|
|
# TDE3 - tdeedu/kig.po Russian translation.
|
|
|
#
|
|
|
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2003-2005, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kig\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 06:15+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Николай Шафоростов"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "shafff@ukr.net"
|
|
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cpp:309
|
|
|
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
|
|
|
msgstr "Это файл в формате XFig, а не фигура Cabri."
|
|
|
|
|
|
#: filters/cabri-filter.cpp:551
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
|
|
|
"support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл Cabri содержит объект \"%1\", не поддерживаемый Kig в этой версии."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooser.cpp:46
|
|
|
msgid "Please select a figure."
|
|
|
msgstr "Выберите фигуру."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:108
|
|
|
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
|
|
|
msgstr "Файл Dr. Geo \"%1\" содержит только макросы."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:111
|
|
|
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Нет фигур в файле Dr. Geo \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:335 filters/drgeo-filter.cpp:389
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:421 filters/drgeo-filter.cpp:434
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:455 filters/drgeo-filter.cpp:471
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:492 filters/drgeo-filter.cpp:620
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:638 filters/drgeo-filter.cpp:679
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:691 filters/drgeo-filter.cpp:711
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
|
|
|
"support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл Dr. Geo содержит объект \"%1 %2\", не поддерживаемый Kig на текущий "
|
|
|
"момент."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter.cpp:372
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
|
|
|
"currently support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот файл Dr. Geo содержит объект точки пересечения, не поддерживаемый Kig "
|
|
|
"на данный момент."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:101
|
|
|
msgid "&Export to image"
|
|
|
msgstr "&Экспорт в изображение"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:106
|
|
|
msgid "&Image..."
|
|
|
msgstr "&Изображение..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:125
|
|
|
msgid "Export as Image"
|
|
|
msgstr "Экспортировать в изображение"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:126
|
|
|
msgid "Image Options"
|
|
|
msgstr "Параметры изображения"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:148
|
|
|
msgid "Sorry, this file format is not supported."
|
|
|
msgstr "Не поддерживаемый формат файлов."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:158 filters/exporter.cpp:594
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:508 filters/svgexporter.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
|
|
|
"are set correctly."
|
|
|
msgstr "Файл \"%1\" не может быть открыт. Проверьте права доступа к нему."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:172
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
|
|
|
msgstr "Не удалось сохранить изображение \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:196
|
|
|
msgid "&Export To"
|
|
|
msgstr "&Экспорт"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:213
|
|
|
msgid "Export to &XFig file"
|
|
|
msgstr "Экспортировать в файл &XFig"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:219
|
|
|
msgid "&XFig File..."
|
|
|
msgstr "&Файл XFig..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:582
|
|
|
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
|
|
|
msgstr "*.fig|Документы XFig (*.fig)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/exporter.cpp:583
|
|
|
msgid "Export as XFig File"
|
|
|
msgstr "Экспортировать в файл XFig"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
|
|
|
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось открыть файл \"%1\". Возможно он не существует, или вы не имеете "
|
|
|
"прав доступа к нему"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
|
|
|
msgstr "Ошибка при чтении файла \"%1\". Он не может быть открыт"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:84
|
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
|
msgstr "Ошибка анализа"
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:95
|
|
|
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: filters/filter.cpp:96 misc/lists.cpp:326
|
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
|
msgstr "Не поддерживается"
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:180
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
|
|
|
"import."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот документ KSeg использует преобразование по шкале, которое Kig сейчас не "
|
|
|
"поддерживает."
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
|
|
|
"support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот документ KSeg содержит заполненную окружность, Kig это сейчас не "
|
|
|
"поддерживает."
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:565
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот документ KSeg содержит дуговой сектор, Kig это сейчас не поддерживает."
|
|
|
|
|
|
#: filters/kseg-filter.cpp:571
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот документ KSeg содержит дуговой отрезок, Kig это сейчас не поддерживает."
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:72
|
|
|
msgid "Export to &Latex..."
|
|
|
msgstr "Экспортировать в &Latex..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:77
|
|
|
msgid "&Latex..."
|
|
|
msgstr "&Latex..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:486
|
|
|
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
|
|
|
msgstr "*.tex|Документы Latex (*.tex)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:487
|
|
|
msgid "Export as Latex"
|
|
|
msgstr "Экспортировать в Latex"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporter.cpp:488
|
|
|
msgid "Latex Options"
|
|
|
msgstr "Параметры Latex"
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:195
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот файл был создан Kig версии \"%1\" и этот формат теперь не "
|
|
|
"поддерживается."
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
|
|
|
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
|
|
|
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
|
|
|
"and then save it again, which will save it in the new format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот файл был создан Kig %1. Поддержка старого формата убрана из последних "
|
|
|
"версий программы. Импортируйте этот макротип с помощью Kig версии 0.4 или "
|
|
|
"0.6, а затем экспортируйте его в новый формат."
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:232 filters/native-filter.cpp:421
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
|
|
|
"support.\n"
|
|
|
"A standard coordinate system will be used instead."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот файл Kig содержит координатную систему, не поддерживаемую текущей "
|
|
|
"версией Kig.\n"
|
|
|
"Будет использована стандартная координатная система"
|
|
|
|
|
|
#: filters/native-filter.cpp:337 filters/native-filter.cpp:484
|
|
|
#: misc/object_hierarchy.cpp:543 objects/object_imp_factory.cpp:503
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
|
|
|
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
|
|
|
"or perhaps you are using an older Kig version."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот файл Kig содержит объект типа \"%1\", не поддерживаемого текущей "
|
|
|
"версией Kig. Либо программа откомпилирована без поддержки этого типа, либо "
|
|
|
"вы используете устаревшую версию"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:45
|
|
|
msgid "&Export to SVG..."
|
|
|
msgstr "&Экспортировать в SVG..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:50
|
|
|
msgid "&SVG..."
|
|
|
msgstr "&SVG..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:62
|
|
|
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
|
|
|
msgstr "*.svg|Векторная графика (*.svg)"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:63
|
|
|
msgid "Export as SVG"
|
|
|
msgstr "Экспортировать в SVG"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:64
|
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
|
msgstr "Параметры SVG"
|
|
|
|
|
|
#: filters/svgexporter.cpp:108
|
|
|
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
|
|
|
msgstr "Не удалось сохранить SVG-файл \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:26
|
|
|
msgid "TDE Interactive Geometry"
|
|
|
msgstr "Интерактивная геометрия TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:30
|
|
|
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
|
|
|
msgstr "(C) 2002-2005, Разработчики Kig"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:33
|
|
|
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
|
|
|
msgstr "Автор проекта, поддержка, дизайн и много кодирования."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
|
|
|
"conics, cubics, transformations and property tests support."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Интенсивная работа вокруг kig, включая конические сечения, кривые третьего "
|
|
|
"порядка, преобразования и проверка свойств."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:43
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
|
|
|
"translation, miscellaneous stuff here and there."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Текущее сопровождение, импорт файлов Dr. Geo, стили точек и линий, перевод "
|
|
|
"на итальянский, отчёты об ошибках."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:49
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
|
|
|
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Помощь в реализации ГМТ, Franco написал все сложные участки кода, т.к. он "
|
|
|
"хорошо знает математику."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:55
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
|
|
|
"requests and bug reports."
|
|
|
msgstr "Множество отчётов об ошибках и новые предложения."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
|
|
|
"artwork from."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Автор KGeo, программы, у которой была позаимствована идея, некоторый "
|
|
|
"исходный код и изображения."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:65
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
|
|
|
"of the circle with three points given."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Брат domi, которому он написал алгоритм подсчёта координат центра окружности "
|
|
|
"через три точки."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:71
|
|
|
msgid "Sent me a patch for some bugs."
|
|
|
msgstr "Патчи для устранения некоторых ошибок."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
|
|
|
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
|
|
|
msgstr "Некоторые предложения, исправления, поправки в стиле"
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:81
|
|
|
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
|
|
|
msgstr "Ответственный за красивые SVG-значки."
|
|
|
|
|
|
#: kig/aboutdata.h:85
|
|
|
msgid "Responsible for the new object action icons."
|
|
|
msgstr "Ответственный за значки для действий."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:88
|
|
|
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
|
|
|
msgstr "Не найдена библиотека kig."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:222
|
|
|
msgid "Save changes to document %1?"
|
|
|
msgstr "Сохранить изменения в документе %1?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:223
|
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
|
msgstr "Сохранить изменения?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
|
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
|
|
|
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
|
|
|
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
|
|
|
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
|
|
|
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Все поддерживаемые форматы (*.kig, *.kigz, *.kgeo, "
|
|
|
"*.seg)\n"
|
|
|
"*.kig|Документ Kig (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|Сжатый документ Kig (*.kigz)\n"
|
|
|
"*.kgeo|Документ KGeo (*.kgeo)\n"
|
|
|
"*.seg|Документ KSeg (*.seg)\n"
|
|
|
"*.fgeo|Документ Dr. Geo (*.fgeo)\n"
|
|
|
"*.fig *.FIG|Фигура Cabri (*.fig *.FIG)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:100
|
|
|
msgid "Remove %1 Objects"
|
|
|
msgstr "Удалить %1 объектов"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_commands.cpp:112
|
|
|
msgid "Add %1 Objects"
|
|
|
msgstr "Добавить %1 объектов"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:82
|
|
|
msgid "KigPart"
|
|
|
msgstr "KigPart"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:96
|
|
|
msgid "&Set Coordinate System"
|
|
|
msgstr "&Установить систему координат"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:130
|
|
|
msgid "Kig Options"
|
|
|
msgstr "Параметры Kig"
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
|
|
|
#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show grid"
|
|
|
msgstr "Показывать сетку"
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
|
|
|
#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show axes"
|
|
|
msgstr "Показывать оси"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:222
|
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
|
msgstr "Инвертировать выделение"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:231
|
|
|
msgid "&Delete Objects"
|
|
|
msgstr "&Удалить объекты"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:233
|
|
|
msgid "Delete the selected objects"
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные объекты"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:236
|
|
|
msgid "Cancel Construction"
|
|
|
msgstr "Отмена построения"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:239
|
|
|
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
|
|
|
msgstr "Отменить построение объекта"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cpp:980
|
|
|
msgid "U&nhide All"
|
|
|
msgstr "Показать в&се"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:245
|
|
|
msgid "Show all hidden objects"
|
|
|
msgstr "Показать все скрытые объекты"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:249
|
|
|
msgid "&New Macro..."
|
|
|
msgstr "&Записать макротип..."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:251
|
|
|
msgid "Define a new macro"
|
|
|
msgstr "Создать новый макротип"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:254
|
|
|
msgid "Manage &Types..."
|
|
|
msgstr "&Управление макротипами..."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:256
|
|
|
msgid "Manage macro types."
|
|
|
msgstr "Управление макротипами."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
|
|
|
msgid "Zoom in on the document"
|
|
|
msgstr "Увеличить масштаб документа"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
|
|
|
msgid "Zoom out of the document"
|
|
|
msgstr "Уменьшить масштаб документа"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
|
|
|
msgid "Recenter the screen on the document"
|
|
|
msgstr "По документу"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:288
|
|
|
msgid "Full Screen"
|
|
|
msgstr "На полный экран"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
|
|
|
msgid "View this document full-screen."
|
|
|
msgstr "Полноэкранный режим"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:297
|
|
|
msgid "&Select Shown Area"
|
|
|
msgstr "&Выберите область для показа"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
|
|
|
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
|
|
|
msgstr "Выберите область для показа."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:303
|
|
|
msgid "S&elect Zoom Area"
|
|
|
msgstr "&Выберите область для масштабирования"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:309
|
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
|
msgstr "Показывать &сетку"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:311
|
|
|
msgid "Show or hide the grid."
|
|
|
msgstr "Показать или скрыть сетку"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:315
|
|
|
msgid "Show &Axes"
|
|
|
msgstr "Показывать &оси"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:317
|
|
|
msgid "Show or hide the axes."
|
|
|
msgstr "показать или скрыть оси"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:321
|
|
|
msgid "Wear Infrared Glasses"
|
|
|
msgstr "Инфракрасные очки"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:323
|
|
|
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
|
|
|
msgstr "Показывать ли спрятанные объекты."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
|
|
|
"entered the correct path."
|
|
|
msgstr "Файл, \"%1\" не существует. Убедитесь, что вы ввели правильный путь."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:373
|
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
|
msgstr "Файл не найден"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:388
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
|
|
|
"support this format. If you think the format in question would be worth "
|
|
|
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
|
|
|
"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы пытаетесь открыть документ формата \"%1\". К сожалению, Kig не "
|
|
|
"поддерживает этот формат. Если вам необходима поддержка этого формата, "
|
|
|
"напишите письмо по адресу toscano.pino@tiscali.it или реализуйте поддержку "
|
|
|
"сами и пришлите свой патч по этому же адресу."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
|
|
|
msgid "Format Not Supported"
|
|
|
msgstr "Формат не поддерживается"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:435
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
|
|
|
"Kig's format instead?"
|
|
|
msgstr "Kig может сохранять файлы только в своём формате. Сделать это?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:437
|
|
|
msgid "Save Kig Format"
|
|
|
msgstr "Сохранение в формате Kig"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:610
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.kig|Документы Kig (*.kig)\n"
|
|
|
"*.kigz|Сжатые Документы Kig (*.kigz)"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cpp:55 modes/typesdialog.cpp:175
|
|
|
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Файл \"%1\" уже существует. Вы хотите его заменить?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
|
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
|
msgstr "Перезаписать файл?"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Перезаписать"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:780
|
|
|
msgid "Print Geometry"
|
|
|
msgstr "Печать"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:853
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Hide %n Object\n"
|
|
|
"Hide %n Objects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Скрыть %n объект\n"
|
|
|
"Скрыть %n объекта\n"
|
|
|
"Скрыть %n объектов"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_part.cpp:872
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Show %n Object\n"
|
|
|
"Show %n Objects"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показать %n объект\n"
|
|
|
"Показать %n объекта\n"
|
|
|
"Показать %n объектов"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:207
|
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
|
msgstr "Увеличить масштаб"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:227
|
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
|
msgstr "Уменьшить масштаб"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:501
|
|
|
msgid "Recenter View"
|
|
|
msgstr "Отцентрировать вид"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:523
|
|
|
msgid "Select the rectangle that should be shown."
|
|
|
msgstr "Укажите рамкой область для показа."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
|
|
|
msgid "Change Shown Part of Screen"
|
|
|
msgstr "Изменить видимую часть экрана"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:568
|
|
|
msgid "Select Zoom Area"
|
|
|
msgstr "Координаты области показа..."
|
|
|
|
|
|
#: kig/kig_view.cpp:569
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
|
|
|
"and the lower right corner."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Укажите область показа указанием координат верхнего левого и нижнего правого "
|
|
|
"углов."
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
|
|
|
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Без графического интерфейса. Преобразовать указанный файл к формату Kig. "
|
|
|
"Вывод идёт в stdout, если только не указан параметр --outfile."
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
|
|
|
"Default is stdout as well."
|
|
|
msgstr "Файл для вывода. '-' - стандартный вывод (по умолчанию)."
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:38
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
msgstr "Документ для открытия"
|
|
|
|
|
|
#: kig/main.cpp:106
|
|
|
msgid "Kig"
|
|
|
msgstr "Kig"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:58
|
|
|
msgid "Segment"
|
|
|
msgstr "Отрезок"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:59
|
|
|
msgid "A segment constructed from its start and end point"
|
|
|
msgstr "Отрезок по начальной и конечной точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:66
|
|
|
msgid "Line by Two Points"
|
|
|
msgstr "Линия по двум точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:67
|
|
|
msgid "A line constructed through two points"
|
|
|
msgstr "Построить линию по двум точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:73
|
|
|
msgid "Half-Line"
|
|
|
msgstr "Луч"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:74
|
|
|
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
|
|
|
msgstr "Луч по его начальной и принадлежащей ему точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:81
|
|
|
msgid "Perpendicular"
|
|
|
msgstr "Перпендикуляр"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
|
|
|
msgstr "Линия по точке, перпендикулярная другой линии или отрезку."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:89
|
|
|
msgid "Parallel"
|
|
|
msgstr "Параллель"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
|
|
|
msgstr "Построить линию по точке, параллельно другой линии или отрезку"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:97
|
|
|
msgid "Circle by Center && Point"
|
|
|
msgstr "Окружность по центру и точке"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:98
|
|
|
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
|
|
|
msgstr "Окружность по её центру и лежащей на ней точке"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:104
|
|
|
msgid "Circle by Three Points"
|
|
|
msgstr "Окружность по трём точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:105
|
|
|
msgid "A circle constructed through three points"
|
|
|
msgstr "Построить окружность по трём лежащим на ней точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:120
|
|
|
msgid "Construct Bisector of This Angle"
|
|
|
msgstr "Построить серединную линию угла"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:121
|
|
|
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
|
|
|
msgstr "Выберите угол для построения его средней линии..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:122 objects/other_imp.cpp:104
|
|
|
msgid "Angle Bisector"
|
|
|
msgstr "Биссектриса"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:123
|
|
|
msgid "The bisector of an angle"
|
|
|
msgstr "Биссектриса"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:130
|
|
|
msgid "Conic by Five Points"
|
|
|
msgstr "Коническое сечение по 5 точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:131
|
|
|
msgid "A conic constructed through five points"
|
|
|
msgstr "Построить коническое сечение по 5 точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:138
|
|
|
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
|
|
|
msgstr "Гипербола по асимптотам и точке"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:139
|
|
|
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
|
|
|
msgstr "Построить гиперболу по асимптоте и точке"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:146
|
|
|
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
|
|
|
msgstr "Эллипс по фокусам и точке"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:147
|
|
|
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
|
msgstr "Эллипс по фокусам и точке на его границе"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:154
|
|
|
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
|
|
|
msgstr "Гипербола по фокусам и точке"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:155
|
|
|
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
|
|
|
msgstr "Построить гиперболу по фокусам и принадлежащей ей точке"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:162
|
|
|
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
|
|
|
msgstr "Коническое сечение по директрисе, фокусу и точке"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:163
|
|
|
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Построить коническое сечение по существующей директрисе и фокусе, через точку"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:170
|
|
|
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
|
|
|
msgstr "Вертикальная парабола по трём точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:171
|
|
|
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
|
|
|
msgstr "Построить вертикальную параболу по трём точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:178
|
|
|
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
|
|
|
msgstr "Кривая третьего порядка по 9 точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:179
|
|
|
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
|
|
|
msgstr "Построить кривую третьего порядка по 9 точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:186
|
|
|
msgid "Polar Point of a Line"
|
|
|
msgstr "Полярная точка на линии"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:187
|
|
|
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
|
|
|
msgstr "Полярная точка линии по отношению к коническому сечению."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:194
|
|
|
msgid "Polar Line of a Point"
|
|
|
msgstr "Полярная линия точки"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:195
|
|
|
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
|
|
|
msgstr "Полярная линия точки по отношению к коническому сечению."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:202
|
|
|
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
|
|
|
msgstr "Кривая третьего порядка с вершиной по 6 точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:203
|
|
|
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
|
|
|
msgstr "Кривая третьего порядка с узловой точкой в источнике через 6 точек"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:210
|
|
|
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
|
|
|
msgstr "Кривая третьего порядка по пику и 4 точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:211
|
|
|
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
|
|
|
msgstr "Кривая третьего порядка по горизонтальному пику и 4 точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:218
|
|
|
msgid "Directrix of a Conic"
|
|
|
msgstr "Директриса конического сечения"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:219
|
|
|
msgid "The directrix line of a conic."
|
|
|
msgstr "Линия директрисы конического сечения."
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:226
|
|
|
msgid "Angle by Three Points"
|
|
|
msgstr "Угол по трём точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:227
|
|
|
msgid "An angle defined by three points"
|
|
|
msgstr "Построить угол по трём точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:234
|
|
|
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
|
|
|
msgstr "Равносторонняя гипербола по 4 точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:235
|
|
|
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
|
|
|
msgstr "Построить равностороннюю гиперболу по 4 точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:252
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this segment"
|
|
|
msgstr "Построить точку посредине отрезка"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:258 objects/line_imp.cpp:122
|
|
|
msgid "Mid Point"
|
|
|
msgstr "Серединная точка"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:259
|
|
|
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
|
|
|
msgstr "Построить точку посредине отрезка или между двух других точек"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:268
|
|
|
msgid "Vector"
|
|
|
msgstr "Вектор"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:269
|
|
|
msgid "Construct a vector from two given points."
|
|
|
msgstr "Построить вектор по двум точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:276
|
|
|
msgid "Vector Sum"
|
|
|
msgstr "Суммирующий векторов"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:277
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
|
|
|
msgstr "Построить суммирующий вектор по двум векторам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:284
|
|
|
msgid "Line by Vector"
|
|
|
msgstr "Линия по вектору"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:285
|
|
|
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
|
|
|
msgstr "Построить прямую по вектору через данную точку"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:292
|
|
|
msgid "Half-Line by Vector"
|
|
|
msgstr "Луч по вектору"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:293
|
|
|
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
|
|
|
msgstr "Построить луч по вектору, начинающуюся в данной точке"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:300
|
|
|
msgid "Arc by Three Points"
|
|
|
msgstr "Дуга по трём точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:301
|
|
|
msgid "Construct an arc through three points."
|
|
|
msgstr "Построить дугу по трём точкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:308
|
|
|
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
|
|
|
msgstr "Дуга по центру, углу и точке"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
|
|
|
msgstr "Построить дугу по центру и углу, начинающуюся в данной точке"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:317
|
|
|
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
|
|
|
msgstr "Парабола по директрисе и фокусу"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:318
|
|
|
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
|
|
|
msgstr "Построить параболу по её директрисе и фокусу"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:330
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
|
msgstr "Переместить параллельно"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:331
|
|
|
msgid "The translation of an object by a vector"
|
|
|
msgstr "Параллельное перемещение объекта по вектору"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:338
|
|
|
msgid "Reflect in Point"
|
|
|
msgstr "Отразить через точку"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:339
|
|
|
msgid "An object reflected in a point"
|
|
|
msgstr "Объект, отражённый по точке"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:346
|
|
|
msgid "Reflect in Line"
|
|
|
msgstr "Отразить через линию"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:347
|
|
|
msgid "An object reflected in a line"
|
|
|
msgstr "Объект, отражённый по линии"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:354
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
|
msgstr "Повернуть"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:355
|
|
|
msgid "An object rotated by an angle around a point"
|
|
|
msgstr "Повернуть объект по углу вокруг точки"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:362
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
|
msgstr "Масштабировать"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
|
msgstr "Шкалировать объект через точку, по коэффициенту в виде длины отрезка"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:370
|
|
|
msgid "Scale over Line"
|
|
|
msgstr "Масштабировать через линию"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
|
|
|
msgstr "Шкалировать объект через точку, по коэффициенту в виде длины отрезка"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:378
|
|
|
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
|
|
|
msgstr "Шкалировать по двум отрезкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:379
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
|
|
|
"segments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шкалировать объект через точку, по коэффициенту, задаваемому по двум отрезкам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:386
|
|
|
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
|
|
|
msgstr "Шкалировать через линию (по двум отрезкам)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:387
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
|
|
|
"segments"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Шкалировать объект через линию, по коэффициенту в виде длин двух отрезков"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:394
|
|
|
msgid "Apply Similitude"
|
|
|
msgstr "Применить преобразование подобия"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:395
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
|
|
|
"around a center )"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Применить преобразование подобия к объекту (масштабирование и поворот по "
|
|
|
"центру)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:402
|
|
|
msgid "Harmonic Homology"
|
|
|
msgstr "Гармоническая гомология"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:403
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
|
|
|
"projective transformation)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гармоническая гомология по данному центру и оси (проективное преобразование)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:418
|
|
|
msgid "Draw Projective Shadow"
|
|
|
msgstr "Нарисовать проективную тень"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:419
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
|
|
|
"(indicated by a line)"
|
|
|
msgstr "Тень объекта указанной яркости и проекционного плана (по линии)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:434
|
|
|
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
|
|
|
msgstr "Асимптоты гиперболы"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:435
|
|
|
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
|
|
|
msgstr "Две асимптоты гиперболы"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:448
|
|
|
msgid "Triangle by Its Vertices"
|
|
|
msgstr "Треугольник по вершинам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:449
|
|
|
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
|
|
|
msgstr "Построить треугольник по трём точкам как вершинам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:471
|
|
|
msgid "Convex Hull"
|
|
|
msgstr "Выпуклая оболочка"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:472
|
|
|
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
|
|
|
msgstr "Многоугольник, соответствующий выпуклой оболочке другого"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:486
|
|
|
msgid "Parallel Test"
|
|
|
msgstr "Проверить параллельность"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:487
|
|
|
msgid "Test whether two given lines are parallel"
|
|
|
msgstr "Проверить на параллельность две линии"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:494
|
|
|
msgid "Orthogonal Test"
|
|
|
msgstr "Проверить ортогональность"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:495
|
|
|
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
|
|
|
msgstr "Проверить на ортогональность две линии"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:502
|
|
|
msgid "Collinear Test"
|
|
|
msgstr "Проверить коллинеарность"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:503
|
|
|
msgid "Test whether three given points are collinear"
|
|
|
msgstr "Проверить лежат ли три точки на одной прямой"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:510
|
|
|
msgid "Contains Test"
|
|
|
msgstr "Проверить принадлежность"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:511
|
|
|
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
|
|
|
msgstr "Проверить на принадлежность точки кривой"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:518
|
|
|
msgid "In Polygon Test"
|
|
|
msgstr "Принадлежность многоугольнику"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:519
|
|
|
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
|
|
|
msgstr "Проверить на принадлежность точки многоугольнику"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:526
|
|
|
msgid "Convex Polygon Test"
|
|
|
msgstr "Выпуклость многоугольника"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:527
|
|
|
msgid "Test whether a given polygon is convex"
|
|
|
msgstr "Проверить на многоугольник на выпуклость"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:534
|
|
|
msgid "Distance Test"
|
|
|
msgstr "Проверить расстояние"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:535
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
|
|
|
"from another given point"
|
|
|
msgstr "Проверить равенство расстояний от одной точки до двух других"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:543
|
|
|
msgid "Vector Equality Test"
|
|
|
msgstr "Проверить равенство векторов"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:544
|
|
|
msgid "Test whether two vectors are equal"
|
|
|
msgstr "Проверить на равенство два вектора"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:584 modes/popup.cpp:1057
|
|
|
msgid "Python Script"
|
|
|
msgstr "Сценарий Python"
|
|
|
|
|
|
#: misc/builtin_stuff.cpp:585
|
|
|
msgid "Construct a new Python script."
|
|
|
msgstr "Построить объект, основанный на сценарии Python."
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
|
|
|
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Введите координаты в формате: \"x;y\",\n"
|
|
|
"где x - абсцисса, y - ордината."
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
|
|
|
"coordinate, and y is the y coordinate."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Введите координаты в формате: <b>\"x;y\"</b>, где x - абсцисса, y - ордината."
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
|
|
|
"where r and θ are the polar coordinates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Введите координаты в формате: \"r; θ°\", где r и θ - полярные координаты."
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:370
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
|
|
|
"are the polar coordinates."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Введите координаты в формате: <b>\"r; θ°\"</b>, где r и θ - полярные "
|
|
|
"координаты."
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:522
|
|
|
msgid "&Euclidean"
|
|
|
msgstr "&Евклидова"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:523
|
|
|
msgid "&Polar"
|
|
|
msgstr "&Полярная"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:573
|
|
|
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
|
|
|
msgstr "Установить евклидову систему координат"
|
|
|
|
|
|
#: misc/coordinate_system.cpp:575
|
|
|
msgid "Set Polar Coordinate System"
|
|
|
msgstr "Установить полярную систему координат"
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:121
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: Degrees\n"
|
|
|
"Deg"
|
|
|
msgstr "Градус"
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: Radians\n"
|
|
|
"Rad"
|
|
|
msgstr "Рад"
|
|
|
|
|
|
#: misc/goniometry.cpp:123
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Translators: Gradians\n"
|
|
|
"Grad"
|
|
|
msgstr "Град"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:117
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
|
|
|
"circle, segment."
|
|
|
msgstr "Обычная точка (независимая, лежащая на линии, окружности или отрезке)."
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:129
|
|
|
msgid "Point"
|
|
|
msgstr "Точка"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:170
|
|
|
msgid "Construct a text label."
|
|
|
msgstr "Создать надпись."
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:180
|
|
|
msgid "Text Label"
|
|
|
msgstr "Надпись"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:201
|
|
|
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
|
|
|
msgstr "Построить точку по координатам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:211
|
|
|
msgid "Point by Coordinates"
|
|
|
msgstr "Точка по координатам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:224
|
|
|
msgid "Fixed Point"
|
|
|
msgstr "Фиксированная точка"
|
|
|
|
|
|
#: misc/guiaction.cpp:225
|
|
|
msgid "Enter the coordinates for the new point."
|
|
|
msgstr "Введите координаты новой точки."
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:125
|
|
|
msgid "Set Angle Size"
|
|
|
msgstr "Установить меру угла"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:136
|
|
|
msgid "Insert the new size of this angle:"
|
|
|
msgstr "Введите новый размер угла:"
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:146
|
|
|
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
|
|
|
msgstr "Введите новую величину угла в поле ввода."
|
|
|
|
|
|
#: misc/kiginputdialog.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
|
|
|
"size of this angle.<br>\n"
|
|
|
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
|
|
|
"be converted to the new selected unit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите гониометрические единицы, которые вы хотите использовать для "
|
|
|
"изменения величины угла.<br>\n"
|
|
|
"При выборе других единиц значение справа будет преобразовано."
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:304 misc/lists.cpp:310
|
|
|
msgid "Could not open macro file '%1'"
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл макроса '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:321
|
|
|
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл макросов \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
|
|
|
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
|
|
|
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
|
|
|
"the new format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Этот файл был создан очень старой версией Kig (до 0.4). Поддержка старого "
|
|
|
"формата убрана из последних версий программы. Импортируйте этот макротип с "
|
|
|
"помощью Kig версии 0.4 или 0.6, а затем экспортируйте его в новый формат."
|
|
|
|
|
|
#: misc/lists.cpp:375
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unnamed Macro #%1"
|
|
|
msgstr "Макротип #%1"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:97
|
|
|
msgid "Radical Lines for Conics"
|
|
|
msgstr "Радикальные оси двух конических сечений"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:98
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
|
|
|
"defined for non-intersecting conics."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Построить линии на пересечении двух конических сечений. Этот также "
|
|
|
"определено для не пересекающихся конических сечений."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:156 misc/special_constructors.cpp:252
|
|
|
msgid "Moving Point"
|
|
|
msgstr "Бегущая точка"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
|
|
|
"locus..."
|
|
|
msgstr "Выберите бегущую точку..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:158
|
|
|
msgid "Following Point"
|
|
|
msgstr "Ведомая тоска"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:159
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
|
|
|
"through..."
|
|
|
msgstr "Выберите следующую точку, через которую будет построено ГМТ..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:163
|
|
|
msgid "Locus"
|
|
|
msgstr "ГМТ"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:163
|
|
|
msgid "A locus"
|
|
|
msgstr "Геометрическое место точек"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:253
|
|
|
msgid "Dependent Point"
|
|
|
msgstr "Зависимая точка"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:289
|
|
|
msgid "Polygon by Its Vertices"
|
|
|
msgstr "Многоугольник по вершинам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:294
|
|
|
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
|
|
|
msgstr "Построить многоугольник по точкам как вершинам"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:366
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"... с этой вершиной (щёлкните на первой вершине для прекращения построения)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:367
|
|
|
msgid "Construct a polygon with this vertex"
|
|
|
msgstr "Построить многоугольник по этой точке как вершине"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:374 misc/special_constructors.cpp:1235
|
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
|
|
|
msgstr "Выберите точку-вершину нового многоугольника..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:429 misc/special_constructors.cpp:496
|
|
|
msgid "Polygon"
|
|
|
msgstr "Многоугольник"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:430
|
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
|
|
|
msgstr "Построить точки-вершины этого многоугольника..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:434
|
|
|
msgid "Vertices of a Polygon"
|
|
|
msgstr "Вершины многоугольника"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:435
|
|
|
msgid "The vertices of a polygon."
|
|
|
msgstr "Вершины многоугольника."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:497
|
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon..."
|
|
|
msgstr "Построить стороны этого многоугольника..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:501
|
|
|
msgid "Sides of a Polygon"
|
|
|
msgstr "Стороны многоугольника"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:502
|
|
|
msgid "The sides of a polygon."
|
|
|
msgstr "Стороны многоугольника."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:573
|
|
|
msgid "Regular Polygon with Given Center"
|
|
|
msgstr "Правильный многоугольник по заданному центру"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:578
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
|
|
|
msgstr "Построить правильный многоугольник по центру и вершине"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:737
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this center"
|
|
|
msgstr "Построить правильный многоугольник по этой точке как центру"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:741
|
|
|
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
|
|
|
msgstr "Построить правильный многоугольник по этой точке как вершине"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:754
|
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
|
|
|
msgstr "Изменить количество сторон (%1/%2)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:760
|
|
|
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
|
|
|
msgstr "Изменить количество сторон (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:777
|
|
|
msgid "Select the center of the new polygon..."
|
|
|
msgstr "Выберите центр для нового многоугольника..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:781
|
|
|
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
|
|
|
msgstr "Выберите вершину для нового многоугольника..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:785
|
|
|
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
|
|
|
msgstr "Двигайте мышью для изменения количества сторон..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:977
|
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
|
|
|
msgstr "Построить радикальные оси этой окружности"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:979
|
|
|
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
|
|
|
msgstr "Построить радикальные оси этого конического сечения"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:994
|
|
|
msgid "Generic Affinity"
|
|
|
msgstr "Общее подобие"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:995
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
|
|
|
"points (or a triangle)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Уникальное подобие, отображающее 3 данных точки (либо треугольник) в 3 "
|
|
|
"других (либо в другой треугольник)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1018
|
|
|
msgid "Generic Projective Transformation"
|
|
|
msgstr "Проективное преобразование"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1019
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
|
|
|
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Уникальное проективное преобразование, отображающее 4 данные точки (или "
|
|
|
"четырёхугольник) в другие 4 точки (или четырёхугольник)"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1046
|
|
|
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
|
|
|
msgstr "Обращение точки, линии или окружности"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1047
|
|
|
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
|
|
|
msgstr "Обращение точки, линии или окружности относительно окружности."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1104
|
|
|
msgid "Measure Transport"
|
|
|
msgstr "Перенос меры"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1109
|
|
|
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
|
|
|
msgstr "Перенести меру отрезка или дуги на линию или окружность."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1210 objects/special_calcers.cpp:24
|
|
|
msgid "Segment to transport"
|
|
|
msgstr "Отрезок для переноса"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1212
|
|
|
msgid "Arc to transport"
|
|
|
msgstr "Дуга для переноса"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1214
|
|
|
msgid "Transport a measure on this line"
|
|
|
msgstr "Перенести меру на эту линию"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1216 objects/special_calcers.cpp:22
|
|
|
msgid "Transport a measure on this circle"
|
|
|
msgstr "Перенести меру на эту окружность"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1220
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the circle"
|
|
|
msgstr "Проектировать эту точку в окружность"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1222
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the line"
|
|
|
msgstr "Начать перенос с этой точки линии"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1224
|
|
|
msgid "Start transport from this point of the curve"
|
|
|
msgstr "Начать перенос с этой точки кривой"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1267
|
|
|
msgid "Intersect"
|
|
|
msgstr "Пересечение"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1268
|
|
|
msgid "The intersection of two objects"
|
|
|
msgstr "Пересечение двух объектов"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1335
|
|
|
msgid "Intersect this Circle"
|
|
|
msgstr "Пересечение с этой окружностью"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1337
|
|
|
msgid "Intersect this Conic"
|
|
|
msgstr "Пересечение с этим коническим сечением"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1339
|
|
|
msgid "Intersect this Line"
|
|
|
msgstr "Пересечение с этой линией"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1341
|
|
|
msgid "Intersect this Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Пересечение с этой кривой третьего порядка"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1343
|
|
|
msgid "Intersect this Arc"
|
|
|
msgstr "Пересечение с этой дугой"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1345
|
|
|
msgid "Intersect this Polygon"
|
|
|
msgstr "Пересечение с этим многоугольником"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1350
|
|
|
msgid "with this Circle"
|
|
|
msgstr "с этой окружностью"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1352
|
|
|
msgid "with this Conic"
|
|
|
msgstr "с этим коническим сечением"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1354
|
|
|
msgid "with this Line"
|
|
|
msgstr "с этой линией"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1356
|
|
|
msgid "with this Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "с этой кривой третьего порядка"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1358
|
|
|
msgid "with this Arc"
|
|
|
msgstr "с этой дугой"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1360
|
|
|
msgid "with this Polygon"
|
|
|
msgstr "с этим многоугольником"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1370
|
|
|
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
|
|
|
msgstr "Построить середину этой и другой точек"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
|
|
|
msgstr "Выберите первую из двух точек для построения серединной ..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1372
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
|
|
|
msgstr "Построить середину этой и другой точек"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1373
|
|
|
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
|
|
|
msgstr "Выберите вторую точку для построения серединной..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1483
|
|
|
msgid "Select the first object to intersect..."
|
|
|
msgstr "Выберите первый объект для построения пересечения..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1485
|
|
|
msgid "Select the second object to intersect..."
|
|
|
msgstr "Выберите второй объект для построения пересечения..."
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1490
|
|
|
msgid "Tangent"
|
|
|
msgstr "Касательная"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1491
|
|
|
msgid "The line tangent to a curve"
|
|
|
msgstr "Касательная к кривой"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1533
|
|
|
msgid "Tangent to This Circle"
|
|
|
msgstr "Касательная к этой окружности"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1535
|
|
|
msgid "Tangent to This Conic"
|
|
|
msgstr "Касательная к этому коническому сечению"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1537
|
|
|
msgid "Tangent to This Arc"
|
|
|
msgstr "Касательная к этой дуге"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1539
|
|
|
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Касательная к этой кривой третьего порядка"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1541
|
|
|
msgid "Tangent to This Curve"
|
|
|
msgstr "Касательная к этой кривой"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1543
|
|
|
msgid "Tangent at This Point"
|
|
|
msgstr "Касательная в этой точке"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1564
|
|
|
msgid "Center Of Curvature"
|
|
|
msgstr "Центр изгиба"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1565
|
|
|
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
|
|
|
msgstr "Центр соприкасающейся окружности к кривой"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1600
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Conic"
|
|
|
msgstr "Центр изгиба этого конического сечения"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1602
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Центр изгиба к этой кривой третьего порядка"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1604
|
|
|
msgid "Center of Curvature of This Curve"
|
|
|
msgstr "Центр изгиба этой кривой"
|
|
|
|
|
|
#: misc/special_constructors.cpp:1606
|
|
|
msgid "Center of Curvature at This Point"
|
|
|
msgstr "Центр изгиба в этой точке"
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:262 modes/normal.cpp:268
|
|
|
msgid "Which object?"
|
|
|
msgstr "Какой объект?"
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:298
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
|
|
|
"you want to attach it to..."
|
|
|
msgstr "Щёлкните на месте, где должна быть новая точка (кривой)..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/construct_mode.cpp:475
|
|
|
msgid "Now select the location for the result label."
|
|
|
msgstr "Теперь выберите расположение новой метки"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittype.cpp:62
|
|
|
msgid "The name of the macro can not be empty."
|
|
|
msgstr "Имя макротипа не может быть пустым."
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:163 modes/popup.cpp:555 modes/popup.cpp:587
|
|
|
msgid "<unnamed object>"
|
|
|
msgstr "<безымянный объект>"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:295
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
|
|
|
"Please remove them or select enough arguments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В введённом вами тексте содержится %n подстановок без выбранного для них "
|
|
|
"аргумента."
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:379
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "argument %1"
|
|
|
msgstr "аргумент %1"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:409
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Selecting argument %1"
|
|
|
msgstr "Выбор аргумента %1"
|
|
|
|
|
|
#: modes/label.cpp:518
|
|
|
msgid "Change Label"
|
|
|
msgstr "Изменить надпись"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macro.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
|
|
|
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
|
|
|
"and construct the objects in the correct order..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Один из выбранных вами выходных объектов не может быть построен по входным. "
|
|
|
"Kig не сможет вычислить нужные для построения значения. Нажмите \"Назад\" и "
|
|
|
"постройте объекты правильно..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/macro.cpp:116
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
|
|
|
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
|
|
|
"impossible. Please check the macro and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Один из данных объектов не был использован при подсчёте выходных объектов."
|
|
|
|
|
|
#: modes/moving.cpp:157
|
|
|
msgid "Move %1 Objects"
|
|
|
msgstr "Переместить %1 объектов"
|
|
|
|
|
|
#: modes/moving.cpp:240
|
|
|
msgid "Redefine Point"
|
|
|
msgstr "Переопределить точку"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:197
|
|
|
msgid "Kig Document"
|
|
|
msgstr "Документ Kig"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:206
|
|
|
msgid "%1 Objects"
|
|
|
msgstr "%1 объектов"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:276
|
|
|
msgid "&Transform"
|
|
|
msgstr "&Преобразование"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:277
|
|
|
msgid "T&est"
|
|
|
msgstr "&Проверить"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:278
|
|
|
msgid "Const&ruct"
|
|
|
msgstr "&Построить"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:280
|
|
|
msgid "Add Te&xt Label"
|
|
|
msgstr "Добавить &надпись"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:281
|
|
|
msgid "Set Co&lor"
|
|
|
msgstr "&Цвет"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:282
|
|
|
msgid "Set &Pen Width"
|
|
|
msgstr "&Толщина линии"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:283
|
|
|
msgid "Set St&yle"
|
|
|
msgstr "&Стиль"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:285
|
|
|
msgid "Set Coordinate S&ystem"
|
|
|
msgstr "С&истема координат"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:393
|
|
|
msgid "&Hide"
|
|
|
msgstr "&Скрыть"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:397
|
|
|
msgid "&Show"
|
|
|
msgstr "&Показать"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:401
|
|
|
msgid "&Move"
|
|
|
msgstr "&Переместить"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:413
|
|
|
msgid "&Custom Color"
|
|
|
msgstr "&Другой цвет"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:502
|
|
|
msgid "Set &Name..."
|
|
|
msgstr "Назначить &имя..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:506
|
|
|
msgid "&Name"
|
|
|
msgstr "&Имя"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:541 modes/popup.cpp:563
|
|
|
msgid "Set Object Name"
|
|
|
msgstr "Назначить тип объекта"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:542
|
|
|
msgid "Set Name of this Object:"
|
|
|
msgstr "Имя объекта:"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:661
|
|
|
msgid "Change Object Color"
|
|
|
msgstr "Изменить цвет объекта"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:677
|
|
|
msgid "Change Object Width"
|
|
|
msgstr "Изменить ширину объекта"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:705
|
|
|
msgid "Change Point Style"
|
|
|
msgstr "Изменить стиль точки"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:718
|
|
|
msgid "Change Object Style"
|
|
|
msgstr "Изменить стиль объекта"
|
|
|
|
|
|
#: modes/popup.cpp:1065
|
|
|
msgid "Edit Script..."
|
|
|
msgstr "Изменить сценарий..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Изменить..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:87
|
|
|
msgid "E&xport..."
|
|
|
msgstr "&Экспорт..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:143
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
|
|
|
"Are you sure you want to delete these %n types?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Удалить %n макротип?\n"
|
|
|
"Удалить %n макротипа?\n"
|
|
|
"Удалить %n макротипов?"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:144
|
|
|
msgid "Are You Sure?"
|
|
|
msgstr "Вы уверены?"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.kigt|Kig Types Files\n"
|
|
|
"*|All Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.kigt|Файлы макротипов Kig (*.kigt)\n"
|
|
|
"*|Все файлы"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:170
|
|
|
msgid "Export Types"
|
|
|
msgstr "Экспорт макротипов"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:185
|
|
|
msgid "Import Types"
|
|
|
msgstr "Импорт макротипов"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:236
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
|
|
|
"Please select only the type you want to edit and try again."
|
|
|
msgstr "Выбрано более одного макротипа."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialog.cpp:239
|
|
|
msgid "More Than One Type Selected"
|
|
|
msgstr "Выбрано больше одного макротипа"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:39
|
|
|
msgid "Construct an angle through this point"
|
|
|
msgstr "Построить угол через эту точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите точку, через которую будет проходить первый луч, выходящий из "
|
|
|
"угла..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:45
|
|
|
msgid "Construct an angle at this point"
|
|
|
msgstr "Построить угол в этой точке"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:46
|
|
|
msgid "Select the point to construct the angle in..."
|
|
|
msgstr "Выберите точку для построения в ней угла..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите точку, через которую будет проходить второй луч, выходящий из "
|
|
|
"угла..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:103
|
|
|
msgid "Set Si&ze"
|
|
|
msgstr "Изменить &величину"
|
|
|
|
|
|
#: objects/angle_type.cpp:147
|
|
|
msgid "Resize Angle"
|
|
|
msgstr "Изменить угол"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:41
|
|
|
msgid "Construct an arc starting at this point"
|
|
|
msgstr "Построить дугу, начинающуюся в этой точке"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:46 objects/arc_type.cpp:148
|
|
|
msgid "Select the start point of the new arc..."
|
|
|
msgstr "Выберите начальную точку для дуги..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:47
|
|
|
msgid "Construct an arc through this point"
|
|
|
msgstr "Построить дугу через эту точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:48
|
|
|
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
|
|
|
msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая дуга..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:49
|
|
|
msgid "Construct an arc ending at this point"
|
|
|
msgstr "Построить дугу, оканчивающуюся в этой точке"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:50
|
|
|
msgid "Select the end point of the new arc..."
|
|
|
msgstr "Выберите конечную точку дуги..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:145
|
|
|
msgid "Construct an arc with this center"
|
|
|
msgstr "Построить дугу по этой точке как центру"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:146
|
|
|
msgid "Select the center of the new arc..."
|
|
|
msgstr "Выберите середину дуги..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:149
|
|
|
msgid "Construct an arc with this angle"
|
|
|
msgstr "Построить дугу с этим углом"
|
|
|
|
|
|
#: objects/arc_type.cpp:150
|
|
|
msgid "Select the angle of the new arc..."
|
|
|
msgstr "Выберите угол дуги..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/bogus_imp.cpp:338
|
|
|
msgid "Test Result"
|
|
|
msgstr "Результат проверки"
|
|
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:35 objects/tangent_type.cpp:36
|
|
|
msgid "Select the curve..."
|
|
|
msgstr "Выберите кривую..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:36
|
|
|
msgid "Select a point on the curve..."
|
|
|
msgstr "Выберите точку на кривой..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:145 objects/polygon_imp.cpp:227
|
|
|
msgid "Surface"
|
|
|
msgstr "Поверхность"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:146
|
|
|
msgid "Circumference"
|
|
|
msgstr "Окружность"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:147 objects/other_imp.cpp:368
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
|
msgstr "Радиус"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:149
|
|
|
msgid "Expanded Cartesian Equation"
|
|
|
msgstr "Разложенное декартово уравнение"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:150 objects/conic_imp.cpp:84
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:290
|
|
|
msgid "Cartesian Equation"
|
|
|
msgstr "Декартово уравнение"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:151 objects/conic_imp.cpp:85
|
|
|
msgid "Polar Equation"
|
|
|
msgstr "Полярное уравнение"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:236
|
|
|
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
|
|
|
msgstr "rho = %1 [центрировано на %2]"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:245
|
|
|
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:255
|
|
|
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:326
|
|
|
msgid "circle"
|
|
|
msgstr "окружность"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:327
|
|
|
msgid "Select this circle"
|
|
|
msgstr "Выбрать эту окружность"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:328
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select circle %1"
|
|
|
msgstr "Выбрать окружность %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:329
|
|
|
msgid "Remove a Circle"
|
|
|
msgstr "Удалить окружность"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:330
|
|
|
msgid "Add a Circle"
|
|
|
msgstr "Добавить окружность"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:331
|
|
|
msgid "Move a Circle"
|
|
|
msgstr "Переместить окружность"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:332
|
|
|
msgid "Attach to this circle"
|
|
|
msgstr "Присоединить к этой окружности"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:333
|
|
|
msgid "Show a Circle"
|
|
|
msgstr "Показать окружность"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_imp.cpp:334
|
|
|
msgid "Hide a Circle"
|
|
|
msgstr "Скрыть окружность"
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cpp:29
|
|
|
msgid "Construct a circle through this point"
|
|
|
msgstr "Построить окружность через эту точку"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cpp:31
|
|
|
msgid "Construct a circle with this center"
|
|
|
msgstr "Построить окружность по этой точке как центру"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cpp:36
|
|
|
msgid "Select the center of the new circle..."
|
|
|
msgstr "Выберите центр новой окружности..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/circle_type.cpp:38 objects/circle_type.cpp:72
|
|
|
#: objects/circle_type.cpp:74 objects/circle_type.cpp:76
|
|
|
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
|
|
|
msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая окружность..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:81
|
|
|
msgid "Conic Type"
|
|
|
msgstr "Конический тип"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:82
|
|
|
msgid "First Focus"
|
|
|
msgstr "Первый фокус"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:83
|
|
|
msgid "Second Focus"
|
|
|
msgstr "Второй фокус"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:192
|
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
|
msgstr "Эллипс"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:194
|
|
|
msgid "Hyperbola"
|
|
|
msgstr "Гипербола"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:196
|
|
|
msgid "Parabola"
|
|
|
msgstr "Парабола"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:205
|
|
|
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
|
" [centered at %4]"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
|
|
|
" [центрировано на %4]"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:317
|
|
|
msgid "conic"
|
|
|
msgstr "коническое сечение"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:318
|
|
|
msgid "Select this conic"
|
|
|
msgstr "Выбрать это коническое сечение"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:319
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select conic %1"
|
|
|
msgstr "Выбрать коническое сечение %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:320
|
|
|
msgid "Remove a Conic"
|
|
|
msgstr "Удалить коническое сечение"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:321
|
|
|
msgid "Add a Conic"
|
|
|
msgstr "Добавить коническое сечение"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:322
|
|
|
msgid "Move a Conic"
|
|
|
msgstr "Переместить коническое сечение"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:323
|
|
|
msgid "Attach to this conic"
|
|
|
msgstr "Присоединить к этому коническому сечению"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:324
|
|
|
msgid "Show a Conic"
|
|
|
msgstr "Показать коническое сечение"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_imp.cpp:325
|
|
|
msgid "Hide a Conic"
|
|
|
msgstr "Скрыть коническое сечение"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:33 objects/conic_types.cpp:87
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:221
|
|
|
msgid "Construct a conic through this point"
|
|
|
msgstr "Построить коническое сечение через эту точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:38 objects/conic_types.cpp:40
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:42 objects/conic_types.cpp:44
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:46 objects/conic_types.cpp:88
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:222
|
|
|
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите точку, через которую будет проходить новая коническая линия..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:83 objects/conic_types.cpp:85
|
|
|
msgid "Construct a conic with this asymptote"
|
|
|
msgstr "Построить коническое сечение используя эту асимптоту"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:84
|
|
|
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
|
|
|
msgstr "Выберите первую асимптоту конического сечения..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:86
|
|
|
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
|
|
|
msgstr "Выберите вторую асимптоту конического сечения..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:140
|
|
|
msgid "Construct an ellipse with this focus"
|
|
|
msgstr "Построить эллипс используя этот фокус"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:145
|
|
|
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
|
|
|
msgstr "Выберите первый фокус эллипса..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:147
|
|
|
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
|
|
|
msgstr "Выберите второй фокус эллипса..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:148
|
|
|
msgid "Construct an ellipse through this point"
|
|
|
msgstr "Построить эллипс через эту точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:149
|
|
|
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
|
|
|
msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новый эллипс..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:175
|
|
|
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
|
|
|
msgstr "Построить гиперболу с этим фокусом"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:180
|
|
|
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
|
|
|
msgstr "Выберите первый фокус гиперболы..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:182
|
|
|
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
|
|
|
msgstr "Выберите второй фокус гиперболы..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:183 objects/conic_types.cpp:417
|
|
|
msgid "Construct a hyperbola through this point"
|
|
|
msgstr "Построить гиперболу через эту точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:184 objects/conic_types.cpp:422
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:424 objects/conic_types.cpp:426
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:428
|
|
|
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
|
|
|
msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая гипербола..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:217
|
|
|
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
|
|
|
msgstr "Построить коническое сечение с этой линией как директрисой"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:218
|
|
|
msgid "Select the directrix of the new conic..."
|
|
|
msgstr "Выберите директрису конического сечения..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:219
|
|
|
msgid "Construct a conic with this point as focus"
|
|
|
msgstr "Построить коническое сечение с этой точкой как фокусом"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:220
|
|
|
msgid "Select the focus of the new conic..."
|
|
|
msgstr "Выберите фокус для конического сечения..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:260
|
|
|
msgid "Construct a parabola through this point"
|
|
|
msgstr "Построить параболу через эту точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:265 objects/conic_types.cpp:267
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:269
|
|
|
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
|
|
|
msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить новая парабола..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:307
|
|
|
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
|
|
|
msgstr "Построить полярную точку этого конического сечения"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:308 objects/conic_types.cpp:344
|
|
|
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите коническое сечение, по которому вы хотите построить полярную "
|
|
|
"точку..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:309
|
|
|
msgid "Construct the polar point of this line"
|
|
|
msgstr "Построить полярную точку этой линии"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:310 objects/conic_types.cpp:346
|
|
|
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
|
|
|
msgstr "Выберите линию через которую нужно построить полярную точку..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:343
|
|
|
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
|
|
|
msgstr "Построить полярную точку этого конического сечения"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:345
|
|
|
msgid "Construct the polar line of this point"
|
|
|
msgstr "Построить полярную линию этой точки"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:380
|
|
|
msgid "Construct the directrix of this conic"
|
|
|
msgstr "Построить директрису этого конического сечения"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:381
|
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
|
|
|
msgstr "Выберите коническое сечение для построения директрисы..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:465
|
|
|
msgid "Construct a parabola with this directrix"
|
|
|
msgstr "Построить параболу с этой директрисой"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:466
|
|
|
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
|
|
|
msgstr "Выберите директрису для параболы..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:467
|
|
|
msgid "Construct a parabola with this focus"
|
|
|
msgstr "Построить параболу с этим фокусом"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:468
|
|
|
msgid "Select the focus of the new parabola..."
|
|
|
msgstr "Выберите фокус для новой параболы..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:505
|
|
|
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
|
|
|
msgstr "Построить асимптоты этого конического сечения"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:506
|
|
|
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите коническое сечение, к которого вы хотите построить асимптоты..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:543
|
|
|
msgid "Construct the radical lines of this conic"
|
|
|
msgstr "Построить радикальные оси этого конического сечения"
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:548
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
|
|
|
"radical line..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите первое из двух конических сечений для построения радикальных осей..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:550
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
|
|
|
"line..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите второе из двух конических сечений для построения радикальных осей..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/conic_types.cpp:669
|
|
|
msgid "Switch Radical Lines"
|
|
|
msgstr "Переключить радикальные оси"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:353
|
|
|
msgid "cubic curve"
|
|
|
msgstr "кривая третьего порядка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:354
|
|
|
msgid "Select this cubic curve"
|
|
|
msgstr "Выбрать эту кривую третьего порядка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:355
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select cubic curve %1"
|
|
|
msgstr "Выбрать кривую третьего порядка %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:356
|
|
|
msgid "Remove a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Удалить кривую третьего порядка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:357
|
|
|
msgid "Add a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Добавить кривую третьего порядка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:358
|
|
|
msgid "Move a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Переместить кривую третьего порядка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:359
|
|
|
msgid "Attach to this cubic curve"
|
|
|
msgstr "Присоединить к этой кривой третьего порядка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:360
|
|
|
msgid "Show a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Показать кривую третьего порядка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:361
|
|
|
msgid "Hide a Cubic Curve"
|
|
|
msgstr "Скрыть кривую третьего порядка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:419
|
|
|
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
msgstr "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_imp.cpp:430
|
|
|
msgid " + %1 = 0"
|
|
|
msgstr " + %1 = 0"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:26
|
|
|
msgid "Construct a cubic curve through this point"
|
|
|
msgstr "Построить кривую третьего порядка через эту точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:31 objects/cubic_type.cpp:33
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:35 objects/cubic_type.cpp:37
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:39 objects/cubic_type.cpp:41
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:43 objects/cubic_type.cpp:45
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:47 objects/cubic_type.cpp:85
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:87 objects/cubic_type.cpp:89
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:91 objects/cubic_type.cpp:93
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:95 objects/cubic_type.cpp:133
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:135 objects/cubic_type.cpp:137
|
|
|
#: objects/cubic_type.cpp:139
|
|
|
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
|
|
|
msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить кривая третьего порядка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:25
|
|
|
msgid "curve"
|
|
|
msgstr "кривая"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:26
|
|
|
msgid "Select this curve"
|
|
|
msgstr "Выбрать эту кривую"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:27
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select curve %1"
|
|
|
msgstr "Выбрать кривую %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:28
|
|
|
msgid "Remove a Curve"
|
|
|
msgstr "Удалить кривую"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:29
|
|
|
msgid "Add a Curve"
|
|
|
msgstr "Добавить кривую"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:30
|
|
|
msgid "Move a Curve"
|
|
|
msgstr "Переместить кривую"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:31
|
|
|
msgid "Attach to this curve"
|
|
|
msgstr "Присоединить к этой кривой"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:32
|
|
|
msgid "Show a Curve"
|
|
|
msgstr "Показать кривую третьего порядка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/curve_imp.cpp:33
|
|
|
msgid "Hide a Curve"
|
|
|
msgstr "Скрыть кривую третьего порядка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:30
|
|
|
msgid "Intersect with this line"
|
|
|
msgstr "Пересечение с этой линией"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:34 objects/intersection_types.cpp:87
|
|
|
msgid "Intersect with this conic"
|
|
|
msgstr "Пересечение с этим коническим сечением"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:90
|
|
|
msgid "Already computed intersection point"
|
|
|
msgstr "Точка пересечения уже вычислена"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:183
|
|
|
msgid "Intersect with this cubic curve"
|
|
|
msgstr "Пересечение с этой кривой третьего порядка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:243 objects/intersection_types.cpp:245
|
|
|
msgid "Intersect with this circle"
|
|
|
msgstr "Пересечение с этой окружностью"
|
|
|
|
|
|
#: objects/intersection_types.cpp:295
|
|
|
msgid "Intersect with this arc"
|
|
|
msgstr "Пересечение с этой дугой"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:29
|
|
|
msgid "Invert with respect to this circle"
|
|
|
msgstr "Обратить относительно этой окружности"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:30
|
|
|
msgid "Select the circle we want to invert against..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите окружность, относительно которой следует произвести обращение..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:34
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this point"
|
|
|
msgstr "Рассчитать обращение этой точки"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:35
|
|
|
msgid "Select the point to invert..."
|
|
|
msgstr "Выберите точку для обращения..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:80
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this line"
|
|
|
msgstr "Рассчитать обращение этой линии"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:81
|
|
|
msgid "Select the line to invert..."
|
|
|
msgstr "Выберите линию для обращения..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:133
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this segment"
|
|
|
msgstr "Рассчитать обращение этого сегмента"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:134
|
|
|
msgid "Select the segment to invert..."
|
|
|
msgstr "Выберите сегмент для обращения..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:224
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this circle"
|
|
|
msgstr "Рассчитать обращение этой окружности"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:225
|
|
|
msgid "Select the circle to invert..."
|
|
|
msgstr "Выберите окружность для обращения..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:289
|
|
|
msgid "Compute the inversion of this arc"
|
|
|
msgstr "Рассчитать обращение этой дуги"
|
|
|
|
|
|
#: objects/inversion_type.cpp:290
|
|
|
msgid "Select the arc to invert..."
|
|
|
msgstr "Выберите дугу для обращения..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:96
|
|
|
msgid "Slope"
|
|
|
msgstr "Угловой коэффициент"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:97
|
|
|
msgid "Equation"
|
|
|
msgstr "Выравнивание"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:121 objects/other_imp.cpp:212
|
|
|
msgid "Length"
|
|
|
msgstr "Длина"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:123 objects/other_imp.cpp:374
|
|
|
msgid "First End Point"
|
|
|
msgstr "Первая крайняя точка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:124 objects/other_imp.cpp:375
|
|
|
msgid "Second End Point"
|
|
|
msgstr "Вторая крайняя точка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:439 objects/line_imp.cpp:448
|
|
|
msgid "line"
|
|
|
msgstr "линия"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:440
|
|
|
msgid "Select a Line"
|
|
|
msgstr "Выбрать линию"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:449
|
|
|
msgid "Select this line"
|
|
|
msgstr "Выбрать эту линию"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:450
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select line %1"
|
|
|
msgstr "Выбрать линию %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:451
|
|
|
msgid "Remove a Line"
|
|
|
msgstr "Удалить линию"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:452
|
|
|
msgid "Add a Line"
|
|
|
msgstr "Добавить линию"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:453
|
|
|
msgid "Move a Line"
|
|
|
msgstr "Переместить линию"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:454
|
|
|
msgid "Attach to this line"
|
|
|
msgstr "Присоединить к этой линии"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:455
|
|
|
msgid "Show a Line"
|
|
|
msgstr "Показать линию"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:456
|
|
|
msgid "Hide a Line"
|
|
|
msgstr "Скрыть линию"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:465
|
|
|
msgid "segment"
|
|
|
msgstr "отрезок"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:466
|
|
|
msgid "Select this segment"
|
|
|
msgstr "Выбрать этот отрезок"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:467
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select segment %1"
|
|
|
msgstr "Выбрать отрезок %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:468
|
|
|
msgid "Remove a Segment"
|
|
|
msgstr "Удалить отрезок"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:469
|
|
|
msgid "Add a Segment"
|
|
|
msgstr "Добавить отрезок"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:470
|
|
|
msgid "Move a Segment"
|
|
|
msgstr "Переместить отрезок"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:471
|
|
|
msgid "Attach to this segment"
|
|
|
msgstr "Присоединить к этому отрезку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:472
|
|
|
msgid "Show a Segment"
|
|
|
msgstr "Показать отрезок"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:473
|
|
|
msgid "Hide a Segment"
|
|
|
msgstr "Скрыть отрезок"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:482
|
|
|
msgid "half-line"
|
|
|
msgstr "луч"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:483
|
|
|
msgid "Select this half-line"
|
|
|
msgstr "Выбрать этот луч"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:484
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select half-line %1"
|
|
|
msgstr "Выбрать луч %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:485
|
|
|
msgid "Remove a Half-Line"
|
|
|
msgstr "Удалить луч"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:486
|
|
|
msgid "Add a Half-Line"
|
|
|
msgstr "Добавить луч"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:487
|
|
|
msgid "Move a Half-Line"
|
|
|
msgstr "Переместить луч"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:488
|
|
|
msgid "Attach to this half-line"
|
|
|
msgstr "Присоединить к этому лучу"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:489
|
|
|
msgid "Show a Half-Line"
|
|
|
msgstr "Показать луч"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_imp.cpp:490
|
|
|
msgid "Hide a Half-Line"
|
|
|
msgstr "Скрыть луч"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:38
|
|
|
msgid "Construct a segment starting at this point"
|
|
|
msgstr "Построить отрезок, начинающийся в этой точке"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:39
|
|
|
msgid "Select the start point of the new segment..."
|
|
|
msgstr "Выберите начальную точку отрезка..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:40
|
|
|
msgid "Construct a segment ending at this point"
|
|
|
msgstr "Построить отрезок, оканчивающийся в этой точке"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:41
|
|
|
msgid "Select the end point of the new segment..."
|
|
|
msgstr "Выберите конечную точку отрезка..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:66
|
|
|
msgid "Construct a line through this point"
|
|
|
msgstr "Построить линию через эту точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:71
|
|
|
msgid "Select a point for the line to go through..."
|
|
|
msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить линия..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:73
|
|
|
msgid "Select another point for the line to go through..."
|
|
|
msgstr "Выберите ещё одну точку, через которую будет проходить линия..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:98
|
|
|
msgid "Construct a half-line starting at this point"
|
|
|
msgstr "Построить луч, начинающийся в этой точке"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:103 objects/line_type.cpp:301
|
|
|
msgid "Select the start point of the new half-line..."
|
|
|
msgstr "Выберите начальную точку луча..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:104
|
|
|
msgid "Construct a half-line through this point"
|
|
|
msgstr "Построить луч через эту точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:105
|
|
|
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
|
|
|
msgstr "Выберите начало луча..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:146
|
|
|
msgid "Construct a line parallel to this line"
|
|
|
msgstr "Построить прямую, параллельную этой"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:147
|
|
|
msgid "Select a line parallel to the new line..."
|
|
|
msgstr "Выберите прямую..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:148
|
|
|
msgid "Construct the parallel line through this point"
|
|
|
msgstr "Построить параллельную прямую через эту точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:149 objects/line_type.cpp:182
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:261
|
|
|
msgid "Select a point for the new line to go through..."
|
|
|
msgstr "Выберите точку, через которую будет проходить прямая..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:179
|
|
|
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
|
|
|
msgstr "Построить перпендикуляр к этой линии"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:180
|
|
|
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
|
|
|
msgstr "Выберите линию перпендикулярную новой..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:181
|
|
|
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
|
|
|
msgstr "Построить перпендикуляр через эту точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:224
|
|
|
msgid "Set &Length..."
|
|
|
msgstr "Установить &длину..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:243
|
|
|
msgid "Set Segment Length"
|
|
|
msgstr "Установить длину отрезка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:243
|
|
|
msgid "Choose the new length: "
|
|
|
msgstr "Выберите новую длину: "
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:251
|
|
|
msgid "Resize Segment"
|
|
|
msgstr "Изменить размер отрезка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:258
|
|
|
msgid "Construct a line by this vector"
|
|
|
msgstr "Построить прямую по этому вектору"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:259
|
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
|
|
|
msgstr "Выберите вектор для направления прямой..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:298
|
|
|
msgid "Construct a half-line by this vector"
|
|
|
msgstr "Построить луч через этот вектор"
|
|
|
|
|
|
#: objects/line_type.cpp:299
|
|
|
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
|
|
|
msgstr "Выберите вектор для указания направления луча..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:357
|
|
|
msgid "locus"
|
|
|
msgstr "ГМТ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:358
|
|
|
msgid "Select this locus"
|
|
|
msgstr "Выбрать это ГМТ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:359
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select locus %1"
|
|
|
msgstr "Выбрать ГМТ %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:360
|
|
|
msgid "Remove a Locus"
|
|
|
msgstr "Удалить ГМТ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:361
|
|
|
msgid "Add a Locus"
|
|
|
msgstr "Добавить ГМТ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:362
|
|
|
msgid "Move a Locus"
|
|
|
msgstr "Переместить ГМТ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:363
|
|
|
msgid "Attach to this locus"
|
|
|
msgstr "Присоединить к этому ГМТ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:364
|
|
|
msgid "Show a Locus"
|
|
|
msgstr "Показать ГМТ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/locus_imp.cpp:365
|
|
|
msgid "Hide a Locus"
|
|
|
msgstr "Скрыть ГМТ"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:54
|
|
|
msgid "Object Type"
|
|
|
msgstr "Тип объекта"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:266
|
|
|
msgid "Object"
|
|
|
msgstr "Объект"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:267
|
|
|
msgid "Select this object"
|
|
|
msgstr "Выбрать этот объект"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:268
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select object %1"
|
|
|
msgstr "Выбрать объект %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:269
|
|
|
msgid "Remove an object"
|
|
|
msgstr "Удалить объект"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:270
|
|
|
msgid "Add an object"
|
|
|
msgstr "Добавить объект"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:271
|
|
|
msgid "Move an object"
|
|
|
msgstr "Переместить объект"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:272
|
|
|
msgid "Attach to this object"
|
|
|
msgstr "Присоединить к этому объекту"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:273
|
|
|
msgid "Show an object"
|
|
|
msgstr "Показать объект"
|
|
|
|
|
|
#: objects/object_imp.cpp:274
|
|
|
msgid "Hide an object"
|
|
|
msgstr "Скрыть объект"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:102 objects/other_imp.cpp:371
|
|
|
msgid "Angle in Radians"
|
|
|
msgstr "Угол в радианах"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:103 objects/other_imp.cpp:370
|
|
|
msgid "Angle in Degrees"
|
|
|
msgstr "Угол в градусах"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:213
|
|
|
msgid "Midpoint"
|
|
|
msgstr "Серединная точка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:214
|
|
|
msgid "X length"
|
|
|
msgstr "Длина по X"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:215
|
|
|
msgid "Y length"
|
|
|
msgstr "Длина по Y"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:216
|
|
|
msgid "Opposite Vector"
|
|
|
msgstr "Противоположный вектор"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:369
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
|
msgstr "Угол"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:372
|
|
|
msgid "Sector Surface"
|
|
|
msgstr "Поверхность сектора"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:373
|
|
|
msgid "Arc Length"
|
|
|
msgstr "Длина дуги"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:557
|
|
|
msgid "angle"
|
|
|
msgstr "угол"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:558
|
|
|
msgid "Select this angle"
|
|
|
msgstr "Выбрать этот угол"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:559
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select angle %1"
|
|
|
msgstr "Выбрать угол %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:560
|
|
|
msgid "Remove an Angle"
|
|
|
msgstr "Удалить угол"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:561
|
|
|
msgid "Add an Angle"
|
|
|
msgstr "Добавить угол"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:562
|
|
|
msgid "Move an Angle"
|
|
|
msgstr "Переместить угол"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:563
|
|
|
msgid "Attach to this angle"
|
|
|
msgstr "Присоединить к этому углу"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:564
|
|
|
msgid "Show an Angle"
|
|
|
msgstr "Показать угол"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:565
|
|
|
msgid "Hide an Angle"
|
|
|
msgstr "Скрыть угол"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:573
|
|
|
msgid "vector"
|
|
|
msgstr "вектор"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:574
|
|
|
msgid "Select this vector"
|
|
|
msgstr "Выбрать этот вектор"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:575
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select vector %1"
|
|
|
msgstr "Выбрать вектор %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:576
|
|
|
msgid "Remove a Vector"
|
|
|
msgstr "Удалить вектор"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:577
|
|
|
msgid "Add a Vector"
|
|
|
msgstr "Добавить вектор"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:578
|
|
|
msgid "Move a Vector"
|
|
|
msgstr "Переместить вектор"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:579
|
|
|
msgid "Attach to this vector"
|
|
|
msgstr "Присоединить к этому вектору"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:580
|
|
|
msgid "Show a Vector"
|
|
|
msgstr "Показать вектор"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:581
|
|
|
msgid "Hide a Vector"
|
|
|
msgstr "Скрыть вектор"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:589
|
|
|
msgid "arc"
|
|
|
msgstr "дуга"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:590
|
|
|
msgid "Select this arc"
|
|
|
msgstr "Выбрать эту дугу"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:591
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select arc %1"
|
|
|
msgstr "Выбрать дугу %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:592
|
|
|
msgid "Remove an Arc"
|
|
|
msgstr "Удалить дугу"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:593
|
|
|
msgid "Add an Arc"
|
|
|
msgstr "Добавить дугу"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:594
|
|
|
msgid "Move an Arc"
|
|
|
msgstr "Переместить дугу"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:595
|
|
|
msgid "Attach to this arc"
|
|
|
msgstr "Присоединить к этой дуге"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:596
|
|
|
msgid "Show an Arc"
|
|
|
msgstr "Показать дугу"
|
|
|
|
|
|
#: objects/other_imp.cpp:597
|
|
|
msgid "Hide an Arc"
|
|
|
msgstr "Скрыть дугу"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:75
|
|
|
msgid "Coordinate"
|
|
|
msgstr "Координата"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:76
|
|
|
msgid "X coordinate"
|
|
|
msgstr "Координата X"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:77
|
|
|
msgid "Y coordinate"
|
|
|
msgstr "Координата Y"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:163
|
|
|
msgid "point"
|
|
|
msgstr "точка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:164
|
|
|
msgid "Select this point"
|
|
|
msgstr "Выбрать эту точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:165
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select point %1"
|
|
|
msgstr "Выбрать точку %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:166
|
|
|
msgid "Remove a Point"
|
|
|
msgstr "Удалить точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:167
|
|
|
msgid "Add a Point"
|
|
|
msgstr "Добавить точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:168
|
|
|
msgid "Move a Point"
|
|
|
msgstr "Переместить точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:169
|
|
|
msgid "Attach to this point"
|
|
|
msgstr "Присоединить к этой точке"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:170
|
|
|
msgid "Show a Point"
|
|
|
msgstr "Показать точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_imp.cpp:171
|
|
|
msgid "Hide a Point"
|
|
|
msgstr "Скрыть точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:261 objects/point_type.cpp:263
|
|
|
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
|
|
|
msgstr "Построить середину этой и другой точек"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
|
|
|
"midpoint..."
|
|
|
msgstr "Выберите первую точку для построения середины..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:264
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
|
|
|
"midpoint..."
|
|
|
msgstr "Выберите вторую точку для построения середины..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:366
|
|
|
msgid "Set &Coordinate..."
|
|
|
msgstr "Установить &координату..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:367 objects/point_type.cpp:375
|
|
|
msgid "Redefine"
|
|
|
msgstr "Переопределить"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:374
|
|
|
msgid "Set &Parameter..."
|
|
|
msgstr "Установить &параметр..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:397
|
|
|
msgid "Set Coordinate"
|
|
|
msgstr "Установить координату"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:398
|
|
|
msgid "Enter the new coordinate."
|
|
|
msgstr "Введите новую координату."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:439
|
|
|
msgid "Set Point Parameter"
|
|
|
msgstr "Установить параметр точки"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:439
|
|
|
msgid "Choose the new parameter: "
|
|
|
msgstr "Выберите новый параметр: "
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:445
|
|
|
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
|
|
|
msgstr "Изменить параметр точки"
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:635
|
|
|
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
|
|
|
msgstr "Выберите окружность, на которую следует перенести меру с отрезка..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:637
|
|
|
msgid "Select a point on the circle..."
|
|
|
msgstr "Выберите точку на окружности..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/point_type.cpp:639
|
|
|
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
|
|
|
msgstr "Выберите отрезок для переноса его меры на окружность..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:225
|
|
|
msgid "Number of sides"
|
|
|
msgstr "Количество сторон"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:226
|
|
|
msgid "Perimeter"
|
|
|
msgstr "Периметр"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:228
|
|
|
msgid "Center of Mass of the Vertices"
|
|
|
msgstr "Центр масс"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:229
|
|
|
msgid "Winding Number"
|
|
|
msgstr "Количество изгибов"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:342
|
|
|
msgid "polygon"
|
|
|
msgstr "многоугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:343
|
|
|
msgid "Select this polygon"
|
|
|
msgstr "Выбрать этот многоугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:344
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select polygon %1"
|
|
|
msgstr "Выбрать многоугольник %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:345
|
|
|
msgid "Remove a Polygon"
|
|
|
msgstr "Удалить многоугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:346
|
|
|
msgid "Add a Polygon"
|
|
|
msgstr "Добавить многоугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:347
|
|
|
msgid "Move a Polygon"
|
|
|
msgstr "Переместить многоугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:348
|
|
|
msgid "Attach to this polygon"
|
|
|
msgstr "Присоединить к этому многоугольнику"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:349
|
|
|
msgid "Show a Polygon"
|
|
|
msgstr "Показать многоугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:350
|
|
|
msgid "Hide a Polygon"
|
|
|
msgstr "Скрыть многоугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:360
|
|
|
msgid "triangle"
|
|
|
msgstr "треугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:361
|
|
|
msgid "Select this triangle"
|
|
|
msgstr "Выбрать этот треугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:362
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select triangle %1"
|
|
|
msgstr "Выбрать треугольник %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:363
|
|
|
msgid "Remove a Triangle"
|
|
|
msgstr "Удалить треугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:364
|
|
|
msgid "Add a Triangle"
|
|
|
msgstr "Добавить треугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:365
|
|
|
msgid "Move a Triangle"
|
|
|
msgstr "Переместить треугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:366
|
|
|
msgid "Attach to this triangle"
|
|
|
msgstr "Присоединить к этому треугольнику"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:367
|
|
|
msgid "Show a Triangle"
|
|
|
msgstr "Показать треугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:368
|
|
|
msgid "Hide a Triangle"
|
|
|
msgstr "Скрыть треугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:378
|
|
|
msgid "quadrilateral"
|
|
|
msgstr "четырёхугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:379
|
|
|
msgid "Select this quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Выбрать этот четырёхугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:380
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select quadrilateral %1"
|
|
|
msgstr "Выбрать четырёхугольник %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:381
|
|
|
msgid "Remove a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Удалить четырёхугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:382
|
|
|
msgid "Add a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Добавить четырёхугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:383
|
|
|
msgid "Move a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Переместить четырёхугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:384
|
|
|
msgid "Attach to this quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Присоединить к этому четырёхугольнику"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:385
|
|
|
msgid "Show a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Показать четырёхугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_imp.cpp:386
|
|
|
msgid "Hide a Quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Скрыть четырёхугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:36
|
|
|
msgid "Construct a triangle with this vertex"
|
|
|
msgstr "Построить треугольник по этой точке как вершине"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:37
|
|
|
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
|
|
|
msgstr "Выберите точку-вершину нового треугольника..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:406
|
|
|
msgid "Intersect this polygon with a line"
|
|
|
msgstr "Пересечение этого многоугольника с линией"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:407
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите многоугольник, точки пересечения которого с линией вы хотите "
|
|
|
"построить..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:543
|
|
|
msgid "Construct the vertices of this polygon"
|
|
|
msgstr "Построить точки-вершины этого многоугольника"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:544
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите многоугольник, вершины которого нужно использовать для построения "
|
|
|
"точек..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:586
|
|
|
msgid "Construct the sides of this polygon"
|
|
|
msgstr "Построить стороны этого многоугольника"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:587
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
|
|
|
msgstr "Выберите многоугольник, стороны которого вы хотите построить..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:632
|
|
|
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
|
|
|
msgstr "Построить выпуклую оболочку этого многоугольника"
|
|
|
|
|
|
#: objects/polygon_type.cpp:633
|
|
|
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите многоугольник, выпуклую оболочку которого вы хотите построить..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/special_calcers.cpp:23
|
|
|
msgid "Project this point onto the circle"
|
|
|
msgstr "Проектировать эту точку в окружность"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tangent_type.cpp:38
|
|
|
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
|
|
|
msgstr "Выберите одну точку, через которую будет проходить касательная..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:30
|
|
|
msgid "Is this line parallel?"
|
|
|
msgstr "Параллельность линий"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:31
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
|
|
|
msgstr "Выберите первую из возможно параллельных линий..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:32
|
|
|
msgid "Parallel to this line?"
|
|
|
msgstr "Параллельность к этой линии"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:33
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
|
|
|
msgstr "Выберите другую из возможно параллельных линий..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:61
|
|
|
msgid "These lines are parallel."
|
|
|
msgstr "Эти линии параллельны."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:63
|
|
|
msgid "These lines are not parallel."
|
|
|
msgstr "Эти линии не параллельны."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:74
|
|
|
msgid "Is this line orthogonal?"
|
|
|
msgstr "Ортогональность линии"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:75
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
|
msgstr "Выберите первую из возможно ортогональных линий..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:76
|
|
|
msgid "Orthogonal to this line?"
|
|
|
msgstr "Ортогональность с этой линией"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:77
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
|
|
|
msgstr "Выберите другую из возможно ортогональных линий..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:105
|
|
|
msgid "These lines are orthogonal."
|
|
|
msgstr "Эти линии ортогональны"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:107
|
|
|
msgid "These lines are not orthogonal."
|
|
|
msgstr "Эти линии неортогональны"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:118
|
|
|
msgid "Check collinearity of this point"
|
|
|
msgstr "Коллинеарность этой точки"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:119
|
|
|
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
|
|
|
msgstr "Выберите первую из трёх точек..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:120
|
|
|
msgid "and this second point"
|
|
|
msgstr "и этой"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:121
|
|
|
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
|
|
|
msgstr "Выберите вторую из трёх точек..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:122
|
|
|
msgid "with this third point"
|
|
|
msgstr "и этой"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:123
|
|
|
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
|
|
|
msgstr "Выберите последнюю точку..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:152
|
|
|
msgid "These points are collinear."
|
|
|
msgstr "Эти точки коллинеарны"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:154
|
|
|
msgid "These points are not collinear."
|
|
|
msgstr "Эти точки неколлинеарны"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:164
|
|
|
msgid "Check whether this point is on a curve"
|
|
|
msgstr "Принадлежность кривой"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:165 objects/tests_type.cpp:211
|
|
|
msgid "Select the point you want to test..."
|
|
|
msgstr "Выберите точку..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:166
|
|
|
msgid "Check whether the point is on this curve"
|
|
|
msgstr "Принадлежность точки этой кривой"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:167
|
|
|
msgid "Select the curve that the point might be on..."
|
|
|
msgstr "Выберите кривую..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:194
|
|
|
msgid "This curve contains the point."
|
|
|
msgstr "Кривая содержит точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:196
|
|
|
msgid "This curve does not contain the point."
|
|
|
msgstr "Кривая не содержит точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:210
|
|
|
msgid "Check whether this point is in a polygon"
|
|
|
msgstr "Принадлежность точки многоугольнику"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:212
|
|
|
msgid "Check whether the point is in this polygon"
|
|
|
msgstr "Принадлежность точки этому многоугольнику"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:213
|
|
|
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
|
|
|
msgstr "Выберите многоугольник..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:240
|
|
|
msgid "This polygon contains the point."
|
|
|
msgstr "Многоугольник содержит точку."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:242
|
|
|
msgid "This polygon does not contain the point."
|
|
|
msgstr "Многоугольник не содержит точку."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:256
|
|
|
msgid "Check whether this polygon is convex"
|
|
|
msgstr "Проверить выпуклость многоугольника"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:257
|
|
|
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
|
|
|
msgstr "Выберите предположительно выпуклый многоугольник..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:283
|
|
|
msgid "This polygon is convex."
|
|
|
msgstr "Многоугольник выпуклый."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:285
|
|
|
msgid "This polygon is not convex."
|
|
|
msgstr "Многоугольник не выпуклый."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:299
|
|
|
msgid "Check if this point has the same distance"
|
|
|
msgstr "Проверить расстояние между точками"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:300
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите точку, предположительно находящуюся на одинаковом расстоянии от "
|
|
|
"двух других..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:301
|
|
|
msgid "from this point"
|
|
|
msgstr "от этой точки"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:302
|
|
|
msgid "Select the first of the two other points..."
|
|
|
msgstr "Выберите первую из двух точек..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:303
|
|
|
msgid "and from this second point"
|
|
|
msgstr "и вторую"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:304
|
|
|
msgid "Select the other of the two other points..."
|
|
|
msgstr "Выберите последнюю из двух других точек..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:332
|
|
|
msgid "The two distances are the same."
|
|
|
msgstr "Расстояния равны."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:334
|
|
|
msgid "The two distances are not the same."
|
|
|
msgstr "Расстояния неравны."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:344
|
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
|
|
|
msgstr "Тождественность векторов"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:345
|
|
|
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
|
|
|
msgstr "Выберите первый вектор..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:346
|
|
|
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
|
|
|
msgstr "Тождественность векторов"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:347
|
|
|
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
|
|
|
msgstr "Выберите второй вектор..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:374
|
|
|
msgid "The two vectors are the same."
|
|
|
msgstr "Векторы равны"
|
|
|
|
|
|
#: objects/tests_type.cpp:376
|
|
|
msgid "The two vectors are not the same."
|
|
|
msgstr "Векторы различны"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:84
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "Текст"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:147
|
|
|
msgid "label"
|
|
|
msgstr "надпись"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:148
|
|
|
msgid "Select this label"
|
|
|
msgstr "Выбрать надпись"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:149
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Select label %1"
|
|
|
msgstr "Выбрать надпись %1"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:150
|
|
|
msgid "Remove a Label"
|
|
|
msgstr "Удалить надпись"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:151
|
|
|
msgid "Add a Label"
|
|
|
msgstr "Добавить надпись"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:152
|
|
|
msgid "Move a Label"
|
|
|
msgstr "Переместить надпись"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:153
|
|
|
msgid "Attach to this label"
|
|
|
msgstr "Присоединить к этой надписи"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:154
|
|
|
msgid "Show a Label"
|
|
|
msgstr "Показать надпись"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_imp.cpp:155
|
|
|
msgid "Hide a Label"
|
|
|
msgstr "Скрыть надпись"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:126
|
|
|
msgid "&Copy Text"
|
|
|
msgstr "&Копировать текст"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:127
|
|
|
msgid "&Toggle Frame"
|
|
|
msgstr "&Рамка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:128
|
|
|
msgid "&Redefine..."
|
|
|
msgstr "&Переопределить..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/text_type.cpp:157
|
|
|
msgid "Toggle Label Frame"
|
|
|
msgstr "Скрыть/показать рамку вокруг надписи"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:32
|
|
|
msgid "Translate this object"
|
|
|
msgstr "Переместить параллельно этот объект"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:33
|
|
|
msgid "Select the object to translate..."
|
|
|
msgstr "Выберите объект для параллельного перемещения..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:34
|
|
|
msgid "Translate by this vector"
|
|
|
msgstr "Переместить параллельно по этому вектору"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:35
|
|
|
msgid "Select the vector to translate by..."
|
|
|
msgstr "Выберите вектор для перемещения"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:67 objects/transform_types.cpp:102
|
|
|
msgid "Reflect this object"
|
|
|
msgstr "Отразить этот объект"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:68 objects/transform_types.cpp:103
|
|
|
msgid "Select the object to reflect..."
|
|
|
msgstr "Выберите объект для отражения..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:69
|
|
|
msgid "Reflect in this point"
|
|
|
msgstr "Отразить через эту точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:70
|
|
|
msgid "Select the point to reflect in..."
|
|
|
msgstr "Выберите другую точку для отражения..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:104
|
|
|
msgid "Reflect in this line"
|
|
|
msgstr "Отразить через эту линию"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:105
|
|
|
msgid "Select the line to reflect in..."
|
|
|
msgstr "Выберите линию для отражения через неё..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:137
|
|
|
msgid "Rotate this object"
|
|
|
msgstr "Вращать этот объект"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:138
|
|
|
msgid "Select the object to rotate..."
|
|
|
msgstr "Выберите объект для вращения..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:139
|
|
|
msgid "Rotate around this point"
|
|
|
msgstr "Вращать вокруг этой точки"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:140
|
|
|
msgid "Select the center point of the rotation..."
|
|
|
msgstr "Выберите центр вращения..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:141
|
|
|
msgid "Rotate by this angle"
|
|
|
msgstr "Вращать по этому углу"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:142
|
|
|
msgid "Select the angle of the rotation..."
|
|
|
msgstr "Выберите угол вращения..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:174 objects/transform_types.cpp:211
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
|
|
|
msgid "Scale this object"
|
|
|
msgstr "Шкалировать этот объект"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:175 objects/transform_types.cpp:212
|
|
|
msgid "Select the object to scale..."
|
|
|
msgstr "Выберите объект для шкалирования..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:176 objects/transform_types.cpp:213
|
|
|
msgid "Scale with this center"
|
|
|
msgstr "Шкалировать используя это как центр"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:177 objects/transform_types.cpp:214
|
|
|
msgid "Select the center point of the scaling..."
|
|
|
msgstr "Выберите середину для шкалирования..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:178 objects/transform_types.cpp:253
|
|
|
msgid "Scale by the length of this segment"
|
|
|
msgstr "Шкалировать по длине этого отрезка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:179
|
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
|
|
|
msgstr "Выберите отрезок, выступающий коэффициентом шкалирования..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:215 objects/transform_types.cpp:287
|
|
|
msgid "Scale the length of this segment..."
|
|
|
msgstr "Масштабировать отрезок..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите первый из двух отрезков, выступающих коэффициентом шкалирования..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:217
|
|
|
msgid "...to the length of this other segment"
|
|
|
msgstr "...по длине этого отрезка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:218
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
|
|
|
msgstr "Выберите второй отрезок, выступающий коэффициентом шкалирования..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
|
|
|
msgid "Select the object to scale"
|
|
|
msgstr "Выберите объект для шкалирования"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
|
|
|
msgid "Scale over this line"
|
|
|
msgstr "Шкалировать через эту линию"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
|
|
|
msgid "Select the line to scale over"
|
|
|
msgstr "Выберите линию, через которую будет производиться шкалирование"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:253
|
|
|
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
|
|
|
msgstr "Выберите отрезок, представляющий коэффициент шкалирования"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
|
msgstr "Выберите первых отрезок, представляющий коэффициент шкалирования"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:288
|
|
|
msgid "...to the length of this segment"
|
|
|
msgstr "...по длине этого отрезка"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:288
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
|
|
|
msgstr "Выберите второй отрезок, представляющий коэффициент шкалирования"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:321
|
|
|
msgid "Projectively rotate this object"
|
|
|
msgstr "Вращать проекционно этот объект"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:321
|
|
|
msgid "Select the object to rotate projectively"
|
|
|
msgstr "Выберите объект для проекционного вращения"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:322
|
|
|
msgid "Projectively rotate with this half-line"
|
|
|
msgstr "Вращать проекционно с этим лучом"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:322
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
|
|
|
"the object"
|
|
|
msgstr "Выберите луч для проекционного вращения этого объекта"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:323
|
|
|
msgid "Projectively rotate by this angle"
|
|
|
msgstr "Вращать проекционно по этому углу"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
|
|
|
"object"
|
|
|
msgstr "Выберите угол проекционного вращения объекта"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:358
|
|
|
msgid "Harmonic Homology of this object"
|
|
|
msgstr "Гармоническая гомология этого объекта"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:359 objects/transform_types.cpp:396
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:438 objects/transform_types.cpp:495
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:537 objects/transform_types.cpp:860
|
|
|
msgid "Select the object to transform..."
|
|
|
msgstr "Выберите объект преобразования..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:360
|
|
|
msgid "Harmonic Homology with this center"
|
|
|
msgstr "Гармоническая гомология используя это как центр"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:361
|
|
|
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
|
|
|
msgstr "Выберите центр гармонической гомологии..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:362
|
|
|
msgid "Harmonic Homology with this axis"
|
|
|
msgstr "Гармоническая гомология по этой оси"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:363
|
|
|
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
|
|
|
msgstr "Выберите ось для гармонической гомологии..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:395 objects/transform_types.cpp:437
|
|
|
msgid "Generic affinity of this object"
|
|
|
msgstr "Общее подобие этого объекта"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:397
|
|
|
msgid "Map this triangle"
|
|
|
msgstr "Показать угол"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:398
|
|
|
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
|
|
|
msgstr "Выберите треугольник, который следует преобразовать в данный..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:399
|
|
|
msgid "onto this other triangle"
|
|
|
msgstr "на этот другой треугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:400
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
|
|
|
"triangle..."
|
|
|
msgstr "Выберите треугольник, подобный первому..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:439
|
|
|
msgid "First of 3 starting points"
|
|
|
msgstr "Первая из трёх начальных точек"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:440
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "Выберите первую из трёх начальных точек общего подобия..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:441
|
|
|
msgid "Second of 3 starting points"
|
|
|
msgstr "Вторая из трёх точек"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:442
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "Выберите вторую из трёх начальных точек общего подобия......"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:443
|
|
|
msgid "Third of 3 starting points"
|
|
|
msgstr "Последняя из трёх точек"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:444
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "Выберите последнюю из трёх начальных точек общего подобия..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:445 objects/transform_types.cpp:546
|
|
|
msgid "Transformed position of first point"
|
|
|
msgstr "Точка, соответствующая первой"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:446
|
|
|
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "Выберите первую из трёх конечных точек общего подобия..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:447 objects/transform_types.cpp:548
|
|
|
msgid "Transformed position of second point"
|
|
|
msgstr "Точка, соответствующая второй"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:448
|
|
|
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "Выберите вторую из трёх конечных точек общего подобия..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:449 objects/transform_types.cpp:550
|
|
|
msgid "Transformed position of third point"
|
|
|
msgstr "Точка, соответствующая третьей"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:450
|
|
|
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
|
|
|
msgstr "Выберите последнюю из трёх конечных точек общего подобия..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:494 objects/transform_types.cpp:536
|
|
|
msgid "Generic projective transformation of this object"
|
|
|
msgstr "Проективное преобразование этого объекта"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:496
|
|
|
msgid "Map this quadrilateral"
|
|
|
msgstr "Показать четырёхугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:497
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
|
|
|
"quadrilateral..."
|
|
|
msgstr "Выберите четырёхугольник, который должен быть преобразован в данный..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:498
|
|
|
msgid "onto this other quadrilateral"
|
|
|
msgstr "на этот другой четырёхугольник"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:499
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
|
|
|
"of the first quadrilateral..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите четырёхугольник, являющийся проективным преобразованием первого..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:538
|
|
|
msgid "First of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "Первая из четырёх начальных точек"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:539
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "Выберите первую из четырёх начальных точек для проекции..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:540
|
|
|
msgid "Second of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "Вторая из четырёх начальных точек"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:541
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "Выберите вторую из четырёх начальных точек для проекции..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:542
|
|
|
msgid "Third of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "Третья из 4 начальных точек"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:543
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "Выберите третью из четырёх начальных точек для проекции..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:544
|
|
|
msgid "Fourth of 4 starting points"
|
|
|
msgstr "Последняя из четырёх начальных точек"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:545
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "Выберите последнюю из четырёх начальных точек для проекции..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:547
|
|
|
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "Выберите первую из четырёх конечных точек для проекции..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:549
|
|
|
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "Выберите вторую из четырёх конечных точек для проекции..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:551
|
|
|
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "Выберите третью из четырёх конечных точек для проекции..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:552
|
|
|
msgid "Transformed position of fourth point"
|
|
|
msgstr "Позиция преобразованной четвёртой точки"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:553
|
|
|
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
|
|
|
msgstr "Выберите последнюю из четырёх конечных точек для проекции..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:597
|
|
|
msgid "Cast the shadow of this object"
|
|
|
msgstr "Отбрасывать тень от этого объекта"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:598
|
|
|
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
|
|
|
msgstr "Выберите объект для построения его тени..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:599
|
|
|
msgid "Cast a shadow from this light source"
|
|
|
msgstr "Отбрасывать тень от этого источника света"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:600
|
|
|
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
|
|
|
msgstr "Выберите источник света для тени..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:602
|
|
|
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
|
|
|
msgstr "Отбрасывать тень на плане, определённом этой линией"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:603
|
|
|
msgid "Select the horizon for the shadow..."
|
|
|
msgstr "Выберите горизонт для тени..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:785
|
|
|
msgid "Transform this object"
|
|
|
msgstr "Преобразовать этот объект"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:786
|
|
|
msgid "Transform using this transformation"
|
|
|
msgstr "Преобразовать используя это преобразование"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:859
|
|
|
msgid "Apply a similitude to this object"
|
|
|
msgstr "Применить преобразование подобия к этому объекту"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:861
|
|
|
msgid "Apply a similitude with this center"
|
|
|
msgstr "Применить преобразование подобия используя это как центр"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:862
|
|
|
msgid "Select the center for the similitude..."
|
|
|
msgstr "Выберите центр для преобразования подобия..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:863
|
|
|
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
|
|
|
msgstr "Применить преобразование подобия из этой точки"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:864
|
|
|
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите точку, которую преобразование подобия будет отображать в другую..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:865
|
|
|
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
|
|
|
msgstr "Применить преобразование подобия, отображающее точку в эту точку"
|
|
|
|
|
|
#: objects/transform_types.cpp:866
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите точку, в которую преобразование подобия будет отображать исходную "
|
|
|
"точку..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:26
|
|
|
msgid "Construct a vector from this point"
|
|
|
msgstr "Построить вектор из этой точки"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:27
|
|
|
msgid "Select the start point of the new vector..."
|
|
|
msgstr "Выберите начальную точку для нового вектора..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:28
|
|
|
msgid "Construct a vector to this point"
|
|
|
msgstr "Построить вектор к этой точке"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:29
|
|
|
msgid "Select the end point of the new vector..."
|
|
|
msgstr "Выберите конечную точку для нового вектора..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:61
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
|
|
|
msgstr "Построить сумму этого и другого вектора"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:62
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
|
msgstr "Выберите первый из двух векторов для нахождения их суммы..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:63
|
|
|
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
|
|
|
msgstr "Построить суммирующий этого и другого вектора"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:64
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
|
|
|
msgstr "Выберите второй вектор..."
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:65
|
|
|
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
|
|
|
msgstr "Построить суммирующий вектор, начинающийся в этой точке"
|
|
|
|
|
|
#: objects/vector_type.cpp:66
|
|
|
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
|
|
|
msgstr "Выберите точку для построения в ней суммирующего вектора..."
|
|
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cpp:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Now fill in the code:"
|
|
|
msgstr "Введите код:"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cpp:35
|
|
|
msgid "Now fill in the Python code:"
|
|
|
msgstr "Введите код на Python:"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script-common.cpp:53
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
|
|
|
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
|
|
|
"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
|
|
|
"arg%1"
|
|
|
msgstr "arg%1"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:205
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
|
"Please fix the script and click the Finish button again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Из-за ошибки в вашем сценарии, объект не будет создан. Исправьте его и "
|
|
|
"нажмите кнопку \"Готово\"."
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:207 scripting/script_mode.cpp:325
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка, выданная интерпретатором Python:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
|
|
|
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
|
|
|
"script, and click the Finish button again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Из-за ошибки в вашем сценарии, объект не будет создан. Исправьте его и "
|
|
|
"нажмите кнопку \"Готово\"."
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:290
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: 'Edit' is a verb\n"
|
|
|
"Edit Script"
|
|
|
msgstr "Изменить сценарий"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:313
|
|
|
msgid "Edit Python Script"
|
|
|
msgstr "Изменить сценарий Python"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
|
|
|
"Please fix the script."
|
|
|
msgstr "Из-за ошибки в вашем сценарии, объект не будет создан. Исправьте его."
|
|
|
|
|
|
#: scripting/script_mode.cpp:330
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
|
|
|
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
|
|
|
"script."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В вашем сценарии скорей всего присутствует ошибка. Интерпретатор, не сообщал "
|
|
|
"о наличии ошибок, однако объект не генерируется. Исправьте ошибку."
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
|
|
|
msgid "Circle by Center && Line"
|
|
|
msgstr "Окружность по центру и линии"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
|
|
|
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
|
|
|
msgstr "Построить окружность по её центру и касательной"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
|
|
|
msgid "Construct a circle tangent to this line"
|
|
|
msgstr "Построить окружность с этой линией в виде касательной"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
|
|
|
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
|
|
|
msgstr "Выберите касательную для новой окружности..."
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
|
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
|
|
|
msgstr "Окружность по точке и отрезку как диаметру"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
|
|
|
msgstr "Окружность, определённая по центру и длине её диаметра"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
|
|
|
msgstr "Построить окружность с диаметром - длиной этого отрезка"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
|
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
|
|
|
msgstr "Выберите отрезок, выступающий диаметром новой окружности..."
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
|
|
|
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
|
|
|
msgstr "Окружность по точке и отрезку как радиусу"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
|
|
|
msgstr "Окружность, определённая по центру и длине её радиуса"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
|
|
|
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
|
|
|
msgstr "Построить окружность с радиусом - длиной этого отрезка"
|
|
|
|
|
|
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
|
|
|
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
|
|
|
msgstr "Выберите отрезок, выступающий радиусом новой окружности..."
|
|
|
|
|
|
#: macros/equitriangle.kigt:4
|
|
|
msgid "Equilateral Triangle"
|
|
|
msgstr "Равносторонний треугольник"
|
|
|
|
|
|
#: macros/equitriangle.kigt:5
|
|
|
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
|
|
|
msgstr "Равносторонний треугольник треугольник по двум точкам как вершинам"
|
|
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:4
|
|
|
msgid "Evolute"
|
|
|
msgstr "Эволюта"
|
|
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:5
|
|
|
msgid "Evolute of a curve"
|
|
|
msgstr "Эволюта кривой"
|
|
|
|
|
|
#: macros/evolute.kigt:10
|
|
|
msgid "Evolute of this curve"
|
|
|
msgstr "Эволюта этой кривой"
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:4
|
|
|
msgid "Osculating Circle"
|
|
|
msgstr "Соприкасающаяся окружность"
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:5
|
|
|
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
|
|
|
msgstr "Соприкасающаяся окружность к кривой"
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:10
|
|
|
msgid "Osculating circle of this curve"
|
|
|
msgstr "Соприкасающаяся окружность к кривой"
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:14
|
|
|
msgid "Osculating circle at this point"
|
|
|
msgstr "Соприкасающаяся окружность в этой точке"
|
|
|
|
|
|
#: macros/osculating_circle.kigt:15
|
|
|
msgid "Select the point..."
|
|
|
msgstr "Выберите точку..."
|
|
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:4
|
|
|
msgid "Segment Axis"
|
|
|
msgstr "Ось отрезка"
|
|
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:5
|
|
|
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
|
|
|
msgstr "Перпендикулярная линия через середину сегмента."
|
|
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:10
|
|
|
msgid "Construct the axis of this segment"
|
|
|
msgstr "Построить ось этого отрезка"
|
|
|
|
|
|
#: macros/segment_axis.kigt:11
|
|
|
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
|
|
|
msgstr "Выберите отрезок, для которого нужно нарисовать ось..."
|
|
|
|
|
|
#: macros/square.kigt:4
|
|
|
msgid "Square"
|
|
|
msgstr "Квадрат"
|
|
|
|
|
|
#: macros/square.kigt:5
|
|
|
msgid "Square with two given adjacent vertices"
|
|
|
msgstr "Квадрат по двум смежным вершинам"
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:4
|
|
|
msgid "Vector Difference"
|
|
|
msgstr "Разность векторов"
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:5
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
|
|
|
msgstr "Построить разностный вектор по двум векторам"
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:10
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
|
|
|
msgstr "Построить разность этого и другого вектора"
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
|
"difference..."
|
|
|
msgstr "Выберите первый из двух векторов для нахождения их разницы..."
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:14
|
|
|
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
|
|
|
msgstr "Построить разность другого и этого вектора"
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
|
|
|
"difference..."
|
|
|
msgstr "Выберите второй вектор..."
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:18
|
|
|
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
|
|
|
msgstr "Построить разностный вектор, начинающийся в этой точке"
|
|
|
|
|
|
#: macros/vector_difference.kigt:19
|
|
|
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
|
|
|
msgstr "Выберите точку для построения в ней разностного вектора..."
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dr. Geo Filter"
|
|
|
msgstr "Фильтр Dr. Geo"
|
|
|
|
|
|
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
|
|
|
"Please select which to import:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл Dr. Geo содержит более одной фигуры.\n"
|
|
|
"Выберите одну для импорта:"
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
msgstr "Разрешение"
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
msgstr "Ширина:"
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " pixels"
|
|
|
msgstr " пиксел"
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
msgstr "Высота:"
|
|
|
|
|
|
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keep aspect ratio"
|
|
|
msgstr "С&охранять пропорции"
|
|
|
|
|
|
#: filters/latexexporteroptions.ui:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show extra frame"
|
|
|
msgstr "Показывать рамку"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Objects"
|
|
|
msgstr "&Объекты"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Points"
|
|
|
msgstr "&Точки"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Lines"
|
|
|
msgstr "&Линии"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Circles && Arcs"
|
|
|
msgstr "&Окружности и дуги"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Poly&gons"
|
|
|
msgstr "Многоугольник&и"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:80
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Vectors && Segments"
|
|
|
msgstr "&Векторы и отрезки"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nics && Cubics"
|
|
|
msgstr "&Конические сечения и кривые третьего прядка"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More Conics"
|
|
|
msgstr "Дополнительные конические сечения"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Cu&bics"
|
|
|
msgstr "&Кривые третьего порядка"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Angles"
|
|
|
msgstr "&Углы"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Transformations"
|
|
|
msgstr "&Преобразования"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:139
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Differential geometry"
|
|
|
msgstr "Ди&фференциальная геометрия"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "T&ests"
|
|
|
msgstr "Пр&оверка"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Other"
|
|
|
msgstr "&Другие"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Types"
|
|
|
msgstr "&Сервис"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Points"
|
|
|
msgstr "Точки"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
msgstr "Линии"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vectors && Segments"
|
|
|
msgstr "Векторы и отрезки"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:225
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Circles && Arcs"
|
|
|
msgstr "Окружности и дуги"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:234
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conics"
|
|
|
msgstr "Конические сечения"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:243
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Angles"
|
|
|
msgstr "Углы"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Transformations"
|
|
|
msgstr "Преобразования"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tests"
|
|
|
msgstr "Проверки"
|
|
|
|
|
|
#: kig/kigpartui.rc:273
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other Objects"
|
|
|
msgstr "Другие объекты"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit Type"
|
|
|
msgstr "Изменить макротип"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
|
|
|
"type."
|
|
|
msgstr "Здесь вы можете изменить имя, описание и значок макротипа."
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "Имя:"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
|
|
|
msgstr "Здесь вы можете изменить имя текущего макротипа."
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Описание:"
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
|
|
|
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
|
|
|
"type will have no description."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь вы можете изменить описание текущего макротипа. Это необязательно."
|
|
|
|
|
|
#: modes/edittypebase.ui:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
|
|
|
msgstr "Нажмите на кнопку чтобы выбрать значок для текущего макротипа."
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Define New Macro"
|
|
|
msgstr "Запись макротипа"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:31
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Given Objects"
|
|
|
msgstr "Входные объекты"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите \"входные\" объекты для вашего нового макротипа и нажмите \"Далее\"."
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Final Object"
|
|
|
msgstr "Конечный объект"
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
|
|
|
msgstr "Выберите конечный объект для вашего нового макротипа."
|
|
|
|
|
|
#: modes/macrowizardbase.ui:113
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter a name and description for your new type."
|
|
|
msgstr "Введите имя и описание нового макротипа."
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Construct Label"
|
|
|
msgstr "Создать надпись"
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter Label Text"
|
|
|
msgstr "Текст надписи"
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
|
|
|
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
|
|
|
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Введите текст надписи и нажмите \"Далее\" или \"Готово\".\n"
|
|
|
"Для показа переменных введите %1, %2, ... в нужном месте (например \"Длина "
|
|
|
"отрезка: %1.\")."
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show text in a frame"
|
|
|
msgstr "Показывать текст в рамке"
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Arguments"
|
|
|
msgstr "Аргументы"
|
|
|
|
|
|
#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
|
|
|
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
|
|
|
"are done..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите нужные вам аргументы. Щёлкните на каждом аргументе, выберите "
|
|
|
"необходимый объект в основном окне и его параметр из контекстного меню, "
|
|
|
"затем нажмите \"Готово\"..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage Types"
|
|
|
msgstr "Управление макротипами"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:19
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
|
|
|
"and to files..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Здесь вы можете управлять макротипами - удалять, сохранять их в файлы и "
|
|
|
"загружать ранее сохранённые макротипы."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "Значок"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Описание"
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select types here..."
|
|
|
msgstr "Выберите макротип..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
|
|
|
"export and import them..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Это список макротипов. Вы можете выделять, удалять, экспортировать и "
|
|
|
"импортировать их..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "Изменить..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Edit the selected type."
|
|
|
msgstr "Изменить выделенный макротип."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete all the selected types in the list."
|
|
|
msgstr "Удалить выбранные макротипы."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
msgstr "Экспорт..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Export all the selected types to a file."
|
|
|
msgstr "Экспортировать макротипы в файл."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:172
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
msgstr "Импорт..."
|
|
|
|
|
|
#: modes/typesdialogbase.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
|
|
|
msgstr "Импортировать макротипы из одного или нескольких файлов"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "New Script"
|
|
|
msgstr "Новый сценарий"
|
|
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Select the argument objects ( if any )\n"
|
|
|
"in the Kig window and press \"Next\"."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Выберите объекты для аргументов \n"
|
|
|
"в окне Kig и нажмите \"Далее\"."
|
|
|
|
|
|
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter Code"
|
|
|
msgstr "Введите код"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
|
|
|
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
|
|
|
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
|
|
|
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>В Kig вы всегда можете щёлкнуть правой кнопкой на любом объекте или "
|
|
|
"пустом пространстве чтобы произвести все применимые к объекту действия. Как-"
|
|
|
"то: задать имя, изменить цвет и стиль линий, запустить построение нового "
|
|
|
"объекта, каким-то способом связанного с данным.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:12
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
|
|
|
"simply\n"
|
|
|
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
|
|
|
"button</em>.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Точки можно строить без использования меню или панели инструментов, для "
|
|
|
"этого нужно щёлкнуть <em>средней кнопкой мыши</em> на пустом месте.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:20
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
|
|
|
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
|
|
|
"and <em>Cabri™</em> files.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kig поддерживает несколько форматов файлов: собственный (<code>.kig</"
|
|
|
"code>),\n"
|
|
|
"<em>KGeo</em>, <em>KSeg</em>, а также частично <em>Dr. Geo</em> и "
|
|
|
"<em>Cabri™</em>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:28
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
|
|
|
"use\n"
|
|
|
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Kig предоставляет более 40 объектов 10 преобразований: откройте меню "
|
|
|
"<em>Объекты</em> чтобы увидеть их.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:35
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
|
|
|
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
|
|
|
"two\n"
|
|
|
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Вы можете использовать выделенные объекты для построения нового объекта, "
|
|
|
"основывающегося на них. Например, если вы выделили две точки, вы можете "
|
|
|
"выбрать <em>Выполнить->Окружность по трём точкам</em> из контекстного меню.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:44
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
|
|
|
"interesting macro on Kig website:\n"
|
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Можно расширить набор объектов с помощью внешних макросов. Уже готовые "
|
|
|
"макросы можно найти на сайте Kig:\n"
|
|
|
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#: data/tips:52
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
|
|
|
"any\n"
|
|
|
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
|
|
|
"the\n"
|
|
|
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
|
|
|
"which\n"
|
|
|
"you can then select from.</p>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Если под курсором мыши располагается несколько объектов и вам нужно "
|
|
|
"выбрать\n"
|
|
|
" один из них, щёлкните <em>левой кнопкой мыши</em>, одновременно нажав "
|
|
|
"клавишу\n"
|
|
|
"<em>Shift</em> для показа списка объектов под курсором мыши.</p>\n"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
#~ msgstr "Параметры SVG"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
|
#~ msgstr "&Удалить объекты"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Edit"
|
|
|
#~ msgstr "&Изменить..."
|