You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdepim/konsolekalendar.po

512 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of konsolekalendar.po into Russian
# translation of konsolekalendar.po to Russian
# TDE3 - tdepim/konsolekalendar.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
#
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2002-2005.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsolekalendar\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-21 12:48+0300\n"
"Last-Translator: Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Черепанов"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sibskull@mail.ru"
#: konsolekalendar.cpp:86
#, c-format
msgid "Create Calendar <Dry Run>: %1"
msgstr "Создать календарь <обычн.>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:96
#, c-format
msgid "Create Calendar <Verbose>: %1"
msgstr "Создать календарь <расш.>: %1"
#: konsolekalendar.cpp:117
msgid "View Events <Dry Run>:"
msgstr "Просмотр событий:"
#: konsolekalendar.cpp:145
msgid "View Event <Verbose>:"
msgstr "Просмотреть событие <расш.>:"
#: konsolekalendar.cpp:247
msgid "Sorry, export to HTML by UID is not supported yet"
msgstr "Сохранение в HTML по UID пока не реализовано"
#: konsolekalendar.cpp:270
msgid "Events:"
msgstr "События:"
#: konsolekalendar.cpp:274
#, c-format
msgid "Events: %1"
msgstr "События: %1"
#: konsolekalendar.cpp:277
msgid "Events: %1 - %2"
msgstr "События: %1 - %2"
#: konsolekalendar.cpp:437 konsolekalendaradd.cpp:144
#: konsolekalendarchange.cpp:134 konsolekalendarchange.cpp:161
#: konsolekalendardelete.cpp:99
#, c-format
msgid " What: %1"
msgstr " Что: %1"
#: konsolekalendar.cpp:441 konsolekalendaradd.cpp:148
#: konsolekalendarchange.cpp:138 konsolekalendarchange.cpp:165
#: konsolekalendardelete.cpp:103
#, c-format
msgid " Begin: %1"
msgstr " Начинается: %1"
#: konsolekalendar.cpp:445 konsolekalendaradd.cpp:152
#: konsolekalendarchange.cpp:142 konsolekalendarchange.cpp:169
#: konsolekalendardelete.cpp:107
#, c-format
msgid " End: %1"
msgstr " Заканчивается: %1"
#: konsolekalendar.cpp:450 konsolekalendaradd.cpp:157
msgid " No Time Associated with Event"
msgstr " У события не указано время"
#: konsolekalendar.cpp:454 konsolekalendaradd.cpp:161
#: konsolekalendarchange.cpp:146 konsolekalendarchange.cpp:173
#: konsolekalendardelete.cpp:111
#, c-format
msgid " Desc: %1"
msgstr " Описание: %1"
#: konsolekalendar.cpp:458 konsolekalendaradd.cpp:165
#: konsolekalendarchange.cpp:150 konsolekalendarchange.cpp:177
#: konsolekalendardelete.cpp:115
#, c-format
msgid " Location: %1"
msgstr " Место проведения: %1"
#: konsolekalendaradd.cpp:73
msgid "Insert Event <Dry Run>:"
msgstr "Вставить событие <обычн.>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:78
msgid "Insert Event <Verbose>:"
msgstr "Вставить событие <расш.>:"
#: konsolekalendaradd.cpp:93
msgid "Success: \"%1\" inserted"
msgstr "Готово: \"%1\" вставлено"
#: konsolekalendaradd.cpp:100
msgid "Failure: \"%1\" not inserted"
msgstr "Ошибка: \"%1\" не вставлено"
#: konsolekalendarchange.cpp:65
msgid "Change Event <Dry Run>:"
msgstr "Вставить событие <обычн.>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:69 konsolekalendarchange.cpp:82
msgid "To Event <Dry Run>:"
msgstr "Событие <обычн.>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:78
msgid "Change Event <Verbose>:"
msgstr "Изменить событие <расш.>:"
#: konsolekalendarchange.cpp:110
msgid "Success: \"%1\" changed"
msgstr "Готово: \"%1\" изменено"
#: konsolekalendarchange.cpp:117
msgid "Failure: \"%1\" not changed"
msgstr "Ошибка: \"%1\" не изменено"
#: konsolekalendarchange.cpp:130 konsolekalendarchange.cpp:157
#: konsolekalendardelete.cpp:95
#, c-format
msgid " UID: %1"
msgstr " UID: %1"
#: konsolekalendardelete.cpp:65
msgid "Delete Event <Dry Run>:"
msgstr "Удалить событие <обычн.>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:74
msgid "Delete Event <Verbose>:"
msgstr "Удалить событие <расш.>:"
#: konsolekalendardelete.cpp:80
msgid "Success: \"%1\" deleted"
msgstr "Готово: \"%1\" удалено"
#: konsolekalendarexports.cpp:80
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: konsolekalendarexports.cpp:95
msgid "Summary:"
msgstr "Краткое описание:"
#: konsolekalendarexports.cpp:103
msgid "(no summary available)"
msgstr "(нет краткого описания)"
#: konsolekalendarexports.cpp:108
msgid "Location:"
msgstr "Место проведения:"
#: konsolekalendarexports.cpp:116
msgid "(no location available)"
msgstr "(место проведения не указано)"
#: konsolekalendarexports.cpp:121
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: konsolekalendarexports.cpp:129
msgid "(no description available)"
msgstr "(нет описания)"
#: konsolekalendarexports.cpp:134
msgid "UID:"
msgstr "UID:"
#: konsolekalendarexports.cpp:172
msgid "[all day]\t"
msgstr "[весь день]\t"
#: konsolekalendarexports.cpp:221
msgid ","
msgstr ","
#: konsolekalendarexports.cpp:222
msgid "\""
msgstr "\""
#: main.cpp:86
msgid "Print helpful runtime messages"
msgstr "Выводить полезную отладочную информацию"
#: main.cpp:88
msgid "Print what would have been done, but do not execute"
msgstr "Показать что нужно было сделать, но не было сделано"
#: main.cpp:90
msgid "Specify which calendar you want to use"
msgstr "Укажите используемый календарь"
#: main.cpp:93
msgid "Incidence types (these options can be combined):"
msgstr "Тип записей (эти параметры можно комбинировать):"
#: main.cpp:95
msgid " Operate for Events only (Default)"
msgstr " Только события (по умолчанию)"
#: main.cpp:97
msgid " Operate for To-dos only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Только задачи [пока не работает]"
#: main.cpp:99
msgid " Operate for Journals only [NOT WORKING YET]"
msgstr " Только записи журнала [пока не работает]"
#: main.cpp:102
msgid "Major operation modes:"
msgstr "Основные режимы:"
#: main.cpp:104
msgid " Print incidences in specified export format"
msgstr " Вывести записи календаря в указанном формате экспорта"
#: main.cpp:106
msgid " Insert an incidence into the calendar"
msgstr " Вставить запись в календарь"
#: main.cpp:108
msgid " Modify an existing incidence"
msgstr " Изменить запись"
#: main.cpp:110
msgid " Remove an existing incidence"
msgstr " Удалить запись"
#: main.cpp:112
msgid " Create new calendar file if one does not exist"
msgstr " Создавать новый файл календаря, если указанный не существует"
#: main.cpp:114
msgid " Import this calendar to main calendar"
msgstr " Импорт указанного календаря в основной"
#: main.cpp:116
msgid "Operation modifiers:"
msgstr "Модификаторы:"
#: main.cpp:118
msgid " View all calendar entries"
msgstr " Просмотреть все события в календаре"
#: main.cpp:120
msgid " View next activity in calendar"
msgstr " Просмотреть следующее событие в календаре"
#: main.cpp:122
msgid " From start date show next # days' activities"
msgstr " Начиная с этого дня показывать события следующих # дней"
#: main.cpp:124
msgid " Incidence Unique-string identifier"
msgstr " Уникальный идентификатор записи"
#: main.cpp:126
msgid " Start from this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " C указанного дня [YYYY-MM-DD]"
#: main.cpp:128
msgid " Start from this time [HH:MM:SS]"
msgstr " C указанного времени [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:130
msgid " End at this day [YYYY-MM-DD]"
msgstr " До указанного дня [YYYY-MM-DD]"
#: main.cpp:132
msgid " End at this time [HH:MM:SS]"
msgstr " До указанного времени [HH:MM:SS]"
#: main.cpp:134
msgid " Start from this time [secs since epoch]"
msgstr " Начинать с указанного времени [секунд с начала компьютерной эры]"
#: main.cpp:136
msgid " End at this time [secs since epoch]"
msgstr " До указанного времени [секунд с начала компьютерной эры]"
#: main.cpp:138
msgid " Add summary to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
" Добавить резюме к записи (работает с командами добавления и изменения)"
#: main.cpp:140
msgid "Add description to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
"Добавить описание к записи (работает с командами добавления и изменения)"
#: main.cpp:142
msgid " Add location to incidence (for add/change modes)"
msgstr ""
"Добавить место проведения к записи (работает с командами добавления и "
"изменения)"
#: main.cpp:144
msgid "Export options:"
msgstr "Настройки экспорта:"
#: main.cpp:146
msgid "Export file type (Default: text)"
msgstr "Тип файлов экспорта (по умолчанию - текст)"
#: main.cpp:148
msgid "Export to file (Default: stdout)"
msgstr "Экспорт в файл (по умолчанию - поток stdout)"
#: main.cpp:150
msgid " Print list of export types supported and exit"
msgstr " Вывести поддерживаемые типы для экспорта и выйти"
#: main.cpp:153
msgid ""
"Examples:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Doctor Visit\" --description \"Get My Head "
"Examined\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740326.803"
msgstr ""
"Примеры:\n"
" konsolekalendar --view\n"
" konsolekalendar --add --date 2003-06-04 --time 10:00 --end-time 12:00 \\\n"
" --summary \"Приём у врача\" --description \"Нужно "
"проверить голову\"\n"
" konsolekalendar --delete --uid KOrganizer-1740380426.803"
#: main.cpp:162
msgid ""
"For more information visit the program home page at:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
msgstr ""
"Дополнительную информацию вы можете найти по адресу:\n"
" http://pim.kde.org/components/konsolekalendar.php"
#: main.cpp:184
msgid "Primary Author"
msgstr "Основной автор"
#: main.cpp:190
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: main.cpp:243
msgid "%1 supports these export formats:"
msgstr "%1 поддерживает следующие форматы экспорта:"
#: main.cpp:246
msgid " %1 [Default]"
msgstr " %1 [по умолчанию]"
#: main.cpp:249
msgid " %1 (like %2, but more compact)"
msgstr " %1 (аналогичен %2, но более компактный)"
#: main.cpp:252
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: main.cpp:255
msgid " %1 (like %2, but in a month view)"
msgstr " %1 (аналогичен %2, но используется при просмотре месяца)"
#: main.cpp:258
msgid " %1 (Comma-Separated Values)"
msgstr " %1 (CSV)"
#: main.cpp:275
msgid "Sorry, To-dos are not working yet."
msgstr "Извините, работа с задачами пока не реализована."
#: main.cpp:282
msgid "Sorry, Journals are not working yet."
msgstr "Извините, работа с журналами пока не реализована."
#: main.cpp:317
#, c-format
msgid "Invalid Export Type Specified: %1"
msgstr "Указан неверный тип экспорта: %1"
#: main.cpp:477
#, c-format
msgid "Invalid Start Date Specified: %1"
msgstr "Указана неверная дата начала: %1"
#: main.cpp:502
#, c-format
msgid "Invalid Start Time Specified: %1"
msgstr "Указана неверное время начала: %1"
#: main.cpp:532
#, c-format
msgid "Invalid End Date Specified: %1"
msgstr "Указана неверная дата окончания: %1"
#: main.cpp:556
#, c-format
msgid "Invalid Date Count Specified: %1"
msgstr "Указано неверное количество дней: %1"
#: main.cpp:584
#, c-format
msgid "Invalid End Time Specified: %1"
msgstr "Указана неверное время окончания: %1"
#: main.cpp:684
#, c-format
msgid "Attempting to create a remote file %1"
msgstr "Создание удалённого файла %1"
#: main.cpp:689
msgid "Calendar %1 already exists"
msgstr "Календарь с именем %1 уже существует"
#: main.cpp:697
msgid "Calendar %1 successfully created"
msgstr "Календарь %1 успешно создан"
#: main.cpp:702
#, c-format
msgid "Unable to create calendar: %1"
msgstr "Невозможно создать календарь: %1"
#: main.cpp:710
#, c-format
msgid "Calendar file not found %1"
msgstr "Файл календаря не найден: %1"
#: main.cpp:713
msgid "Try --create to create new calendar file"
msgstr "Попробуйте с ключом --create для создания нового файла календаря"
#: main.cpp:725 stdcalendar.cpp:62
msgid "Active Calendar"
msgstr "Активный календарь"
#: main.cpp:733 stdcalendar.cpp:67
msgid "Default Calendar"
msgstr "Календарь по умолчанию"
#: main.cpp:870
msgid ""
"Only 1 operation mode (view, add, change, delete, create) permitted at any "
"one time"
msgstr ""
"За один раз можно использовать только один режим операций (просмотр, "
"добавление, изменение, удаление, создание)"
#: main.cpp:880
msgid "Ending Date/Time occurs before the Starting Date/Time"
msgstr "Дата/время окончания начинается раньше даты/времени начала."
#: main.cpp:901
msgid "Calendar %1 successfully imported"
msgstr "Календарь %1 успешно импортирован"
#: main.cpp:906
#, c-format
msgid "Unable to import calendar: %1"
msgstr "Невозможно импортировать календарь: %1"
#: main.cpp:922
msgid "Attempting to insert an event that already exists"
msgstr "Попытка вставки события, которое уже есть в календаре"
#: main.cpp:933 main.cpp:953
msgid "Missing event UID: use --uid command line option"
msgstr "Не указан идентификатор UID: укажите его в опции --uid"
#: main.cpp:939
msgid "No such event UID: change event failed"
msgstr "Нет события с идентификатором UID: событие не было изменено"
#: main.cpp:959
msgid "No such event UID: delete event failed"
msgstr "Нет события с идентификатором UID: событие не было удалено"
#: main.cpp:973
#, c-format
msgid "Cannot open specified export file: %1"
msgstr "Не удаётся открыть файл для экспорта: %1"