You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kstart.po

156 lines
5.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kstart.po into Russian
# translation of kstart.po to Russian
#
# TDE3 - kstart.pot Russian translation.
# Copyright (C) 1998, TDE Team.
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998, 1999.
# Hermann Zheboldov <Hermann.Zheboldov@shq.ru>, 2000.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-19 17:33-0400\n"
"Last-Translator: Gregory Mokhin <mok@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Денис Першин,Герман Жеболдов,Григорий Мохин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "dyp@perchine.com,Hermann.Zheboldov@shq.ru,mokhin@bog.msu.ru"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Выполнить команду"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Регулярное выражение, соответствующее заголовку окна"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Строка, соответствующая классу окна (свойство WM_CLASS)\n"
"Класс окна можно определить, запустив команду\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' и потом щёлкнув на окне.\n"
"Примечание: Если вы не укажете ни заголовок, ни класс \n"
"окна, будет взято первое же попавшееся окно,\n"
"поэтому пропускать оба параметра не рекомендуется."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Рабочий стол, на котором появится окно"
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Поместить окно на рабочий стол, который был активен\n"
"при запуске приложения"
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Поместить окно на все рабочие столы"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Свернуть окно"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Распахнуть окно"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Распахнуть окно по вертикали"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Распахнуть окно по горизонтали"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Развернуть окно на полный экран"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Типы окон: обычное (Normal), рабочий стол \n"
"(Desktop), встроенное в панель (Dock), инструмент \n"
"(Tool), меню (Menu), диалог (Dialog), панель меню \n"
"(TopMenu) или перекрытое (Override)"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Переключиться на окно, даже если оно запущено\n"
"на другом рабочем столе"
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Держать окно поверх всех остальных окон"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Держать окно под остальными окнами"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Окно не показывается на панели задач"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Окно не показывается в списке окон при переключении"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "Окно входит в системный лоток панели задач"
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Утилита для запуска приложений со специальными свойствами окна,\n"
"такими как свёрнутое, распахнутое, на определённом\n"
"рабочем столе и т.д."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Команда не определена"