You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-mn/messages/tdeedu/ktouch.po

1930 lines
45 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ktouch.po to mongolian
# Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktouch\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-09 02:00-0700\n"
"Last-Translator: Ochirbat Batzaya <buuvei@yahoo.com>\n"
"Language-Team: mongolian <mn@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Очирбатын Батзаяа"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "buuvei@yahoo.com"
#: ktouch.cpp:288 ktouchopenrequest.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Select Training Lecture File"
msgstr "Дасгалжсан файлыг хадгалж байна"
#: ktouch.cpp:384
msgid "Would you like to keep the current level for the new training session?"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Start New Training Session"
msgstr "Дасгалжих текст:"
#: ktouch.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Keep Current Level"
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
#: ktouch.cpp:385
msgid "Do Not Keep"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:427 ktouchprefgenerallayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Ерөнхий сонголтууд"
#: ktouch.cpp:429 ktouchpreftraininglayout.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Training Options"
msgstr "Дасгалжих текст:"
#: ktouch.cpp:431 ktouchprefkeyboardlayout.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Гар (keyboard)"
#: ktouch.cpp:433 ktouchprefcolorslayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:461
msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:463
msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:492
msgid "Could not find/open the lecture file '%1'."
msgstr ""
#: ktouch.cpp:686
#, fuzzy
msgid "&Open lecture..."
msgstr "Файлыг нээж байна..."
#: ktouch.cpp:688
#, fuzzy
msgid "&Edit lecture..."
msgstr "Файлыг нээж байна..."
#: ktouch.cpp:690
#, fuzzy
msgid "&Edit color scheme..."
msgstr "Файлыг нээж байна..."
#: ktouch.cpp:697
msgid "&Start New Session"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:699
msgid "&Pause Session"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:701
#, fuzzy
msgid "&Lecture Statistics"
msgstr "&Статистик"
#: ktouch.cpp:705
msgid "Default &Lectures"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:714
#, fuzzy
msgid "&Keyboard Layouts"
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
#: ktouch.cpp:720
#, fuzzy
msgid "&Color Schemes"
msgstr "Гар (keyboard)"
#: ktouch.cpp:791
msgid "Keypad/Number block"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:810 ktouchlecture.cpp:184 ktouchlecture.cpp:216
msgid "untitled lecture"
msgstr ""
#: ktouchchartwidget.cpp:30
msgid "Progress"
msgstr "Ахиц"
#: ktouchchartwidget.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Words per second"
msgstr "Минутад бичих үгсийн тоо:"
#: ktouchcoloreditor.cpp:82 ktouchcoloreditor.cpp:131
#, fuzzy
msgid "New color scheme"
msgstr "Гар (keyboard)"
#: ktouchcoloreditor.cpp:141
msgid "Save modified color schemes?"
msgstr ""
#: ktouchcolorscheme.cpp:63 ktouchcolorscheme.cpp:104
msgid "untitled color scheme"
msgstr ""
#: ktouchcolorscheme.cpp:226 ktouchprefcolorslayout.ui:72
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr ""
#: ktouchcolorscheme.cpp:245 ktouchprefcolorslayout.ui:77
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr ""
#: ktouchcolorscheme.cpp:266 ktouchprefcolorslayout.ui:82
#, no-c-format
msgid "Deep Blue"
msgstr ""
#: ktouchcolorscheme.cpp:287 ktouchprefcolorslayout.ui:87
#, no-c-format
msgid "Stripy"
msgstr ""
#: ktouchkeyboard.cpp:186 ktouchkeyboard.cpp:238 ktouchkeyboardeditor.cpp:136
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:176
#, fuzzy
msgid "untitled keyboard layout"
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
#: ktouchkeyboard.cpp:289
msgid ""
"_: Num-lock\n"
"Num"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93
msgid ""
"*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Save Keyboard Layout"
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:170
msgid "Keyboard dimensions: %1 x %2"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Open keyboard file ..."
msgstr "Файлыг нээж байна..."
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:189
msgid "Which keyboard file would you like to edit?"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Edit current keyboard:"
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:191
msgid "Open a default keyboard:"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Open a keyboard file:"
msgstr "Түрүүхэн нээж ашиглаж байсан файлуудыг нээнэ"
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:193
msgid "Create new keyboard!"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:194
msgid "<no keyboard files available>"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:203
msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead!"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:225 ktouchlectureeditor.cpp:404
msgid " (modified)"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:229
msgid "<unnamed keyboard file>"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:237
msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:54
msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. "
msgstr ""
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:59
msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'."
msgstr ""
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:135
msgid ""
"Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created "
"instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog."
msgstr ""
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:368
msgid "Could not open file."
msgstr ""
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:424
msgid "Missing key type in line '%1'."
msgstr ""
#: ktouchlecture.cpp:104
#, fuzzy
msgid "A default lecture..."
msgstr "Файлыг нээж байна..."
#: ktouchlectureeditor.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Save Training Lecture"
msgstr "Дасгалжсан файлыг хадгалж байна"
#: ktouchlectureeditor.cpp:257 ktouchlectureeditor.cpp:258
#: ktouchlectureeditor.cpp:404 ktouchlectureeditor.cpp:405
msgid "KTouch Lecture Editor - "
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:257
msgid "<new unnamed lecture file>"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:310
#, c-format
msgid "Data of Level %1"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:351
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:354
msgid "Enter your lines here..."
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Open Lecture File"
msgstr "Түрүүхэн нээж ашиглаж байсан файлуудыг нээнэ"
#: ktouchlectureeditor.cpp:366
msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Edit current lecture:"
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
#: ktouchlectureeditor.cpp:368
msgid "Open a default lecture:"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Open a lecture file:"
msgstr "Түрүүхэн нээж ашиглаж байсан файлуудыг нээнэ"
#: ktouchlectureeditor.cpp:370
msgid "Create new lecture"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:371
msgid "<no lecture files available>"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:381
msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead."
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:414
msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?"
msgstr ""
#: ktouchleveldata.cpp:27
msgid "Quite a lot"
msgstr ""
#: ktouchleveldata.cpp:29
msgid ""
"This is a small default text. If you want\n"
"to start practicing touch typing, open\n"
"a lecture/training file from the main menu.\n"
"If you press enter after the next line you have\n"
"successfully completed the default lecture. Hurray!!!"
msgstr ""
#: ktouchleveldata.cpp:67 ktouchleveldata.cpp:107
msgid ""
"_: basically all characters on the keyboard\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest.cpp:58
msgid "<no default files available>"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest.cpp:85
msgid "Please select or enter a file name."
msgstr ""
#: ktouchopenrequest.cpp:90
msgid "The URL seems to be malformed; please correct it."
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Default level..."
msgstr "Файлыг нээж байна..."
#: ktouchstatistics.cpp:78
msgid "***current*** "
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:85
msgid "No statistics data available yet!"
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:125
msgid "Erase all statistics data for the current user?"
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:334 ktouchstatistics_dlg.ui:1107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Words per minute"
msgstr "Минутад бичих үгсийн тоо:"
#: ktouchstatistics.cpp:358 ktouchstatistics_dlg.ui:1115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters per minute"
msgstr "Минутад бичих тэмдэгтийн тоо:"
#: ktouchstatistics.cpp:382 ktouchstatistics_dlg.ui:1123
#: ktouchstatuslayout.ui:220
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Зөв бичиг"
#: ktouchstatistics.cpp:413 ktouchstatistics_dlg.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Skill"
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:432
msgid "Time since first practice session in days"
msgstr ""
#: ktouchstatistics.cpp:436
msgid "Sessions"
msgstr ""
#: ktouchtrainer.cpp:271
msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..."
msgstr ""
#: ktouchtrainer.cpp:290
msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..."
msgstr ""
#: ktouchtrainer.cpp:303
msgid "Training session! The time is running..."
msgstr ""
#: ktouchtrainer.cpp:391
msgid "You rock!"
msgstr ""
#: ktouchtrainer.cpp:392
msgid ""
"You have finished this training exercise.\n"
"This training session will start from the beginning."
msgstr ""
#: main.cpp:20
msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing"
msgstr ""
#: main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Training file to open"
msgstr "Дасгалжих текст:"
#: main.cpp:32
msgid "KTouch"
msgstr "KTouch"
#: main.cpp:40
msgid "Current maintainer and programmer"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Original author, project admin"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Creator of the SVG icon"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Lots of patches, fixes, updates"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The number of the current color scheme."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The background color for the teacher's line."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "The text color for the teacher's line"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "The background color for the student's line."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "The text color for the student's line"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The background color for wrong text (students line)."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "The text color for wrong text (students line)."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:47 ktouchprefgenerallayout.ui:50
#, no-c-format
msgid "Emit a beep on each typing error"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play a sound on automatic level change"
msgstr "Хүндийн төвшинг автоматаар өөрчлөхөд дуут дохио өгөх."
#: ktouch.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The sliding speed"
msgstr "Бичих хурд"
#: ktouch.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "The maximum height of the sliding widget"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "The font for the student and teacher lines"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The currently loaded lecture file"
msgstr "Түрүүхэн нээж ашиглаж байсан файлуудыг нээнэ"
#: ktouch.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Whether we use right-to-left typing."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Whether to use colors on the keys or not."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "Whether to hide the keyboard display."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font for the keys on the keyboard"
msgstr "Nächste Taste anzeigen, die gedrückt werden soll"
#: ktouch.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "The currently loaded keyboard file"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow automatic level adjustments"
msgstr "Хурдыг автоматаар тохируулах"
#: ktouch.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The current training level"
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
#: ktouch.kcfg:119
#, no-c-format
msgid "Number of chars per minute to increase a level"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Percentage of correctness to increase a level"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User defined color schemes"
msgstr "Гар (keyboard)"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:124
#, no-c-format
msgid "Edit color scheme:"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Name of color scheme:"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Store data"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "Slide line colors"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:201
#, no-c-format
msgid "Teacher background"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:234
#, no-c-format
msgid "Teacher text"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Student text on error"
msgstr "Алдааны дуут дохио"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Student background"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "Student text"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:325
#, no-c-format
msgid "Student background on error"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:362
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard colors"
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:440 ktouchcoloreditor_dlg.ui:555
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlighted text color"
msgstr "Nächste Taste anzeigen, die gedrückt werden soll"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:448 ktouchcoloreditor_dlg.ui:539
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:464
#, no-c-format
msgid "Key frame"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:472
#, no-c-format
msgid "Normal key colors:"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:504 ktouchcoloreditor_dlg.ui:571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlighted background"
msgstr "Nächste Taste anzeigen, die gedrückt werden soll"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:595
#, no-c-format
msgid "Modifier/other keys:"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:603
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Background colors for normal keys:"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Layout Editor"
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:35 ktouchlectureeditor_dlg.ui:500
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change Font..."
msgstr "Өнгийг оноож тохируулах.."
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard dimensions:"
msgstr "Гар (keyboard)"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Key Definitions"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:191
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:207
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Засварлаж нэмэлт хийж байна..."
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key definition data:"
msgstr "Гар (keyboard)"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Identification Data"
msgstr "Гар (keyboard)"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard title:"
msgstr "Гар (keyboard)"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:305
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language id:"
msgstr "Хэл"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "KTouch Lecture Editor"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:27
#, no-c-format
msgid "Lecture Properties"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:75
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level Editor"
msgstr "Төвшин"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "Төвшин"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level comment (optional):"
msgstr "Тайлбар:"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Words: "
msgstr "Оруулсан үг:"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters: "
msgstr "Оруулсан тэмдэг:"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:398
#, no-c-format
msgid "Time needed (beg/adv/pro): "
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:422
#, no-c-format
msgid "Level Data of Level 10"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New characters in this level:"
msgstr "Шинэ тэмдэгт"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:475
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level data:"
msgstr "Төвшин"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Файл хадгал..."
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Open Something in Editor"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select File to Open"
msgstr "Дасгалжих текст:"
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current something"
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:66
#, no-c-format
msgid "Preset something:"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "New something"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:147
#, no-c-format
msgid "Current something file"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open file:"
msgstr "Файл нээх"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "Гар (keyboard)"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:49
#, no-c-format
msgid "Select color scheme:"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:94
#, no-c-format
msgid "Color scheme for displaying the keyboard"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. <i>Black & "
"White</i> will display all keyboard letters black on white, <i>Classic</i> "
"will colorize the same color for each finger, <i>Deep Blue</i> will display "
"the keyboard in different deep blue colors and <i>Stripy</i> will alternate "
"blue and gray for letters corresponding to same finger."
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use common typing line colors independent of color scheme"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:115
#, no-c-format
msgid "Typing Line Colors"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:143
#, no-c-format
msgid "The background for the teacher's line"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"You can change here the background color for the teacher's line (the line of "
"letters you have to type.)"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Typing line"
msgstr "Бичих хурд"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:179
#, no-c-format
msgid "The color for the teacher's line"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:230
#, no-c-format
msgid "Change the text color for the student line"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:233
#, no-c-format
msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line."
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:241 ktouchprefcolorslayout.ui:321
#: ktouchprefcolorslayout.ui:439
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:263 ktouchprefcolorslayout.ui:288
#: ktouchprefcolorslayout.ui:384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Тест"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:296
#, no-c-format
msgid "Teacher's line"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:348
#, no-c-format
msgid "Use different color on error in typing line"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"If checked this shows your error using the colors below on the typing line"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:411
#, no-c-format
msgid "Choose the text color for error in typing line"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:414
#, no-c-format
msgid ""
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you "
"type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors "
"more visible."
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:466
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for error in typing line"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:469
#, no-c-format
msgid ""
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
"can then choose a color for the background of errors. You make an error when "
"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your "
"errors more visible."
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:36
#, no-c-format
msgid "Sound"
msgstr "Дуу авиа"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "Алдааны дуут дохио"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error."
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Sound on automatic level change"
msgstr "Хүндийн төвшинг автоматаар өөрчлөхөд дуут дохио өгөх."
#: ktouchprefgenerallayout.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play a sound when the level automatically changes."
msgstr "Хүндийн төвшинг автоматаар өөрчлөхөд дуут дохио өгөх."
#: ktouchprefgenerallayout.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked (default) a sound will be played each time you "
"automatically change of level."
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:77
#, no-c-format
msgid "Text Line Settings"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:96
#, no-c-format
msgid "20: Fast"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:164
#, no-c-format
msgid "Slow: 1"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:172
#, no-c-format
msgid "Sliding speed:"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:207
#, no-c-format
msgid "Maximum height of sliding line widget:"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:226
#, no-c-format
msgid "in pixels"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:261
#, no-c-format
msgid "Font for displayed/typed text:"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:292
#, no-c-format
msgid "Change the font for the student and teacher lines"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:295
#, no-c-format
msgid ""
"This button will display a font dialog where you can change the font for the "
"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font "
"is previewed in the line below and only applied when you click the Apply "
"button below."
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:303
#, no-c-format
msgid "Override lecture font"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:306
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to override the font of the training lecture check this box and "
"set your own font."
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:309
#, no-c-format
msgid ""
"Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common "
"languages where characters may be displayed in a strange way and distort the "
"sliding line. If you check this button you can choose your own font and "
"override the lecture font."
msgstr ""
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlight &keys on keyboard"
msgstr "Nächste Taste anzeigen, die gedrückt werden soll"
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:44
#, no-c-format
msgid "Show on the keyboards the keys you have to type"
msgstr ""
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier "
"to type when this is checked."
msgstr ""
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide keyboard"
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Override keyboard fonts"
msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined "
"one of the keyboard layout."
msgstr ""
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a "
"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, "
"check this button. You may then choose your own font that will be used to "
"draw the characters on the keys."
msgstr ""
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font for keys on keyboard:"
msgstr "Nächste Taste anzeigen, die gedrückt werden soll"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:30
#, no-c-format
msgid "Level Up/Down Limits"
msgstr "Төвшингүүдийн дээд-/доод хязгааруудыг тогтоох"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatic level adjustment"
msgstr "Хурдыг автоматаар тохируулах"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:74 ktouchpreftraininglayout.ui:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Correctness:"
msgstr "Зөв бичиг"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:90 ktouchpreftraininglayout.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Typing speed:"
msgstr "Бичих хурд"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:98 ktouchpreftraininglayout.ui:196
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr ""
#: ktouchpreftraininglayout.ui:106
#, no-c-format
msgid "Limits to increase a level"
msgstr ""
#: ktouchpreftraininglayout.ui:136 ktouchpreftraininglayout.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "chars/minute"
msgstr "Минутад бичих тэмдэгтийн тоо:"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:188
#, no-c-format
msgid "Limits to decrease a level"
msgstr ""
#: ktouchpreftraininglayout.ui:277
#, no-c-format
msgid "Disable manual level change buttons"
msgstr ""
#: ktouchpreftraininglayout.ui:298
#, no-c-format
msgid "&Remember level for next program start"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Training Statistics"
msgstr "Дасгалжих текст:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:50
#, no-c-format
msgid "Current Training Session"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:67
#, no-c-format
msgid "Current Training Session Statistics"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Levels in this session:"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "levelLabel1"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:107 ktouchstatistics_dlg.ui:553
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lecture:"
msgstr "Дасгалжсан файлыг хадгалж байна"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:123
#, no-c-format
msgid "lectureLabel1"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:141 ktouchstatistics_dlg.ui:587
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Statistics"
msgstr "&Статистик"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:152 ktouchstatistics_dlg.ui:598
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Words typed:"
msgstr "Оруулсан үг:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:160 ktouchstatistics_dlg.ui:606
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mistyped characters:"
msgstr "Алдаа:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:168 ktouchstatistics_dlg.ui:614
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time (seconds) elapsed:"
msgstr "Үлдсэн цаг:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"This shows the number of seconds you have typed in this training session."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:219
#, no-c-format
msgid "Shows how many wrong characters you did type."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:236
#, no-c-format
msgid "The number of words typed so far."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:244 ktouchstatistics_dlg.ui:678
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters typed:"
msgstr "Оруулсан тэмдэг:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:254 ktouchstatistics_dlg.ui:688
#, no-c-format
msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
"often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was "
"missed a lot."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:295 ktouchstatistics_dlg.ui:729
#, fuzzy, no-c-format
msgid "a:"
msgstr "a"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:303 ktouchstatistics_dlg.ui:737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "e:"
msgstr "e"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:311 ktouchstatistics_dlg.ui:745
#, fuzzy, no-c-format
msgid "b:"
msgstr "b"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:324 ktouchstatistics_dlg.ui:758
#, no-c-format
msgid "f:"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:342 ktouchstatistics_dlg.ui:776
#, no-c-format
msgid "g:"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:350 ktouchstatistics_dlg.ui:784
#, fuzzy, no-c-format
msgid "c:"
msgstr "c"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:373 ktouchstatistics_dlg.ui:807
#, no-c-format
msgid "h:"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:381 ktouchstatistics_dlg.ui:815
#, fuzzy, no-c-format
msgid "d:"
msgstr "d"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:391 ktouchstatistics_dlg.ui:825
#, no-c-format
msgid "Typing Rate"
msgstr "Бичих хурд"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:402 ktouchstatistics_dlg.ui:836
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters per minute:"
msgstr "Минутад бичих тэмдэгтийн тоо:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:410 ktouchstatistics_dlg.ui:844
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Words per minute:"
msgstr "Минутад бичих үгсийн тоо:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "The number of correct characters you typed per minute."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:444
#, no-c-format
msgid "The number of words you typed per minute."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:454 ktouchstatistics_dlg.ui:882
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Зөв бичлэгийн тоо:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:465
#, no-c-format
msgid ""
"The ratio of correctly typed characters versus total number of characters "
"typed."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:496 ktouchstatistics_dlg.ui:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Level Statistics"
msgstr "&Статистик"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:537
#, no-c-format
msgid "lectureLabel2"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:545
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "Төвшин"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:569
#, no-c-format
msgid "levelLabel2"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:691
#, no-c-format
msgid ""
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
"often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was "
"missed a lot."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:921
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Monitor Progress"
msgstr "Ахиц"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:938
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your Typing Progress"
msgstr "Бичгийн машин дээр бичихэд сургах программ"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:954
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show progress in lecture:"
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:970
#, no-c-format
msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for."
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1001
#, no-c-format
msgid "Progress Chart Options"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1034
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chart Data"
msgstr "Шинэ тэмдэгт"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1042
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level stats"
msgstr "Төвшин"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1050
#, no-c-format
msgid "Session stats"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1099
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chart Type"
msgstr "Оруулсан тэмдэг:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1163
#, no-c-format
msgid "Time Axis Scaling"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1171
#, no-c-format
msgid "Time scaled"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1179
#, no-c-format
msgid "Constant spacing"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1219
#, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "Түүх устгах"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1222
#, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button will erase the whole training statistics for the "
"current user."
msgstr ""
#: ktouchstatuslayout.ui:32
#, no-c-format
msgid "Level"
msgstr "Төвшин"
#: ktouchstatuslayout.ui:80
#, no-c-format
msgid "Current level"
msgstr "Одоогийн байгаа төвшин"
#: ktouchstatuslayout.ui:83
#, no-c-format
msgid "This shows which level you are at."
msgstr "Та одоогоор аль төвшинд байгааг харуулна"
#: ktouchstatuslayout.ui:108
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: ktouchstatuslayout.ui:125
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: ktouchstatuslayout.ui:147
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Хурд"
#: ktouchstatuslayout.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters/Minute"
msgstr "Тэмдэг / Минут"
#: ktouchstatuslayout.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in "
"characters per minute."
msgstr ""
"Таны хэр хурдан бичиж байгааг харуулна. Минутад бичсэн тэмдэгтийн тоог "
"үзүүлнэ."
#: ktouchstatuslayout.ui:248
#, no-c-format
msgid "How much are you typing correctly?"
msgstr "Та хэдийг зөв оруулж вэ?"
#: ktouchstatuslayout.ui:251
#, no-c-format
msgid "This shows how correctly you are typing."
msgstr "Та хэр зөв бичдэгийг харуулна."
#: ktouchstatuslayout.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Characters in This Level"
msgstr "Шинэ тэмдэгт"
#: ktouchstatuslayout.ui:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "new characters"
msgstr "Шинэ тэмдэгт"
#: ktouchui.rc:4
#, no-c-format
msgid "F&ile"
msgstr ""
#: ktouchui.rc:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&raining"
msgstr "Дасгалжих"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Төвшинг зайлуулах"
#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Файлыг нээж байна..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Файл хадгал"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Файл хадгал..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Файлыг нээж байна..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Гар (keyboard)"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed Statistics"
#~ msgstr "&Статистик"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed Training Statistics"
#~ msgstr "Дасгалжих текст:"
#, fuzzy
#~ msgid "some"
#~ msgstr "Schwedisch"
#, fuzzy
#~ msgid "No training lecture loaded."
#~ msgstr "Дасгалжсан файлыг хадгалж байна"
#, fuzzy
#~ msgid "Save keyboard layout ..."
#~ msgstr "Гарын үсгийн байрлалыг өөрчлөх"
#, fuzzy
#~ msgid "Change font..."
#~ msgstr "Өнгийг оноож тохируулах.."
#, fuzzy
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Файл хадгал..."
#, fuzzy
#~ msgid "New characters in this level"
#~ msgstr "Шинэ тэмдэгт"
#, fuzzy
#~ msgid "KTouchStatusLayout"
#~ msgstr "KTouch - Статистик"
#, fuzzy
#~ msgid "Charts"
#~ msgstr "Шинэ тэмдэгт"
#, fuzzy
#~ msgid "Training Charts"
#~ msgstr "Дасгалжих"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics to Show"
#~ msgstr "&Статистик"
#, fuzzy
#~ msgid "Training time"
#~ msgstr "Дасгалжих текст:"
#, fuzzy
#~ msgid "Elapsed training time"
#~ msgstr "Дасгалжсан файлыг хадгалж байна"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here you can change the keyboard layout for KTouch. This keyboard layout "
#~ "usually matches the lecture language."
#~ msgstr ""
#~ "Та энд гарын үсгийн байрлалыг өөрчилж болно. Хэрэв та монголоос бол \"mn"
#~ "\" гэдгийг сонгож магад."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Training File"
#~ msgstr "Дасгалжсан файлыг хадгалж байна"
#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Ерөнхий..."
#~ msgid "Training"
#~ msgstr "Дасгалжих"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Default Options?"
#~ msgstr "Ерөнхий сонголтууд"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Defaults"
#~ msgstr "Ерөнхий сонголтууд"
#, fuzzy
#~ msgid "General options"
#~ msgstr "Ерөнхий сонголтууд"
#, fuzzy
#~ msgid "Training options"
#~ msgstr "Дасгалжих текст:"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard settings"
#~ msgstr "Гар (keyboard)"
#~ msgid "&Option"
#~ msgstr "&Сонголтууд"
#~ msgid "Paint keybord with colors"
#~ msgstr "Өнгөөр ялгасан гар (товчлуур)"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want your keyboard to show colors which indicate finger "
#~ "regions"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ тохиргоог оруулснаар таны хурууны байрлалыг зааж өнгөөр ялгасан "
#~ "товчлуурыг харуулна."
#~ msgid "Visual"
#~ msgstr "харагдах"
#~ msgid "Color on error"
#~ msgstr "Алдаа гарахад өнгөөр дохиолох"
#~ msgid "Close dialog and discard all changes."
#~ msgstr "Диалог цонхыг хааж сая хийсэн бүх өөрчлөлтийг буцаах"
#~ msgid "&Done"
#~ msgstr "&Дууслаа"
#~ msgid "Close dialog and apply all changes."
#~ msgstr "Диалог цонхыг хааж хийсэн бүх өөрчлөлтийг идэвхжүүлэх"
#~ msgid "Color && Animation"
#~ msgstr "Өнгө && Хөдөлгөөнт дүрс"
#~ msgid "Use color on keyboard"
#~ msgstr "Гарт өнгө оруулах"
#~ msgid "Select animation used on keyboard:"
#~ msgstr "Гарт хөдөлгөөн оруулах"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ямар ч үгүй"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Дөрвөлжин"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Сүүдэрт"
#~ msgid "Cross"
#~ msgstr "Хэрээс"
#~ msgid "Close dialog and discarge all changes."
#~ msgstr "Диалог цонхыг хааж сая хийсэн бүх өөрчлөлтийг буцаах"
#~ msgid "Show only keypad"
#~ msgstr "Зөвхөн тоон гарыг харуулах"
#~ msgid ""
#~ "When touch-typing the levels will go up if you are typing faster than the "
#~ "\"Limit Up\", and it will go down if you type slower than the \"Limit Down"
#~ "\". Enable automatic adjustment by ticking the \"Automatic level "
#~ "adjustment\""
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв та тогтоосон дээд хязгаараас илүү хурдан бичиж (шивж) эхэлбэл "
#~ "хүндийн төвшин өндөрсөж харин эсрэгээр \"доод хязгаар\"-аас удаан бичвэл "
#~ "төвшин доошилно. Энэ автомат тохиргоог хийхийн тулд \"Хурдыг автоматаар "
#~ "тохируулах\"-гэдгийг тэмдэглэнэ үү."
#~ msgid "Automatic level adjustment - changes depending on how fast you type."
#~ msgstr ""
#~ "Хурдыг автоматаар тохируулах - нь таны хэр хурдан бичиж байгаагаас "
#~ "шалтгаална"
#~ msgid ""
#~ "Enable this if you want to let KTouch adjust the levels for you "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Таны бичлэгийн хурданд KTouch автоматаар тохиргоо хийлгэхийн тулд энд "
#~ "идэвхжүүлнэ үү."
#~ msgid "Limit down:"
#~ msgstr "Доод хязгаар:"
#~ msgid "Limit up:"
#~ msgstr "Дээд хязгаар:"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Түүх"
#~ msgid "Remembers your speed and level"
#~ msgstr "Таны хурд болоод төвшинг санана"
#~ msgid ""
#~ "Your speed and level will be recorded and brought back the next time you "
#~ "open KTouch."
#~ msgstr ""
#~ "Таны хурд болоод төвшинг санаж та дараа KTouch-ийг нээхэд идэвхжинэ."
#~ msgid ""
#~ "An option letting you choose if you want your level and speed recorded "
#~ "when you quit."
#~ msgstr ""
#~ "Таны хувийн тохиргоонууд уг программыг хаах нөхцөлд санах ойд хадгалах "
#~ "эсэхийг тодорхойлдог."
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Хэлбэр2"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Доош нь зөөх"
#~ msgid "Add Level"
#~ msgstr "Төвшин нэмэх"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Дээш нь зөөх"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Хэлбэр"
#~ msgid ""
#~ "The top text shows what you should write. When you press a key this "
#~ "character will appear on the bottom line. The topline and the bottom line "
#~ "should be equal when you are finished. At the end of the line you have to "
#~ "press enter."
#~ msgstr ""
#~ "Дээд текст нь таны дуурайж бичих ёстой текст. Доод талд харин таны бичсэн "
#~ "текст гарна.Эдгээр текстүүд ижил байх ёстой ба та бичиж дууссан бол "
#~ "шалгуулахын тулд Enter дарна уу."
#~ msgid "Today"
#~ msgstr "Өнөөдөр"
#~ msgid "Automatic update"
#~ msgstr "Автоматаар шинэчлэх (update)"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Шинэчлэх"
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Нийт"
#~ msgid "Focus characters"
#~ msgstr "Тэмдгүүдийг онцгойлж гаргах"
#~ msgid "Highest level:"
#~ msgstr "Дээд төвшин:"
#~ msgid "Last 5 Times"
#~ msgstr "Сүүлчийн 5 удаа"
#~ msgid "Last 20 Times"
#~ msgstr "Сүүлчийн 20 удаа"
#~ msgid "All Time"
#~ msgstr "Байнга"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Завсарлага"
#~ msgid "Press to have a break ;-)"
#~ msgstr "Завсарлага хийхийн тулд энэ товчлуур дээр дарна уу"
#~ msgid ""
#~ "When you want to have a break, press this to stop KTouch from calculating "
#~ "speed and changing levels."
#~ msgstr ""
#~ "KTouch-ийг бичгийн хурд болоод төвшин солих процессыг түр зогсоохын тулд "
#~ "энэ товчлуурыг дарна уу."
#~ msgid "This is where the text goes."
#~ msgstr "Энд текст орно."
#~ msgid "Keyboard..."
#~ msgstr "Гар..."
#~ msgid "Training..."
#~ msgstr "Дасгал..."
#~ msgid "Stat"
#~ msgstr "Статистик"
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Ямар нэгэн жинхэнэ баримтын нээнэ"
#~ msgid "Quits the application"
#~ msgstr "Программыг дуусгана"
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Багажийн самбарыг ил гаргаж бас далдална"
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Статус харуулах самбарыг нээж хаана"
#~ msgid "Ready."
#~ msgstr "Бэлэн."
#~ msgid "*.ktouch|KTouch training files"
#~ msgstr "*.ktouch|дасгалын файлууд"
#~ msgid "Saving..."
#~ msgstr "Хадгалж байна..."
#~ msgid "Error when trying to save to file"
#~ msgstr "Файлыг хадгалахад алдаа гарлаа"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Гарч(хааж) байна..."
#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "Багажийн асааж унтраах..."
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Статусын самбарыг хааж нээх"
#~ msgid "&Mode"
#~ msgstr "&Modus"
#~ msgid "Train"
#~ msgstr "Üben"
#~ msgid ""
#~ "If you want KTouch to indicate which finger to move and where to press, "
#~ "you should check this option"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie möchten, dass KTouch zeigt, welche Finger Sie bewegen und wo Sie "
#~ "drücken sollen, sollten Sie diese Option wählen."
#~ msgid "de"
#~ msgstr "Deutsch"
#~ msgid "dk"
#~ msgstr "Dänisch"
#~ msgid "en"
#~ msgstr "Englisch"
#~ msgid "fr"
#~ msgstr "Französisch"
#~ msgid "fi"
#~ msgstr "Finnisch"
#~ msgid "it"
#~ msgstr "Italienisch"
#~ msgid "la"
#~ msgstr "la"
#~ msgid "pt"
#~ msgstr "Portugiesisch"