектами, а программисты "
|
|
|
"имеют возможность легко включать в программы поддержку звука."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&Общие"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
|
msgstr "О&борудование"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
|
|
|
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
|
|
|
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
|
|
|
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
|
|
|
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
|
"soundcards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Звуковой сервер использует по умолчанию устройство <b>/dev/dsp</b> для "
|
|
|
"вывода звука. Это обычный режим для большинства случаев. Однако если вы "
|
|
|
"используете файловую систему devfs, то вам необходимо работать с <b>/dev/"
|
|
|
"sound/dsp</b>. Возможно также, что вам понадобятся устройства<b>/dev/dsp0</"
|
|
|
"b> или <b>/dev/dsp1</b>, если у вас несколько звуковых плат или на вашей "
|
|
|
"звуковой плате есть несколько выходов для звука."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
|
|
|
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
|
|
|
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
|
|
|
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
|
|
|
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
|
|
|
"studio equipment)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Звуковой сервер использует по умолчанию частоту дискретизации 44100 Гц "
|
|
|
"(качество CD), которая поддерживается подавляющим большинством звуковой "
|
|
|
"аппаратуры. Однако при работе с некоторыми из звуковых плат <b>Yamaha</b> "
|
|
|
"может потребоваться установить здесь частоту 48000 Гц, а при работе со "
|
|
|
"старыми платами <b>SoundBlaster</b>, такими как SoundBlaster Pro, - 22050 "
|
|
|
"Гц. Возможны также и другие значения этого параметра, которые отражают "
|
|
|
"специфику некоторых задач, как, например, при работе с профессиональной "
|
|
|
"студийной аппаратурой."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
|
|
|
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
|
|
|
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
|
|
|
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В этом модуле вы можете задать практически все параметры, требуемые для "
|
|
|
"работы звукового сервера aRts. Однако, некоторые настройки, не указанные "
|
|
|
"здесь, можно задавать через командную строку. <b>Аргументы командной строки</"
|
|
|
"b> будут переданы демону <b>artsd</b>. Они будут обработаны программой и "
|
|
|
"будут иметь приоритет по отношению к параметрам, заданными в графическом "
|
|
|
"модуле. Чтобы вывести список возможных параметров, введите <b>artsd -h</b> в "
|
|
|
"командной строке терминала."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
|
msgstr "Автоопределение"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
|
msgstr "kcmarts"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
|
msgstr "Модуль управления звуковым сервером"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
|
msgstr "Автор aRts"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:433
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
|
|
|
"server.\n"
|
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Параметры были изменены после запуска звукового сервера.\n"
|
|
|
"Сохранить параметры?"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:436
|
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
|
msgstr "Сохранить параметры звукового сервера?"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:487
|
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
|
msgstr "%1 мс (%2 фрагментов, %3 байт)"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:494
|
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
|
msgstr "как можно больше"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
|
|
|
"missing or disabled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Невозможно запустить звуковой сервер aRts с приоритетом реального времени, "
|
|
|
"поскольку artswrapper отсутствует или отключен."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
|
msgstr "Перезапуск звуковой системы"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
|
msgstr "Запуск звуковой системы"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
|
msgstr "Перезапуск звуковой системы."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
|
msgstr "Запуск звуковой системы."
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "Отключить ввод/вывод звука"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:728
|
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
|
msgstr "ALSA"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:729
|
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
|
msgstr "OSS"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:730
|
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
|
msgstr "Многопоточная OSS"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:731
|
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
|
msgstr "Network Audio System"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:732
|
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
|
msgstr "Персональное аудиоустройство"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:733
|
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
|
msgstr "SGI dmedia audio i/o"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:734
|
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "Sun audio ввод/вывод"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:735
|
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
|
msgstr "Portable Audio Library"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:736
|
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
|
msgstr "ESD"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:737
|
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
|
msgstr "MAS"
|
|
|
|
|
|
#: arts.cpp:738
|
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
|
msgstr "&Включить звуковую систему"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
|
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если этот параметр установлен, звуковой сервер arts будет запущен при старте "
|
|
|
"TDE.\n"
|
|
|
"Рекомендуется, если вам необходим звук."
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
|
msgstr "Сетевой звук"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Включите этот параметр, если хотите воспроизводить звук на удалённом "
|
|
|
"компьютере или управлять звуком на этом компьютере с другого компьютера.</i>"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
|
msgstr "Включить &сетевой звук"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта опция разрешает звуковому серверу принимать запросы из сети, а не "
|
|
|
"ограничивать работу сервера только локальным компьютером."
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
|
msgstr "Предотвращение задержек"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Если при воспроизведении звука наблюдаются задержки, разрешите "
|
|
|
"воспроизведение с максимально возможным приоритетом. Увеличение звукового "
|
|
|
"буфера тоже может помочь.</i>"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
|
msgstr "В&ыполнять с максимально возможным приоритетом (реального времени)"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
|
|
|
"sound requests."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"На системах, поддерживающих режим реального времени, эта опция позволяет "
|
|
|
"обеспечить очень высокий приоритет для обработки звуковых запросов, если у "
|
|
|
"вас есть достаточные права."
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
|
msgstr "Звуковой &буфер:"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
|
|
|
"skipping</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p align=\"right\"><b>Огромный</b> буфер, для <b>устаревших</b> машин, "
|
|
|
"<b>меньше задержек</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
|
msgstr "Автоотключение"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:184
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
|
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>Звуковая система TDE устанавливает исключительный контроль над звуковым "
|
|
|
"устройством, не давая другим приложениям обращаться к звуковому устройству "
|
|
|
"напрямую. Этот параметр дает другим приложениям возможность прямого доступа "
|
|
|
"к устройству, когда звуковая система TDE бездействует.</i>"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
|
msgstr "&Засыпать при простое более:"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:209
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Звуковой сервер приостановит работу, если к нему не будет запросов в течение "
|
|
|
"указанного времени."
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
msgstr " секунд"
|
|
|
|
|
|
#: generaltab.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
|
msgstr "Проверить &звук"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
|
msgstr "Выбор и настройка звукового устройства"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
|
msgstr "&Укажите звуковое устройство:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
|
msgstr "&Полный дуплекс"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
|
|
|
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
|
|
|
"you probably want this."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта опция позволяет звуковому серверу записывать и воспроизводить звук "
|
|
|
"одновременно. Скорее всего это потребуется в том случае, если вы используете "
|
|
|
"такие программы, как, например, интернет-телефон, распознавание речи и т.п."
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
|
msgstr "&Другие параметры:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
|
msgstr "Нестан&дартный адрес устройства:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
|
msgstr "&Качество:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
|
msgstr "16 бит (высокое)"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
|
msgstr "8 бит (низкое)"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:206
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
|
msgstr "Использовать &другую частоту дискретизации:"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " Hz "
|
|
|
msgstr " Гц "
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
|
msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
|
msgstr "Выберите ваше устройство MIDI"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
|
msgstr "Ис&пользовать MIDI маппер"
|
|
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
|
msgstr "Выберите устройство &MIDI:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
|
#~ msgstr "Типовое"
|