You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdelibs/cupsdconf.po

2316 lines
67 KiB

# translation of cupsdconf.po to Icelandic
# Icelandic translation of cupsdconf
# Copyright (C) 2001,2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2001.
# Þórarinn R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 2001.
# Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>, 2003, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cupsdconf\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-25 13:31+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leósson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: addressdialog.cpp:30
msgid "ACL Address"
msgstr "ACL vistfang"
#: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42
msgid "Allow"
msgstr "Leyfa"
#: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43
msgid "Deny"
msgstr "Hafna"
#: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47
msgid "Type:"
msgstr "Tegund:"
#: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43
msgid "Address:"
msgstr "Vistfang:"
#: browsedialog.cpp:41
msgid "Send"
msgstr "Senda"
#: browsedialog.cpp:44
msgid "Relay"
msgstr "Endurvarpa"
#: browsedialog.cpp:45
msgid "Poll"
msgstr "Athuga"
#: browsedialog.cpp:48
msgid "From:"
msgstr "Frá:"
#: browsedialog.cpp:49
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: browsedialog.cpp:62
msgid "Browse Address"
msgstr "Leita á vistfangi"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:37
msgid "Browsing"
msgstr "Leit"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:38
msgid "Browsing Settings"
msgstr "Leitarstillingar"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:44
msgid "Use browsing"
msgstr "Nota leit:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:49
msgid "Implicit classes"
msgstr "Óbeinir flokkar"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:50
msgid "Hide implicit members"
msgstr "Fela óbeina meðlimi"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:51
msgid "Use short names"
msgstr "Nota stutt nöfn"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:52
msgid "Use \"any\" classes"
msgstr "Nota \"any\" flokka"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66
msgid "Allow, Deny"
msgstr "Leyfa, hafna"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67
msgid "Deny, Allow"
msgstr "Hafna, leyfa"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53
#: cupsdnetworkpage.cpp:61
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:66
msgid "Browse port:"
msgstr "Leitargátt:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:67
msgid "Browse interval:"
msgstr "Tími milli leita:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:68
msgid "Browse timeout:"
msgstr "Tímamörk leitar:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:69
msgid "Browse addresses:"
msgstr "Leita á vistföngum:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:70
msgid "Browse order:"
msgstr "Leitarröð:"
#: cupsdbrowsingpage.cpp:71
msgid "Browse options:"
msgstr "Leitarvalkostir:"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886
msgid ""
"_: Base\n"
"Root"
msgstr "Rót"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888
msgid "All printers"
msgstr "Allir prentarar"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889
msgid "All classes"
msgstr "Allir flokkar"
#: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891
msgid "Print jobs"
msgstr "Prentverk"
#: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887
msgid "Administration"
msgstr "Kerfisstjórnun"
#: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900
msgid "Class"
msgstr "Flokkur"
#: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894
msgid "Printer"
msgstr "Prentari"
#: cupsdconf.cpp:890
msgid "Root"
msgstr "Rót"
#: cupsddialog.cpp:128
msgid "Short Help"
msgstr "Stutt hjálp"
#: cupsddialog.cpp:141
msgid "CUPS Server Configuration"
msgstr "Uppsetning CUPS miðlara"
#: cupsddialog.cpp:188
msgid "Error while loading configuration file!"
msgstr "Villa við lestur stilliskráar!"
#: cupsddialog.cpp:188 cupsddialog.cpp:207 cupsddialog.cpp:268
#: cupsddialog.cpp:323
msgid "CUPS Configuration Error"
msgstr "CUPS stillingarvilla"
#: cupsddialog.cpp:197
msgid ""
"Some options were not recognized by this configuration tool. They will be "
"left untouched and you won't be able to change them."
msgstr ""
"Sumir valmöguleikar eru ekki þekktir af þessu stillingaforriti. Þeim verður "
"ekki breytt og þú munt ekki geta breytt þeim."
#: cupsddialog.cpp:199
msgid "Unrecognized Options"
msgstr "Óþekktir valkostir"
#: cupsddialog.cpp:219
msgid "Unable to find a running CUPS server"
msgstr "Fann engan CUPS þjón í keyrslu"
#: cupsddialog.cpp:228
msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)"
msgstr "Gat ekki endurræst CUPS þjón (pid = %1)"
#: cupsddialog.cpp:249
msgid ""
"Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably "
"don't have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Gat ekki náð í stilliskrána frá CUPS þjóninum.Þú hefur sennilega ekki "
"heimildir til að framkvæma þessa aðgerð."
#: cupsddialog.cpp:259
msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!"
msgstr "Innri villa: Skráin '%1' er ekki læsileg/skrifanleg!"
#: cupsddialog.cpp:262
msgid "Internal error: empty file '%1'!"
msgstr "Innri villa: Tóm skrá '%1'!"
#: cupsddialog.cpp:280
msgid ""
"The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will "
"not be restarted."
msgstr ""
"Það er ekki búið að færa stilliskrána yfir á CUPS þjóninn. Þjónustan verður "
"ekki endurræst."
#: cupsddialog.cpp:284
msgid ""
"Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't "
"have the access permissions to perform this operation."
msgstr ""
"Gat ekki fært stilliskrána yfir á CUPS þjóninn. Þú hefur sennilega ekki "
"heimildir til að framkvæma þessa aðgerð."
#: cupsddialog.cpp:287
msgid "CUPS configuration error"
msgstr "CUPS stillingarvilla"
#: cupsddialog.cpp:318
#, c-format
msgid "Unable to write configuration file %1"
msgstr "Get ekki skrifað stillingarskrána %1"
#: cupsddirpage.cpp:34
msgid "Folders"
msgstr "Möppur"
#: cupsddirpage.cpp:35
msgid "Folders Settings"
msgstr "Möppustillingar"
#: cupsddirpage.cpp:46
msgid "Data folder:"
msgstr "Gagnamappa:"
#: cupsddirpage.cpp:47
msgid "Document folder:"
msgstr "Skjalamappa:"
#: cupsddirpage.cpp:48
msgid "Font path:"
msgstr "Slóð að letri:"
#: cupsddirpage.cpp:49
msgid "Request folder:"
msgstr "Beiðnamappa:"
#: cupsddirpage.cpp:50
msgid "Server binaries:"
msgstr "Keyrsluforrit þjóns:"
#: cupsddirpage.cpp:51
msgid "Server files:"
msgstr "Skrár þjóns:"
#: cupsddirpage.cpp:52
msgid "Temporary files:"
msgstr "Tímabundnar skrár:"
#: cupsdfilterpage.cpp:36
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
#: cupsdfilterpage.cpp:37
msgid "Filter Settings"
msgstr "Síustillingar"
#: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49
#: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60
#: sizewidget.cpp:39
msgid "Unlimited"
msgstr "Ótakmarkað"
#: cupsdfilterpage.cpp:49
msgid "User:"
msgstr "Notandi:"
#: cupsdfilterpage.cpp:50
msgid "Group:"
msgstr "Hópur:"
#: cupsdfilterpage.cpp:51
msgid "RIP cache:"
msgstr "RIP skyndiminni:"
#: cupsdfilterpage.cpp:52
msgid "Filter limit:"
msgstr "Síumörk:"
#: cupsdjobspage.cpp:34
msgid "Jobs"
msgstr "Verk"
#: cupsdjobspage.cpp:35
msgid "Print Jobs Settings"
msgstr "Prentverksstillingar"
#: cupsdjobspage.cpp:38
msgid "Preserve job history"
msgstr "Geyma verksögu"
#: cupsdjobspage.cpp:39
msgid "Preserve job files"
msgstr "Geyma verkskrár"
#: cupsdjobspage.cpp:40
msgid "Auto purge jobs"
msgstr "Eyða verkum sjálfvirkt"
#: cupsdjobspage.cpp:55
msgid "Max jobs:"
msgstr "Hámarksverk:"
#: cupsdjobspage.cpp:56
msgid "Max jobs per printer:"
msgstr "Hámarksverk á hvern prentara:"
#: cupsdjobspage.cpp:57
msgid "Max jobs per user:"
msgstr "Hámarksverk á hvern notanda:"
#: cupsdlogpage.cpp:36
msgid "Log"
msgstr "Annálar"
#: cupsdlogpage.cpp:37
msgid "Log Settings"
msgstr "Annálastilllingar"
#: cupsdlogpage.cpp:46
msgid "Detailed Debugging"
msgstr "Nákvæmar villulýsingar"
#: cupsdlogpage.cpp:47
msgid "Debug Information"
msgstr "Villuupplýsingar"
#: cupsdlogpage.cpp:48
msgid "General Information"
msgstr "Almennar upplýsingar"
#: cupsdlogpage.cpp:49
msgid "Warnings"
msgstr "Aðvaranir"
#: cupsdlogpage.cpp:50
msgid "Errors"
msgstr "Villur"
#: cupsdlogpage.cpp:51
msgid "No Logging"
msgstr "Engir annálar"
#: cupsdlogpage.cpp:58
msgid "Access log:"
msgstr "Aðgangsannáll:"
#: cupsdlogpage.cpp:59
msgid "Error log:"
msgstr "Villuannáll:"
#: cupsdlogpage.cpp:60
msgid "Page log:"
msgstr "Síðuannáll:"
#: cupsdlogpage.cpp:61
msgid "Max log size:"
msgstr "Hámarksstærð annáls:"
#: cupsdlogpage.cpp:62
msgid "Log level:"
msgstr "Annálsþrep:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:38
msgid "Network"
msgstr "Net"
#: cupsdnetworkpage.cpp:39
msgid "Network Settings"
msgstr "Netstillingar"
#: cupsdnetworkpage.cpp:42
msgid "Keep alive"
msgstr "Halda á lífi"
#: cupsdnetworkpage.cpp:63
msgid "Off"
msgstr ""
#: cupsdnetworkpage.cpp:64
msgid "On"
msgstr ""
#: cupsdnetworkpage.cpp:65
msgid "Double"
msgstr "Tvöföld"
#: cupsdnetworkpage.cpp:67
msgid "Hostname lookups:"
msgstr "Vélauppflettingar:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:68
msgid "Keep-alive timeout:"
msgstr "Halda á lífi tímamörk:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:69
msgid "Max clients:"
msgstr "Hámarks biðlarar:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:70
msgid "Max request size:"
msgstr "Hámarksstærð beiðnar:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:71
msgid "Client timeout:"
msgstr "Tímamörk biðlara:"
#: cupsdnetworkpage.cpp:72
msgid "Listen to:"
msgstr "Hlusta á:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:38
msgid "Security"
msgstr "Öryggi"
#: cupsdsecuritypage.cpp:39
msgid "Security Settings"
msgstr "Öryggisstillingar"
#: cupsdsecuritypage.cpp:49
msgid "Remote root user:"
msgstr "Fjarlægur kerfisstjóri:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:50
msgid "System group:"
msgstr "Kerfishópur:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:51
msgid "Encryption certificate:"
msgstr "Dulritunarskírteini:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:52
msgid "Encryption key:"
msgstr "Dulritunarlykill:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:53
msgid "Locations:"
msgstr "Staðsetningar:"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid ""
"This location is already defined. Do you want to replace the existing one?"
msgstr ""
"Þessi staðsetning hefur þegar verið skilgreind. Viltu skrifa yfir hana?"
#: cupsdsecuritypage.cpp:128
msgid "Replace"
msgstr ""
#: cupsdserverpage.cpp:43
msgid "Server"
msgstr "Þjónn"
#: cupsdserverpage.cpp:44
msgid "Server Settings"
msgstr "Stillingar þjóns"
#: cupsdserverpage.cpp:55
msgid "Allow overrides"
msgstr "Leyfa yfirtöku"
#: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53
msgid "None"
msgstr "Engin"
#: cupsdserverpage.cpp:58
msgid "Classified"
msgstr "Flokkað"
#: cupsdserverpage.cpp:59
msgid "Confidential"
msgstr "Trúnaðarmál"
#: cupsdserverpage.cpp:60
msgid "Secret"
msgstr "Leyndarmál"
#: cupsdserverpage.cpp:61
msgid "Top Secret"
msgstr "Algjört leyndarmál"
#: cupsdserverpage.cpp:62
msgid "Unclassified"
msgstr "Óflokkað"
#: cupsdserverpage.cpp:63
msgid "Other"
msgstr "Annað"
#: cupsdserverpage.cpp:83
msgid "Server name:"
msgstr "Heiti þjóns:"
#: cupsdserverpage.cpp:84
msgid "Server administrator:"
msgstr "Kerfisstjóri:"
#: cupsdserverpage.cpp:85
msgid "Classification:"
msgstr "Flokkun:"
#: cupsdserverpage.cpp:86
msgid "Default character set:"
msgstr "Sjálfgefin stafatafla:"
#: cupsdserverpage.cpp:87
msgid "Default language:"
msgstr "Sjálfgefið tungumál:"
#: cupsdserverpage.cpp:88
msgid "Printcap file:"
msgstr "Printcap skrá:"
#: cupsdserverpage.cpp:89
msgid "Printcap format:"
msgstr "Printcap snið:"
#: cupsdsplash.cpp:31
msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool"
msgstr "Velkomin(n) í uppsetningartól CUPS þjónsins"
#: cupsdsplash.cpp:32
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomin(n)"
#: cupsdsplash.cpp:49
msgid ""
"<p>This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS "
"printing system. The available options are grouped into sets of related "
"topics and can be accessed quickly through the icon view located on the "
"left. Each option has a default value that is shown if it has not been "
"previously set. This default value should be OK in most cases.</p><br><p>You "
"can access a short help message for each option using either the '?' button "
"in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Með þessu tóli getur þú stillt CUPS prentkerfið. Stillingum hefur verið "
"raðað í flokka með táknmyndunum á vinstri hönd þannig að auðvelt sé að velja "
"þær. Hver stilling hefur sjálfgefið gildi sem sést ef engu hefur verið "
"breytt. Sjálfgefna gildið ætti að ganga í flestum tilvikum.</p><br><p>Þú "
"getur fengið upplýsingar um hverja stillingu með því að nota annaðhvort '?' "
"hnappinn á titilslánni eða hnappinn neðst í þessum glugga.</p>"
#: editlist.cpp:33
msgid "Add..."
msgstr "Bæta við..."
#: editlist.cpp:34
msgid "Edit..."
msgstr "Breyta..."
#: editlist.cpp:35
msgid "Delete"
msgstr ""
#: editlist.cpp:36
msgid "Default List"
msgstr "Sjálfgefinn listi"
#: locationdialog.cpp:50
msgid "Basic"
msgstr "Einföld"
#: locationdialog.cpp:51
msgid "Digest"
msgstr "Samansafn"
#: locationdialog.cpp:54
msgid "User"
msgstr "Notandi"
#: locationdialog.cpp:55
msgid "System"
msgstr "Kerfi"
#: locationdialog.cpp:56
msgid "Group"
msgstr "Hópur"
#: locationdialog.cpp:58
msgid "Always"
msgstr "Alltaf"
#: locationdialog.cpp:59
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"
#: locationdialog.cpp:60
msgid "Required"
msgstr "Nauðsynlegt"
#: locationdialog.cpp:61
msgid "If Requested"
msgstr "Ef beðið er um"
#: locationdialog.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Öllu"
#: locationdialog.cpp:64
msgid "Any"
msgstr "Hverju sem er"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Resource:"
msgstr "Auðlind:"
#: locationdialog.cpp:73
msgid "Authentication:"
msgstr "Auðkenning:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Class:"
msgstr "Flokkur:"
#: locationdialog.cpp:75
msgid "Names:"
msgstr "Nöfn:"
#: locationdialog.cpp:76
msgid "Encryption:"
msgstr "Dulritun:"
#: locationdialog.cpp:77
msgid "Satisfy:"
msgstr "Fullnægja:"
#: locationdialog.cpp:78
msgid "ACL order:"
msgstr "ACL röð:"
#: locationdialog.cpp:79
msgid "ACL addresses:"
msgstr "ACL vistföng:"
#: locationdialog.cpp:100
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
#: main.cpp:29
msgid "Configuration file to load"
msgstr "Stilliskrá sem skal sækja"
#: main.cpp:36 main.cpp:37
msgid "A CUPS configuration tool"
msgstr "CUPS uppsetningartól"
#: portdialog.cpp:41
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Nota SSL dulritun"
#: portdialog.cpp:44
msgid "Port:"
msgstr "Gátt:"
#: portdialog.cpp:55
msgid "Listen To"
msgstr "Hlusta á"
#: sizewidget.cpp:34
msgid "KB"
msgstr "Kb"
#: sizewidget.cpp:35
msgid "MB"
msgstr "Mb"
#: sizewidget.cpp:36
msgid "GB"
msgstr "Gb"
#: sizewidget.cpp:37
msgid "Tiles"
msgstr "Flísar"
#: cupsd.conf.template:23
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Server name (ServerName)</b>\n"
"<p>\n"
"The hostname of your server, as advertised to the world.\n"
"By default CUPS will use the hostname of the system.</p>\n"
"<p>\n"
"To set the default server used by clients, see the client.conf file.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: myhost.domain.com</p>\n"
msgstr ""
"<b>Heiti þjóns</b>\n"
"<p>\n"
"Heiti þjónsins eins og það er auglýst gagnvart umheiminum.\n"
"Sjálfgefið notar CUPS heiti vélarinnar.</p>\n"
"<p>\n"
"Til að setja sjálfgefin þjón sem verður notaður af biðlurum, sjá 'client."
"conf' skrána.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: myhost.domain.com</p>\n"
#: cupsd.conf.template:36
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Server administrator (ServerAdmin)</b>\n"
"<p>\n"
"The email address to send all complaints or problems to.\n"
"By default CUPS will use \"root@hostname\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: root@myhost.com</p>\n"
msgstr ""
"<b>Kerfisstjóri</b>\n"
"<p>\n"
"Netfang sem kvartanir og villur verða sendar á.\n"
"Sjálfgefið mun CUPS nota \"root@vélarheiti\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: root@myhost.com</p>\n"
#: cupsd.conf.template:47
#, fuzzy
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Access log (AccessLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The access log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/access_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/access_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Aðgangsanáll</b>\n"
"<p>\n"
"Aðgangsannállinn; ef þetta skráarheiti hefst ekki á /,\n"
"þá er gert ráð fyrir að það sé miðað við rót þjónsins. Sjálfgefið er \"/var/"
"log/cups/access_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"Þú getur einnig notað sérstaka heitið <b>syslog</b> til \n"
"að senda úttakið í kerfisannálinn eða á annálaþjóninn.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi: /var/log/cups/access_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template:62
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Data directory (DataDir)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the CUPS data files.\n"
"By default /usr/share/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Gagnasvæði</b>\n"
"<p>\n"
"Rótarmappa fyrir CUPS gagnaskrárnar.\n"
"Sjálfgefið er /usr/share/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: /usr/share/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template:73
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Default character set (DefaultCharset)</b>\n"
"<p>\n"
"The default character set to use. If not specified,\n"
"defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n"
"HTML documents...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: utf-8</p>\n"
msgstr ""
"<b>Sjálfgefin stafatafla</b>\n"
"<p>\n"
"Sjálfgefin stafatafla sem á að nota. Ef ekkert er skilgreint, þá verður\n"
"notuð stafataflan 'utf-8'. Athugið að þetta er hægt að yfirtaka í\n"
"HTML skjölum...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: utf-8</p>\n"
#: cupsd.conf.template:85
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Default language (DefaultLanguage)</b>\n"
"<p>\n"
"The default language if not specified by the browser.\n"
"If not specified, the current locale is used.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: en</p>\n"
msgstr ""
"<b>Sjálfgefið tungumál</b>\n"
"<p>\n"
"Sjálfgefið tungumál ef ekki skilgreint af vafra.\n"
"Ef ekkert er skilgreint þá er gildandi stafatafla notuð.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: is</p>\n"
#: cupsd.conf.template:96
#, fuzzy
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Document directory (DocumentRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for HTTP documents that are served.\n"
"By default the compiled-in directory.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/doc-root</p>\n"
msgstr ""
"<b>Skjalamappa</b>\n"
"<p>\n"
"Rótarmappa fyrir HTTP skjöl sem er miðlað.\n"
"Sjálfgefið er að nota það sem skilgreint var við byggingu forritsins.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: /usr/share/cups/doc</p>\n"
#: cupsd.conf.template:107
#, fuzzy
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Error log (ErrorLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The error log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Villuannáll</b>\n"
"<p>\n"
"Villuannáll; ef þetta skráarheiti hefst ekki á /,\n"
"þá er gert ráð fyrir að það sé miðað við rót þjónsins.Sjálfgefið gildi er\n"
"\"/var/log/cups/error_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"Þú getur einnig notað sérstaka heitið <b>syslog</b> til að senda úttakið í "
"kerfisannálinn eða á annálaþjóninn.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: /var/log/cups/error_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template:122
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Font path (FontPath)</b>\n"
"<p>\n"
"The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n"
"By default /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
msgstr ""
"<b>Slóð að letri</b>\n"
"<p>\n"
"Slóð til að finna allar leturskrár (aðeins fyrir pstoraster).\n"
" Sjálfgefið /usr/share/cups/fonts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: /usr/share/cups/fonts</p>\n"
#: cupsd.conf.template:133
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Log level (LogLevel)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n"
"file and can be one of the following:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>debug2</i>: Log everything.</li>\n"
"<li><i>debug</i>: Log almost everything.</li>\n"
"<li><i>info</i>: Log all requests and state changes.</li>\n"
"<li><i>warn</i>: Log errors and warnings.</li>\n"
"<li><i>error</i>: Log only errors.</li>\n"
"<li><i>none</i>: Log nothing.</li>\n"
"</ul><p>\n"
"<i>ex</i>: info</p>\n"
msgstr ""
"<b>Annálsþrep</b>\n"
"<p>\n"
"Stýrir hvaða boð eru send í villuannálinn\n"
"og getur verið eitt af eftirfarandi gildum:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Nákvæmar villulýsingar</i>: Skrá allt.</li>\n"
"<li><i>Villuupplýsingar</i>: Skrá næstum allt.</li>\n"
"<li><i>Almennar upplýsingar</i>: Skrá allar beiðnir og breytingar.</"
"li>\n"
"<li><i>Aðvaranir</i>: Skrá villur og viðvaranir.</li>\n"
"<li><i>Villur</i>: Skrá bara villur.</li>\n"
"<li><i>Engir annálar</i>: Skrá ekkert.</li>\n"
"</ul><p>\n"
"<i>Dæmi</i>: Almennar upplýsingar</p>\n"
#: cupsd.conf.template:151
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Max log size (MaxLogSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum size of each log file before they are\n"
"rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 1048576</p>\n"
msgstr ""
"<b>Hámarksstærð annáls</b>\n"
"<p>\n"
"Sjtórnar hámarksstærð hvers annáls áður en þeim er snúið.\n"
" Sjálfgefið er 1048576 (1Mb). Settu sem 0 til að gera óvirkt.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: 1048576</p>\n"
#: cupsd.conf.template:162
#, fuzzy
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Page log (PageLog)</b>\n"
"<p>\n"
"The page log file; if this does not start with a leading /\n"
"then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n"
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"You can also use the special name <b>syslog</b> to send the output to the\n"
"syslog file or daemon.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
msgstr ""
"<b>Síðuannáll</b>\n"
"<p>\n"
"Síðuannállinn; ef þetta skráarheiti hefst ekki á /,\n"
"þá er gert ráð fyrir að það sé miðað við rót þjónsins. Sjálfgefið gildi er\n"
"\"/var/log/cups/page_log\".</p>\n"
"<p>\n"
"Þú getur einnig notað sérstaka heitið <b>syslog</b> til að senda úttakið í "
"kerfisannálinn eða á annálaþjóninn.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: /var/log/cups/page_log</p>\n"
#: cupsd.conf.template:177
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Preserve job history (PreserveJobHistory)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to preserve the job history after a\n"
"job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
msgstr ""
"<b>Geyma verksögu</b>\n"
"<p>\n"
"Á að varðveita verksögu eftir að verki er lokið, hætt við eða stöðvað.\n"
" Sjálfgefið er Já.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: Já</p>\n"
#: cupsd.conf.template:188
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Preserve job files (PreserveJobFiles)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to preserve the job files after a\n"
"job is completed, canceled, or stopped. Default is No.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: No</p>\n"
msgstr ""
"<b>Geyma verkskrár</b>\n"
"<p>\n"
"Á að varðveita verkskrárnar eftir að verki er lokið, hætt við eða\n"
"stöðvað. Sjálfgefið er Nei.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: Nei</p>\n"
#: cupsd.conf.template:199
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Printcap file (Printcap)</b>\n"
"<p>\n"
"The name of the printcap file. Default is no filename.\n"
"Leave blank to disable printcap file generation.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/printcap</p>\n"
msgstr ""
"<b>Printcap skrá</b>\n"
"<p>\n"
"Heiti printcap skráar. Sjálfgefið er ekkert skráarheiti.\n"
"Skildu eftir autt til að printcap skrá verði ekki búin til.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: /etc/printcap</p>\n"
#: cupsd.conf.template:210
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Request directory (RequestRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The directory where request files are stored.\n"
"By default /var/spool/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Beiðnimappa</b>\n"
"<p>\n"
"Mappan þar sem beiðnir eru geymdar.\n"
"Sjálfgefið /var/spool/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: /var/spool/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template:221
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Remote root user (RemoteRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n"
"from remote systems. By default \"remroot\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: remroot</p>\n"
msgstr ""
"<b>Fjarlægur kerfisstjóri</b>\n"
"<p>\n"
"Nafn á notanda sem hefur kerfisaðgang frá fjarlægum vélum.\n"
"Sjálfgefið \"remroot\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: remroot</p>\n"
#: cupsd.conf.template:232
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Server binaries (ServerBin)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the scheduler executables.\n"
"By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Kerfisskrár</b>\n"
"<p>\n"
"Rótarmappa fyrir keyrsluforrit CUPS þjónsins.\n"
"Sjálfgefið /usr/lib/cups eða /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: /usr/lib/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template:243
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Server files (ServerRoot)</b>\n"
"<p>\n"
"The root directory for the scheduler.\n"
"By default /etc/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups</p>\n"
msgstr ""
"<b>Skrár þjóns</b>\n"
"<p>\n"
"Rótarmappa fyrir CUPS þjóninn.\n"
"Sjálfgefið /etc/cups.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: /etc/cups</p>\n"
#: cupsd.conf.template:254
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>User (User)</b>\n"
"<p>\n"
"The user the server runs under. Normally this\n"
"must be <b>lp</b>, however you can configure things for another user\n"
"as needed.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: the server must be run initially as root to support the\n"
"default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n"
"program is run...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: lp</p>\n"
msgstr ""
"<b>Notandi</b>\n"
"<p>\n"
"Notandi, í hvers nafni þjónninn keyrir. Venjulegar verður þetta að vera\n"
"<b>lp</b>, en þú getur skilgreint heimildir fyrir annan notanda ef þörf er á."
"</p>\n"
"<p>\n"
"Athugaðu: Þjónninn verður að keyra í upphafi sem 'root' til að leyfa notkun\n"
"sjálfgefnu IPP gáttarinnar 631. Forritið breytir yfir í annan notanda (lp) "
"þegar það vinnur úr beiðni og tengist öðrum forritum...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: lp</p>\n"
#: cupsd.conf.template:270
#, fuzzy
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Group (Group)</b>\n"
"<p>\n"
"The group the server runs under. Normally this\n"
"must be <b>lpadmin</b>, however you can configure things for another\n"
"group as needed.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: lpadmin</p>\n"
msgstr ""
"<b>Hópur</b>\n"
"<p>\n"
"Notandahópur, í hvers nafni þjónninn keyrir. Venjulega verður þetta\n"
"að vera <b>sys</b>, en þú getur skilgreint annan hóp ef þörf krefur.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: sys</p>\n"
#: cupsd.conf.template:282
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>RIP cache (RIPCache)</b>\n"
"<p>\n"
"The amount of memory that each RIP should use to cache\n"
"bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n"
"kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n"
"(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 8m</p>\n"
msgstr ""
"<b>RIP skyndiminni</b>\n"
"<p>\n"
"Minni sem hver RIP (Raster Image Processor - forritið sem breytir úr "
"postscript\n"
"í bitamynd fyrir viðkomandi prentara) ætti að nota til að geyma bitamyndir\n"
"Gildið má vera tala að viðbættu \"k\" fyrir kílóbæti, \"m\" fyrir megabæti,\n"
"\"g\" fyrir gígabæti, eða \"t\" fyrir flísar\n"
"(1 flís = 256x256 punktar). Sjálfgefið er \"8m\" (8 megabæti).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: 8m</p>\n"
#: cupsd.conf.template:295
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Temporary files (TempDir)</b>\n"
"<p>\n"
"The directory to put temporary files in. This directory must be\n"
"writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n"
"the value of the TMPDIR environment variable.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tímabundnar skrár</b>\n"
"<p>\n"
"Mappan til að setja tímabundnar skrár í. Mappan verður að vera skrifanleg\n"
"fyrir fyrrnefndan notanda! Sjálfgefið er \"/var/spool/cups/tmp\" eða\n"
"gildi umhverfisbreytunnar TMPDIR .</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: /var/spool/cups/tmp</p>\n"
#: cupsd.conf.template:307
#, fuzzy
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Filter limit (FilterLimit)</b>\n"
"<p>\n"
"Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n"
"at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n"
"a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n"
"by a job force a single job to be printed at any time.</p>\n"
"<p>\n"
"The default limit is 0 (unlimited).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 200</p>\n"
msgstr ""
"<b>Síumörk</b>\n"
"<p>\n"
"Setur heildarkostnaðartölu á allar síur sem má keyra samtímis.\n"
"Talan 0 þýðir engin takmörk. Venjulegt verk þarfnast að síumörk\n"
"séu minnst 200; Mörk lægri en lægstu mörk valda því að aðeins eitt\n"
"verk er í vinnslu á hverjum tíma.</p>\n"
"<p>\n"
"Sjálfgefið gildi er 0 (ótakmarkað).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: 200</p>\n"
#: cupsd.conf.template:322
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Listen to (Port/Listen)</b>\n"
"<p>\n"
"Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n"
"for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.</p>\n"
"<p>\n"
"You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n"
"port or address, or to restrict access.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n"
"for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n"
"probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Hlusta á</b>\n"
"<p>\n"
"Gáttir/vistföng sem hlustað er á. Sjálfgefið er að nota gátt 631 sem er "
"frátekið\n"
"fyrir Internet Printing Protocol (IPP), og það er notað hér.</p>\n"
"<p>\n"
"Þú getur skilgreint margar Port/Listen línur til að hlusta\n"
"á fleiri en eina gátt eða vistfang, eða til að takmarka aðgang.</p>\n"
"<p>\n"
"Athugaðu: Því miður leyfa flestir vafrar ekki TLS eða HTTP dulritun\n"
"á annari gátt en 443. Ef þú vilt nota vefdulritun þarft þú sennilega að\n"
"hlusta á gátt 443 ( \"HTTPS\" gáttin...).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631</p>\n"
#: cupsd.conf.template:348
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Hostname lookups (HostNameLookups)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n"
"fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...</"
"p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Vélauppfletting</b>\n"
"<p>\n"
"Hvort eigi að leita að vélarheiti eftir IP vistfangi til að fá fullgilt\n"
"vélarheiti. Þetta er sjálfgefið óvirkt til að auka hraða...</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: Af</p>\n"
#: cupsd.conf.template:359
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Keep alive (KeepAlive)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to support the Keep-Alive connection\n"
"option. Default is on.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Halda lifandi</b>\n"
"<p>\n"
"Hort eigi að styðja valmöguleikann að halda tengingu lifandi.\n"
" Sjálfgefið er virkt.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: Á</p>\n"
#: cupsd.conf.template:370
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n"
"automatically closed. Default is 60 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 60</p>\n"
msgstr ""
"<b>Halda á lífi tímamörk</b>\n"
"<p>\n"
"Tímamörk (í sekúndum) áður en tengingum sem haldið er á lífi eru\n"
"sjálfvirkt stöðvaðar. Sjálfgefið er 60 sekúndur.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: 60</p>\n"
#: cupsd.conf.template:381
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Max clients (MaxClients)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum number of simultaneous clients that\n"
"will be handled. Defaults to 100.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 100</p>\n"
msgstr ""
"<b>Hámarks biðlar</b>\n"
"<p>\n"
"Hámarksfjöldi af biðlurum sem geta tengst í einu.\n"
"Sjálfgefið er 100.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: 100</p>\n"
#: cupsd.conf.template:392
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Max request size (MaxRequestSize)</b>\n"
"<p>\n"
"Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n"
"Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 0</p>\n"
msgstr ""
"<b>Hámarksstærð beiðnar</b>\n"
"<p>\n"
"Skilgreinir hámarksstærð á HTTP beiðnum og prentskrám.\n"
"Settu sem 0 til að aftengja (sjálfgefið er 0).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: 0</p>\n"
#: cupsd.conf.template:403
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Client timeout (Timeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.</"
"p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tímamörk biðlara</b>\n"
"<p>\n"
"Tímamörk (í sekúndum) áður en beiðnin fellur á tíma. Sjálfgefið er 300 "
"sekúndur.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: 300</p>\n"
#: cupsd.conf.template:413
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Use browsing (Browsing)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to <b>listen</b> to printer \n"
"information from other CUPS servers. \n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Note: to enable the <b>sending</b> of browsing\n"
"information from this CUPS server to the LAN,\n"
"specify a valid <i>BrowseAddress</i>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: On</p>\n"
msgstr ""
"<b>Nota leit</b>\n"
"<p>\n"
"Hvort eigi að <b>hlusta</b> eftir prentara \n"
"upplýsingum frá öðrum CUPS þjónum.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Sjálfgefið virkt.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Athugaðu: Til að virkja <b>sendingu</b> upplýsinga \n"
"frá þessum CUPS þjóni út á staðarnetið, þarf að \n"
"skilgreina gilt <i>leitarvistfang</i>.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: Virkt</p>\n"
#: cupsd.conf.template:433
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Use short names (BrowseShortNames)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n"
"when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n"
"default.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: Yes</p>\n"
msgstr ""
"<b>Nota stutt nöfn</b>\n"
"<p>\n"
"Hvort eigi að nota \"stutt\" nöfn fyrir fjarlæga prentara\n"
"þegar mögulegt (þ.e. \"prentari\" í stað \"prentari@vél\"). Sjálfgefið virkt."
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: Já</p>\n"
#: cupsd.conf.template:445
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Browse addresses (BrowseAddress)</b>\n"
"<p>\n"
"Specifies a broadcast address to be used. By\n"
"default browsing information is broadcast to all active interfaces.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n"
"you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
msgstr ""
"<b>Leitarvistföng</b>\n"
"<p>\n"
"Skilgreinir útvörpunarvistfang sem á að nota. Sjálfgefið er\n"
"að útvarpa leitarupplýsingum á öll virk nettengi.</p>\n"
"<p>\n"
"Athugið: HP-UX 10.20 og eldri höndla ekki leit rétt nema þú \n"
"sért með A, B, C, eða D flokk netmöskva (þ.e. enginn stuðningur við CIDR).</"
"p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: x.y.z.255, x.y.255.255</p>\n"
#: cupsd.conf.template:461
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)</b>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseAllow</u>: specifies an address mask to allow for incoming browser\n"
"packets. The default is to allow packets from all addresses.</p>\n"
"<p>\n"
"<u>BrowseDeny</u>: specifies an address mask to deny for incoming browser\n"
"packets. The default is to deny packets from no addresses.</p>\n"
"<p>\n"
"Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n"
"addresses:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre><p>\n"
"The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n"
"lookups on!</p>\n"
msgstr ""
"<b>Leyfa/hafna leit</b>\n"
"<p>\n"
"<u>Leyfa leit</u>: skilgreinir vistfangasíu yfir leyfileg vistföng á "
"leitarpökkum.Sjálfgefið \n"
"er að leyfa pakka frá öllum vistföngum.</p>\n"
"<p>\n"
"<u>Hafna leit</u>: skilgreinir vistfangasíu yfir höfnuð vistföng á "
"leitarpökkum.Sjálfgefið \n"
"er að hafna pökkum frá engum vistföngum.</p>\n"
"<p>\n"
"Bæði \"Leyfa leit\" og \"Hafna leit\" styðja eftirfarandi uppsetningar á "
"vistföngum:</p>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre><p>\n"
"hostname/domainname hömlurnar virka eingöngu ef vélaruppfletting er virk!</"
"p>\n"
#: cupsd.conf.template:492
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Browse interval (BrowseInterval)</b>\n"
"<p>\n"
"The time between browsing updates in seconds. Default\n"
"is 30 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n"
"as well, so this represents the maximum time between updates.</p>\n"
"<p>\n"
"Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n"
"not advertised but you can still see printers on other hosts.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 30</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tími milli leita</b>\n"
"<p>\n"
"Tími á milli leitaruppfærslu í sekúndum. Sjálfgefið er 30 sekúndur.</p>\n"
"<p>\n"
"Athugaðu að leitaruppfærslur eru alltaf sendar þegar staðan á prentaranum\n"
"breytist, svo þessi tala stendur fyrir hámarksbið á milli uppfærsla.</p>\n"
"<p>\n"
"Settu þetta á 0 til að koma í veg fyrir útvörpun. Þínir prentarar eru þá\n"
"ekki auglýstir, en þú getur eftir sem áður séð prentara á öðrum vélum.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: 30</p>\n"
#: cupsd.conf.template:509
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Browse order (BrowseOrder)</b>\n"
"<p>\n"
"Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: allow,deny</p>\n"
msgstr ""
"<b>Leitarröð</b>\n"
"<p>\n"
"Skilgreinir í hvaða röð eigi að beita reglunum.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: Leyfa, hafna</p>\n"
#: cupsd.conf.template:520
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Browse poll (BrowsePoll)</b>\n"
"<p>\n"
"Poll the named server(s) for printers.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: myhost:631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Leitarathugun</b>\n"
"<p>\n"
"Spyrja nefnda þjóna um prentara.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: myhost:631</p>\n"
#: cupsd.conf.template:530
#, fuzzy
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Browse port (BrowsePort)</b>\n"
"<p>\n"
"The port used for UDP broadcasts. By default this is\n"
"the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n"
"Only one BrowsePort is recognized.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 631</p>\n"
msgstr ""
"<b>Leitargátt</b>\n"
"<p>\n"
"Gáttin sem er notað til UDP útvörpunar. Sjálfgefið er að nota\n"
"IPP gáttina. Ef þú breytir þessu, verður þú að breyta því á öllum þjónum.\n"
"Aðeins ein leitargátt er leyfð.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: 631</p>\n"
#: cupsd.conf.template:542
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Browse relay (BrowseRelay)</b>\n"
"<p>\n"
"Relay browser packets from one address/network to another.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: src-address dest-address</p>\n"
msgstr ""
"<b>Leitarendurvarp</b>\n"
"<p>\n"
"Endurvarpar leitarpökkum frá einu vistfangi/neti til annars.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: upphafs-vistfang áfanga-vistfang</p>\n"
#: cupsd.conf.template:552
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Browse timeout (BrowseTimeout)</b>\n"
"<p>\n"
"The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n"
"get an update within this time the printer will be removed\n"
"from the printer list. This number definitely should not be\n"
"less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n"
"to 300 seconds.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: 300</p>\n"
msgstr ""
"<b>Tímamörk leitar</b>\n"
"<p>\n"
"Tímamörk (í sekúndum) fyrir netprentara - ef við fáum ekki \n"
"uppfærslu innan tímans verður prentarinn fjarlægður úr listanum.\n"
"Þessi tala ætti að sjálfsögðu ekki að vera minni en \"tími milli leita\"\n"
"gildið. Sjálfgefið er 300 sekúndur.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: 300</p>\n"
#: cupsd.conf.template:566
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Implicit classes (ImplicitClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use implicit classes.</p>\n"
"<p>\n"
"Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n"
"file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n"
"both.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n"
"(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n"
"name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n"
"without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n"
"job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n"
"queue.</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Óbeinir flokkar</b>\n"
"<p>\n"
"Hvort eigi að nota óbeina flokka.</p>\n"
"<p>\n"
"Prentaraflokka er hægt að skilgreina beint í 'classes.conf' skránni,\n"
"óbeint eftir fáanleika á staðarneti, eða bæði.</p>\n"
"<p>\n"
"Þegar óbeinir flokkar er á, fara allir prentarar sem hafa sama heiti\n"
"á staðarnetinu (t.d.Acme-LaserPrint-1000) saman í flokk með sama heiti.\n"
"Þetta gerir þér kleift að setja upp margar prentraðir á staðarnetinu án "
"þess\n"
"að kljást við stóra kerfisstjórnar erfiðleika. Ef notandi sendir verk á\n"
"Acme-LaserPrint-1000, fer það í fyrstu lausu prentröðina.</p>\n"
"<p>\n"
"Sjáfgefið á.</p>\n"
#: cupsd.conf.template:587
#, fuzzy
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>System group (SystemGroup)</b>\n"
"<p>\n"
"The group name for \"System\" (printer administration)\n"
"access. The default varies depending on the operating system, but\n"
"will be <b>sys</b>, <b>system</b>, or <b>root</b> (checked for in that "
"order).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: lpadmin</p>\n"
msgstr ""
"<b>Kerfishópur</b>\n"
"<p>\n"
"Heiti hóps fyrir \"System\" (prentarastjórnun) aðgang.\n"
"Sjálfgefna gildið fer eftir stýrikerfinu, en er eitt af: <b>sys</b>,\n"
"<b>system</b>, eða <b>root</b> (kannað í þeirri röð).</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: sys</p>\n"
#: cupsd.conf.template:599
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Encryption certificate (ServerCertificate)</b>\n"
"<p>\n"
"The file to read containing the server's certificate.\n"
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
msgstr ""
"<b>Dulritunarskírteini</b>\n"
"<p>\n"
"Skráin sem inniheldur dulritunarskírteini þjónsins\n"
"Sjálfgefið er \"/etc/cups/ssl/server.crt\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: /etc/cups/ssl/server.crt</p>\n"
#: cupsd.conf.template:610
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Encryption key (ServerKey)</b>\n"
"<p>\n"
"The file to read containing the server's key.\n"
"Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
msgstr ""
"<b>Dulritunarlykill</b>\n"
"<p>\n"
"Skráin sem inniheldur dulritunarlykil þjónsins.\n"
"Sjálfgefið er \"/etc/cups/ssl/server.key\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: /etc/cups/ssl/server.key</p>\n"
#: cupsd.conf.template:621
#, fuzzy
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"Access permissions\n"
"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
"Locations are relative to DocumentRoot...\n"
"AuthType: the authorization to use:\n"
"None - Perform no authentication\n"
"Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n"
"Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n"
"(Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
"the client for Basic or Digest when connecting to the\n"
"localhost interface)\n"
"AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n"
"System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n"
"(valid user belonging to the specified group) are supported.\n"
"AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n"
"Order: the order of Allow/Deny processing.\n"
"Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network.\n"
"Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network.\n"
"Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.\n"
"Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n"
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n"
"Possible values:\n"
"Always - Always use encryption (SSL)\n"
"Never - Never use encryption\n"
"Required - Use TLS encryption upgrade\n"
"IfRequested - Use encryption if the server requests it\n"
"The default value is \"IfRequested\".\n"
msgstr ""
"Aðgangsheimildir\n"
"# Aðgangsheimildir fyrir hverja möppu sem er miðlað af þjóninum.\n"
"Staðsetningar eru miðaðar við rót skjalamöppunar...\n"
"# Auðkenning sem á að nota:\n"
"# Engin - Engin auðkenning notuð.\n"
"Einföld - Nota HTTP Basic auðkenningu.\n"
"Samansafn - Nota HTTP Digest auðkenningu.\n"
"# (Athugaðu: staðbundin öryggisskírteinis auðkenning getur komið í "
"staðin\n"
"fyrir Basi eða Digest þegar biðlari tengist staðbundna tenginu).\n"
"# Auðkenningarflokkur: Í dag eru aðeins Nafnlaus, Notandi,\n"
"Kerfi (gildir notendur sem tilheyra kerfishóp), og Hópur\n"
"(gildir notendur sem tilheyra skilgreindum hóp) studdir.\n"
"# Hópurinn fyrir \"Hóp\" auðkenningu.\n"
"# Röðun: röðunin á Leyfa/hafna ferlinu.\n"
"# Leyfa: leyfir aðgang frá skilgreindum vélarnöfnum, lénum, IP tölum, eða\n"
"netum.\n"
"# Bæði \"Leyfa\" og \"Hafna\" leyfa eftirfarandi ritun á vistföngum:\n"
"# All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"# Host (vél) og domain (lén) vistföngin krefjast þess að \"vélaruppflettingar"
"\"\n"
"séu virkar (í netstillingum).\n"
"# Dulritun: hvort það eigi að nota dulritun; OpenSSL stefjusafnið verður að "
"vera\n"
"tengt inn í CUPS stefjusafnið til að hægt sé að nota þetta.\n"
"Möguleg gildi eru:\n"
"# Alltaf - Alltaf nota dulritun (SSL)\n"
"Aldrei - Aldrei nota dulritun\n"
"Nauðsynlegt - Nota TLS dulritunaruppfærslu\n"
"Ef beðið er um - Nota dulritun ef þjóninn krefst þess.\n"
"# Sjálfgefið gildi er \"Ef beðið er um\".\n"
#: cupsd.conf.template:707
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Authentication (AuthType)</b>\n"
"<p>\n"
"The authorization to use:<p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>None</i> - Perform no authentication.</li>\n"
"<li><i>Basic</i> - Perform authentication using the HTTP Basic method.</"
"li>\n"
"<li><i>Digest</i> - Perform authentication using the HTTP Digest method.</"
"li>\n"
"</ul><p>\n"
"Note: local certificate authentication can be substituted by\n"
"the client for <i>Basic</i> or <i>Digest</i> when connecting to the\n"
"localhost interface.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Auðkenning</b>\n"
"<p>\n"
"Auðkenning sem á að nota:<p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Engin</i> - Engin auðkenning notuð.</li>\n"
"<li><i>Einföld</i> - Nota HTTP Basic auðkenningu.</li>\n"
"<li><i>Samansafn</i> - Nota HTTP Digest auðkenningu.</li>\n"
"</ul><p>\n"
"Athugaðu: staðbundin öryggisskírteinis auðkenning getur komið í staðin\n"
"fyrir <i>Basic</i> eða <i>Digest</i> þegar biðlari tengist staðbundna\n"
"tenginu.</p>\n"
#: cupsd.conf.template:721
#, fuzzy
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Class (AuthClass)</b>\n"
"<p>\n"
"The authorization class; currently only <i>Anonymous</i>, <i>User</i>,\n"
"<i>System</i> (valid user belonging to group SystemGroup), and <i>Group</i>\n"
"(valid user belonging to the specified group) are supported.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Flokkur</b>\n"
"<p>\n"
"Auðkenningarflokkur: Í dag eru aðeins <i>Nafnlaus</i>, <i>Notandi</i>,\n"
"<i>Kerfi</i> (gildir notendur sem tilheyra kerfishóp), og <i>Hópur</i>\n"
"(gildir notendur sem tilheyra skilgreindum hóp) studdir.</p>\n"
#: cupsd.conf.template:729
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<p>The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n"
"comma separated list.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Nöfn á notanda/hóp sem er leyfilegt að nálgast auðlindina. Sniðið er "
"komma\n"
"skiptur listi.</p>\n"
#: cupsd.conf.template:734
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Satisfy (Satisfy)</b>\n"
"<p>\n"
"This directive controls whether all specified conditions must\n"
"be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n"
"then all authentication and access control conditions must be\n"
"satisfied to allow access.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n"
"authentication <i>or</i> access control requirements are satisfied.\n"
"For example, you might require authentication for remote access,\n"
"but allow local access without authentication.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"The default is \"all\".\n"
"</p> \n"
msgstr ""
"<b>Fullnægja</b>\n"
"<p>\n"
"Þessi regla stjórnar hvort öllum skilyrðum verði að vera\n"
"fullnægt áður en notandi fær aðgang að auðlindum. Ef sett á\n"
"\"Öllu\", þá verður að fullnægja öllum auðkenningum og\n"
"skilyrðum áður en aðgangur er leyfður.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Ef sett á \"Hverju sem er\" þá fær notandi aðgang ef auðkenningu\n"
"<i>eða</i> skilyrðunum er fullnægt. Til að mynda, þá gætir þú farið\n"
"fram á auðkenningu fyrir fjartengingar, en leyft auðkenningarlausan\n"
"aðgang frá eigin vél.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Sjálfgefið er \"Öllu\".\n"
"</p> \n"
#: cupsd.conf.template:753
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Authentication group name (AuthGroupName)</b>\n"
"<p>\n"
"The group name for <i>Group</i> authorization.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Auðkenningarhópsheiti</b>\n"
"<p>\n"
"Hópurinn fyrir <i>Hóp</i> auðkenningu.</p>\n"
#: cupsd.conf.template:759
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>ACL order (Order)</b>\n"
"<p>\n"
"The order of Allow/Deny processing.</p>\n"
msgstr ""
"<b>ACL röð</b>\n"
"<p>\n"
"Röðunin á leyfa/hafna ferlinu.</p>\n"
#: cupsd.conf.template:765
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Allow</b>\n"
"<p>\n"
"Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network. Possible values are:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre><p>\n"
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Leyfa</b>\n"
"Leyfir aðgang frá skilgreindum vélarnöfnum, lénum, IP tölum, eða\n"
"netum. Möguleg gildi eru:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre><p>\n"
"Host (vél) og domain (lén) vistföngin krefjast þess að \"vélaruppflettingar"
"\"\n"
"séu virkar (í netstillingum).</p>\n"
#: cupsd.conf.template:787
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>ACL addresses (Allow/Deny)</b>\n"
"<p>\n"
"Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n"
"network. Possible values are:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre><p>\n"
"The host and domain address require that you enable hostname lookups\n"
"with \"HostNameLookups On\" above.</p>\n"
msgstr ""
"<b>ACL vistföng</b>\n"
"Leyfir/hafnar aðgangi frá skilgreindum vélarnöfnum, lénum, IP tölum, eða\n"
"netum. Möguleg gildi eru:</p>\n"
"<pre>\n"
"All\n"
"None\n"
"*.domain.com\n"
".domain.com\n"
"host.domain.com\n"
"nnn.*\n"
"nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.*\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
"nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
"</pre><p>\n"
"Host (vélar) og domain (lén) vistföngin krefjast þess að \"vélaruppflettingar"
"\"\n"
"séu virkar (í netstillingum).</p>\n"
#: cupsd.conf.template:809
#, fuzzy
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Encryption (Encryption)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to use encryption; this depends on having\n"
"the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.</p>\n"
"<p>\n"
"Possible values:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Always</i> - Always use encryption (SSL)</li>\n"
"<li><i>Never</i> - Never use encryption</li>\n"
"<li><i>Required</i> - Use TLS encryption upgrade</li>\n"
"<li><i>IfRequested</i> - Use encryption if the server requests it</li>\n"
"</ul><p>\n"
"The default value is \"IfRequested\".</p>\n"
msgstr ""
"<b>Dulritun</b>\n"
"<p>\n"
"Hvort það eigi að nota dulritun; OpenSSL stefjusafnið verður að vera\n"
"tengt inn í CUPS stefjusafnið til að hægt sé að nota þetta.\n"
"Möguleg gildi eru:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Alltaf</i> - Alltaf nota dulritun (SSL)</li>\n"
"<li><i>Aldrei</i> - Aldrei nota dulritun</li>\n"
"<li><i>Nauðsynlegt</i> - Nota TLS dulritunaruppfærslu</li>\n"
"<li><i>Ef beðið er um</i> - Nota dulritun ef þjóninn krefst þess.</li>\n"
"</ul><p>\n"
"Sjálfgefið gildi er \"Ef beðið er um\".</p>\n"
#: cupsd.conf.template:825
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Access permissions</b>\n"
"<p>\n"
"Access permissions for each directory served by the scheduler.\n"
"Locations are relative to DocumentRoot...</p>\n"
msgstr ""
"<b>Aðgangsheimildir</b>\n"
"<p>\n"
"Aðgangsheimildir fyrir hverja möppu sem er miðlað af þjóninum.\n"
"Staðsetningar eru miðaðar við rót skjalamöppunar...</p>\n"
#: cupsd.conf.template:832
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n"
"Default is No.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Eyða verkum sjálfvirkt</b>\n"
"<p>\n"
"Eyða verkum sjálfvirkt þegar ekki er þörf á þeim fyrir kvóta.\n"
"Sjálfgefið af.</p>\n"
#: cupsd.conf.template:841
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Browse protocols (BrowseProtocols)</b>\n"
"<p>\n"
"Which protocols to use for browsing. Can be\n"
"any of the following separated by whitespace and/or commas:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>all</i> - Use all supported protocols.</li>\n"
"<li><i>cups</i> - Use the CUPS browse protocol.</li>\n"
"<li><i>slp</i> - Use the SLPv2 protocol.</li>\n"
"</ul><p>\n"
"The default is <b>cups</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Note: If you choose to use SLPv2, it is <b>strongly</b> recommended that\n"
"you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n"
"network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n"
"during which the scheduler will not response to client\n"
"requests.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Leitarreglur</b>\n"
"<p>\n"
"Stjórnar hvaða samskiptareglu á að nota til leitar. Getur verið hver\n"
"sem er af eftirfarandi, skipt með bilum og/eða kommum:</p>\n"
"<ul type=circle>\n"
"<li><i>Allar</i> - Nota alla studdar samskiptareglur.</li>\n"
"<li><i>cups</i> - Nota CUPS leitarregluna.</li>\n"
"<li><i>slp</i> - Nota SLPv2 samskiptaregluna.</li>\n"
"</ul><p>\n"
"Sjálfgefið er <b>cups</b>.</p>\n"
"<p>\n"
"Athugaðu: ef SLPv2 er valið, þá er <b>sterklega</b> mælt með að þú hafir\n"
"að minsta kosti einn SLP möppuþjón (Directory Agent, DA) á netinu. Annars\n"
"geta leitaruppfærslur tekið fleiri sekúndur, og á meðan svarar þjóninn ekki\n"
"biðlara beiðnum.</p>\n"
#: cupsd.conf.template:862
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Classification (Classification)</b>\n"
"<p>\n"
"The classification level of the server. If set, this\n"
"classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n"
"The default is the empty string.</p>\n"
"<p>\n"
"<i>ex</i>: confidential\n"
msgstr ""
"<b>Flokkun</b>\n"
"<p>\n"
"Flokkunarstig þjónsinns. Ef sett, birtist þessi flokkun á öllum síðum\n"
"og hrá (raw) prentun er óheimil.\n"
"Sjálfgefið er \"Engin\".</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Dæmi</i>: Trúnaðarmál\n"
#: cupsd.conf.template:874
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Allow overrides (ClassifyOverride)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether to allow users to override the classification\n"
"on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n"
"after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n"
"completely eliminate the classification or banners.</p>\n"
"<p>\n"
"The default is off.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Leyfa yfirtöku</b>\n"
"<p>\n"
"Ákvarðar hvort notendum er leyfilegt að hunsa flokkunina á \n"
"útprentunum. Ef leyft, þá geta notendur stillt hvort auðkenningarsíða\n"
"komi fyrir eða eftir verk, og þeir geta breytt flokkunarstigi\n"
"verks, en geta ekki hindrað algerlega auðkenningarsíðu eða flokkun.</p>\n"
"<p>\n"
"Sjálfgefið af.</p>\n"
#: cupsd.conf.template:887
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Hide implicit members (HideImplicitMembers)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to show the members of an\n"
"implicit class.</p>\n"
"<p>\n"
"When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n"
"part of an implicit class are hidden from the user, who will\n"
"then only see a single queue even though many queues will be\n"
"supporting the implicit class.</p>\n"
"<p>\n"
"Enabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Fela óbeina meðlimi</b>\n"
"<p>\n"
"Hvort eigi að sýna meðlimi óbeins flokks.</p>\n"
"<p>\n"
"Þegar \"Fela óbeina meðlimi\" er á, eru allir fjarprentarar\n"
"sem eru meðlimir af óbeinum flokk faldir fyrir notendum, sem\n"
"sjá þá aðeins eina prentröð í stað margra.</p>\n"
"<p>\n"
"Sjálfgefið á.</p>\n"
#: cupsd.conf.template:903
#, fuzzy
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Use &quot;any&quot; classes (ImplicitAnyClasses)</b>\n"
"<p>\n"
"Whether or not to create <b>AnyPrinter</b> implicit\n"
"classes.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n"
"exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n"
"an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.</p>\n"
"<p>\n"
"When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n"
"when there is a local queue of the same name.</p>\n"
"<p>\n"
"Disabled by default.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Nota &quot;Any&quot; flokka</b>\n"
"<p>\n"
"Ákvarðar hvort eigi að búa til <b>Anyprinter</b> óbeinan flokk.</p>\n"
"<p>\n"
"Þegar ImplicitAnyClasses er \"Á\" og staðbundin prentröð\n"
"finnst með sama heiti, þ.e. \"prentari\", \"prentari@þjónn1\", "
"\"prentari@þjónn2\",\n"
"þá er búinn til óbeinn flokkur sem kallast \"Anyprinter\" í staðinn.</p>\n"
"<p>\n"
"Sjálfgefið af.</p>\n"
#: cupsd.conf.template:921
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Max jobs (MaxJobs)</b>\n"
"<p>\n"
"Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n"
"Default is 0 (no limit).</p>\n"
msgstr ""
"<b>Hámarksverk</b>\n"
"<p>\n"
"Hámarksfjöldi af verkum sem eru geymd í minni (virk og lokið).\n"
"Sjálfgefið er 0 (ótakmarkað).</p>\n"
#: cupsd.conf.template:930
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Max jobs per user (MaxJobsPerUser)</b>\n"
"<p>\n"
"The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of <i>active</i>\n"
"jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n"
"jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n"
"aborted, or canceled.</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
"Default is 0 (no limit).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<b>Hámarksverk á hvern notanda</b>\n"
"<p>\n"
"\"Hámarksverk á hvern notanda\" stjórnar hve mörg <i>virk</i> prentverk "
"eru \n"
"leyfð fyrir hvern notanda. Þegar notandi nær mörkunum verður nýjum \n"
"störfum frá honum hafnað þar til einu af virku störfunum er lokið, eða hætt "
"við.</p>\n"
"<p>\n"
"Ef hámarksverk er sett á 0, aftengist þessi fítus.\n"
"Sjálfgefið er 0 (ótakmarkað).\n"
"</p>\n"
#: cupsd.conf.template:945
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)</b>\n"
"<p>\n"
"The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of <i>active</"
"i>\n"
"jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n"
"reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n"
"is completed, stopped, aborted, or canceled.</p>\n"
"<p>\n"
"Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n"
"Default is 0 (no limit).\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<b>Hámarksverk á hvern prentara</b>\n"
"<p>\n"
"\"Hámarksverk á hvern prentara\" stjórnar hámarki af <i>virkum</i>\n"
"störfum á hvern prentara eða flokk. Þegar hámarkinu er náð er nýjum verkum\n"
"hafnað þar til eitt af virku störfunum er lokið, eða hætt við.</p>\n"
"<p>\n"
"Ef hámarksverk er sett á 0, aftengist þessi fítus.\n"
"Sjálfgefið er 0 (ótakmarkað).\n"
"</p>\n"
#: cupsd.conf.template:960
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Port</b>\n"
"<p>\n"
"The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Gátt</b>\n"
"<p>\n"
"Gáttin sem CUPS þjóninn hlustar á. Sjálfgefið er 631.</p>\n"
#: cupsd.conf.template:966
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<b>Address</b>\n"
"<p>\n"
"The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n"
"an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.</p>\n"
msgstr ""
"<b>Vistfang</b>\n"
"<p>\n"
"Vistfangið sem CUPS þjóninn hlustar á. Hafðu tómt, eða notaðu\n"
"stjörnu (*) til að skilgreina gildi á öllu undirnetinu (subnetwork).</p>\n"
#: cupsd.conf.template:973
msgid ""
"_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, "
"ServerAdmin, etc.)\n"
"<p>Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>Hakaðu hér við ef þú vilt nota SSL dulritun á þessu vistfangi/gátt.\n"
"</p>\n"