You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdegraphics/kpovmodeler.po

4393 lines
104 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kpovmodeler.po to Srpski
# translation of kpovmodeler.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Марко Росић <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpovmodeler\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 21:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:52+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Часлав Илић"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "chaslav@sezampro.yu"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Фајл који треба отворити"
#: main.cpp:33
msgid "Disables OpenGL rendering"
msgstr "Искључује OpenGL сенчење"
#: main.cpp:34
msgid "Disables direct rendering"
msgstr "Искључује директно сенчење"
#: pmaddcommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Add New %1"
msgstr "Додај нову %1"
#: pmaddcommand.cpp:43
msgid "Add Objects"
msgstr "Додај објекте"
#: pmbicubicpatch.cpp:166
msgid "bicubic patch"
msgstr "бикубно парче"
#: pmbicubicpatch.cpp:530
msgid "Point (%1, %2)"
msgstr "Тачка (%1, %2)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:45
msgid "Normal (type 0)"
msgstr "Нормално (тип 0)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:46
msgid "Preprocessed (type 1)"
msgstr "Предобрађено (тип 1)"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45
#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48
#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:55
msgid "Steps:"
msgstr "Кораци:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:65
msgid "Flatness:"
msgstr "Пљоснатост:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:69
msgid "Points:"
msgstr "Тачке:"
#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48
msgid "UV vectors"
msgstr "UV вектори"
#: pmblendmapmodifiers.cpp:111
msgid "blend map modifiers"
msgstr "модификатори мапе стапања"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53
msgid "Frequency:"
msgstr "Учестаност:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60
msgid "Phase:"
msgstr "Фаза:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67
msgid "Wave form:"
msgstr "Таласни облик:"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69
msgid "Ramp"
msgstr "Рампа"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409
msgid "Triangle"
msgstr "Троугао"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71
msgid "Sine"
msgstr "Синус"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72
msgid "Scallop"
msgstr "Скалоп"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73
msgid "Cubic"
msgstr "Кубна"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74
msgid "Poly"
msgstr "Полигон"
#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143
#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163
msgid "Exponent:"
msgstr "Изложилац:"
#: pmblob.cpp:61
msgid "blob"
msgstr "блоб"
#: pmblobcylinder.cpp:75
msgid "blob cylinder"
msgstr "блоб цилиндар"
#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307
msgid "End 1"
msgstr "Крај 1"
#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309
msgid "End 2"
msgstr "Крај 2"
#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319
msgid "Radius (1)"
msgstr "Радијус (1)"
#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321
msgid "Radius (2)"
msgstr "Радијус (2)"
#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48
msgid "End 1:"
msgstr "Крај 1:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50
msgid "End 2:"
msgstr "Крај 2:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54
#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150
#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49
#: pmwarpedit.cpp:85
msgid "Radius:"
msgstr "Радијус:"
#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87
msgid "Strength:"
msgstr "Снага:"
#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94
#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332
msgid "Threshold:"
msgstr "Праг:"
#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 pmprismedit.cpp:93
#: pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44
msgid "Sturm"
msgstr "Штурм"
#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39
msgid "Hierarchy"
msgstr "Хијерархија"
#: pmblobsphere.cpp:72
msgid "blob sphere"
msgstr "блоб сфера"
#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143
msgid "Radius (x)"
msgstr "Радијус (x)"
#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146
msgid "Radius (y)"
msgstr "Радијус (y)"
#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149
msgid "Radius (z)"
msgstr "Радијус (z)"
#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56
#: pmsphereedit.cpp:45
msgid "Center:"
msgstr "Центар:"
#: pmboundedby.cpp:67
msgid "bounded by"
msgstr "ограничено са"
#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36
msgid "No child objects"
msgstr "Нема дечјих објеката"
#: pmboundedbyedit.cpp:38
msgid "(= clipped by)"
msgstr "(= одсечено са)"
#: pmbox.cpp:62
msgid "box"
msgstr "кутија"
#: pmbox.cpp:236
msgid "Corner 1"
msgstr "Ћошак 1"
#: pmbox.cpp:238
msgid "Corner 2"
msgstr "Ћошак 2"
#: pmboxedit.cpp:41
msgid "Corner 1:"
msgstr "Ћошак 1:"
#: pmboxedit.cpp:43
msgid "Corner 2:"
msgstr "Ћошак 2:"
#: pmbumpmap.cpp:266
msgid "bump map"
msgstr "мапа избочина"
#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55
msgid "File type:"
msgstr "Тип фајла:"
#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70
#: pmmaterialmapedit.cpp:70
msgid "File name:"
msgstr "Име фајла:"
#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79
msgid "Once"
msgstr "Једном"
#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83
msgid "Interpolate:"
msgstr "Интерполирај:"
#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85
#: pmpatternedit.cpp:131
msgid "None"
msgstr "Никако"
#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86
msgid "Bilinear"
msgstr "Билинеарно"
#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87
msgid "Normalized"
msgstr "Нормализовано"
#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93
msgid "Map type:"
msgstr "Тип мапе:"
#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95
#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54
msgid "Planar"
msgstr "Раванска"
#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96
#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52
msgid "Spherical"
msgstr "Сферична"
#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97
#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51
msgid "Cylindrical"
msgstr "Цилиндрична"
#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98
#: pmwarpedit.cpp:53
msgid "Toroidal"
msgstr "Тороидна"
#: pmbumpmapedit.cpp:103
msgid "Use index"
msgstr "Користи индекс"
#: pmbumpmapedit.cpp:107
msgid "Bump size:"
msgstr "Величина избочина:"
#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549
msgid "camera"
msgstr "камера"
#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018
msgid "Location"
msgstr "Локација"
#: pmcamera.cpp:591
msgid "Look at"
msgstr "Гледај"
#: pmcameraedit.cpp:47
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: pmcameraedit.cpp:48
msgid "Orthographic"
msgstr "Ортографски"
#: pmcameraedit.cpp:49
msgid "Fish Eye"
msgstr "Рибље око"
#: pmcameraedit.cpp:50
msgid "Ultra Wide Angle"
msgstr "Ултра широк угао"
#: pmcameraedit.cpp:51
msgid "Omnimax"
msgstr "Омнимакс"
#: pmcameraedit.cpp:52
msgid "Panoramic"
msgstr "Панорамски"
#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндар"
#: pmcameraedit.cpp:56
msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint"
msgstr "1: Усправно, фиксирана тачка гледишта"
#: pmcameraedit.cpp:57
msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint"
msgstr "2: Водоравно, фиксирана тачка гледишта"
#: pmcameraedit.cpp:58
msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint"
msgstr "3: Усправно, променљива тачка гледишта"
#: pmcameraedit.cpp:59
msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint"
msgstr "4: Водоравно, променљива тачка гледишта"
#: pmcameraedit.cpp:71
msgid "Camera type:"
msgstr "Тип камере:"
#: pmcameraedit.cpp:74
msgid "Cylinder type:"
msgstr "Тип цилиндра:"
#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80
msgid "Location:"
msgstr "Локација:"
#: pmcameraedit.cpp:82
msgid "Sky:"
msgstr "Небо:"
#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47
#: pmwarpedit.cpp:64
msgid "Direction:"
msgstr "Смер:"
#: pmcameraedit.cpp:88
msgid "Right:"
msgstr "Десно:"
#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76
msgid "Up:"
msgstr "Горе:"
#: pmcameraedit.cpp:94
msgid "Look at:"
msgstr "Гледај:"
#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54
msgid "Angle:"
msgstr "Угао:"
#: pmcameraedit.cpp:101
msgid "Focal blur"
msgstr "Замућење фокуса"
#: pmcameraedit.cpp:120
msgid "Aperture:"
msgstr "Апаратура:"
#: pmcameraedit.cpp:124
msgid "Blur samples:"
msgstr "Примерци замућења:"
#: pmcameraedit.cpp:128
msgid "Focal point:"
msgstr "Тачка фокуса:"
#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75
msgid "Confidence:"
msgstr "Уверљивост:"
#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79
msgid "Variance:"
msgstr "Променљивост:"
#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48
msgid "Export to renderer"
msgstr "Извези осенчивачу"
#: pmcameraedit.cpp:265
msgid "The sky vector may not be a null vector."
msgstr "Вектор неба не може да буде нула-вектор."
#: pmcameraedit.cpp:274
msgid "The direction vector may not be a null vector."
msgstr "Вектора смера не може да буде нула-вектор."
#: pmcameraedit.cpp:283
msgid "The right vector may not be a null vector."
msgstr "Десни вектор не може да буде нула-вектор."
#: pmcameraedit.cpp:292
msgid "The up vector may not be a null vector."
msgstr "Горњи вектор не може да буде нула-вектор."
#: pmcameraedit.cpp:307
msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type."
msgstr "Угао мора да буде мањи од 180 степени за тај тип камере."
#: pmclippedby.cpp:67
msgid "clipped by"
msgstr "одсечено са"
#: pmclippedbyedit.cpp:38
msgid "(= bounded by)"
msgstr "(= ограничено са)"
#: pmcoloredit.cpp:51
msgid "red:"
msgstr "црвено:"
#: pmcoloredit.cpp:53
msgid "green:"
msgstr "зелено:"
#: pmcoloredit.cpp:55
msgid "blue:"
msgstr "плаво:"
#: pmcoloredit.cpp:60
msgid "filter"
msgstr "филтер"
#: pmcoloredit.cpp:62
msgid "transmit"
msgstr "пренеси"
#: pmcolorsettings.cpp:38
msgid "Background:"
msgstr "Позадина:"
#: pmcolorsettings.cpp:45
msgid "Wire frame:"
msgstr "Жичани приказ:"
#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60
msgid "Selected:"
msgstr "Изабрано:"
#: pmcolorsettings.cpp:55
msgid "Control points:"
msgstr "Контролне тачке:"
#: pmcolorsettings.cpp:65
msgid "Axes:"
msgstr "Осе:"
#: pmcolorsettings.cpp:79
msgid "Field of view:"
msgstr "Видно поље:"
#: pmcomment.cpp:95
msgid "comment"
msgstr "коментар"
#: pmcone.cpp:80
msgid "cone"
msgstr "конус"
#: pmcone.cpp:335
msgid "Radius 1 (1)"
msgstr "Радијус 1 (1)"
#: pmcone.cpp:336
msgid "Radius 1 (2)"
msgstr "Радијус 1 (2)"
#: pmcone.cpp:337
msgid "Radius 2 (1)"
msgstr "Радијус 2 (1)"
#: pmcone.cpp:338
msgid "Radius 2 (2)"
msgstr "Радијус 2 (2)"
#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70
#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68
msgid ""
"_: type of the object\n"
"Open"
msgstr "Отворен"
#: pmconeedit.cpp:56
msgid "Radius 1:"
msgstr "Радијус 1:"
#: pmconeedit.cpp:58
msgid "Radius 2:"
msgstr "Радијус 2:"
#: pmcsg.cpp:62
msgid "union"
msgstr "унија"
#: pmcsg.cpp:65
msgid "intersection"
msgstr "пресек"
#: pmcsg.cpp:68
msgid "difference"
msgstr "разлика"
#: pmcsg.cpp:71
msgid "merge"
msgstr "стапање"
#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373
msgid "Union"
msgstr "Унија"
#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376
msgid "Intersection"
msgstr "Пресек"
#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379
msgid "Difference"
msgstr "Разлика"
#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382
msgid "Merge"
msgstr "Стапање"
#: pmcylinder.cpp:79
msgid "cylinder"
msgstr "цилиндар"
#: pmdatachangecommand.cpp:31
#, c-format
msgid "Change %1"
msgstr "Измени %1"
#: pmdeclare.cpp:79
msgid "declaration"
msgstr "декларација"
#: pmdeclareedit.cpp:50
msgid "Identifier:"
msgstr "Идентификатор:"
#: pmdeclareedit.cpp:61
msgid "Linked objects:"
msgstr "Повезани објекти:"
#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69
msgid "Select..."
msgstr "Изабери..."
#: pmdeclareedit.cpp:123
msgid "Please enter an identifier!"
msgstr "Унесите идентификатор!"
#: pmdeclareedit.cpp:154
msgid ""
"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character "
"('_').\n"
"The first character must be a letter or the underscore character!"
msgstr ""
"Индикатор може да се састоји од слова, цифара и подвлака („_“).\n"
"Први знак мора да буде или слово или подвлака!"
#: pmdeclareedit.cpp:167
msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!"
msgstr "Не можете да користите резервисану реч povray-а као идентификатор!"
#: pmdeclareedit.cpp:174
msgid "You can't use a povray directive as an identifier!"
msgstr "Не можете да користите директиву povray-а као идентификатор!"
#: pmdeclareedit.cpp:183
msgid "Please enter a unique identifier!"
msgstr "Унесите јединствени идентификатор!"
#: pmdeletecommand.cpp:30
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Обриши %1"
#: pmdeletecommand.cpp:49
msgid "Delete Objects"
msgstr "Обриши објекте"
#: pmdeletecommand.cpp:257
msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links."
msgstr "Декларација „%1“ не може да се уклони због неких преосталих веза."
#: pmdensity.cpp:68
msgid "density"
msgstr "густина"
#: pmdetailobjectedit.cpp:37
msgid "Global detail"
msgstr "Глобални детаљи"
#: pmdetailobjectedit.cpp:38
msgid "Detail level:"
msgstr "Ниво детаља:"
#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275
msgid "Very Low"
msgstr "Врло низак"
#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276
msgid "Low"
msgstr "Низак"
#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277
msgid "Medium"
msgstr "Средњи"
#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278
msgid "High"
msgstr "Висок"
#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279
msgid "Very High"
msgstr "Врло висок"
#: pmdialogeditbase.cpp:173
msgid "Texture preview:"
msgstr "Преглед текстуре:"
#: pmdialogeditbase.cpp:183
msgid "local"
msgstr "локално"
#: pmdialogeditbase.cpp:190
msgid "&Preview"
msgstr "&Преглед"
#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77
msgid "Povray Output"
msgstr "Излаз Povray-а"
#: pmdialogeditbase.cpp:540
msgid ""
"Povray exited abnormally with exit code %1.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Povray је обуставио рад са кодом грешке %1.\n"
"Погледајте излаз povray-а за детаље."
#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342
msgid ""
"There were errors while rendering.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Дошло је до грешака приликом сенчења.\n"
"Погледајте излаз povray-а за детаље."
#: pmdialogview.cpp:235
msgid ""
"This object was modified.\n"
"\n"
"Save changes?"
msgstr ""
"Овај објекат је измењен.\n"
"\n"
"Да ли да снимим измене?"
#: pmdialogview.cpp:236
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Неснимљене измене"
#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438
msgid "Object Properties"
msgstr "Својства објекта"
#: pmdisc.cpp:78
msgid "disc"
msgstr "диск"
#: pmdisc.cpp:323
msgid "Hole Radius (1)"
msgstr "Радијус рупе (1)"
#: pmdisc.cpp:325
msgid "Hole Radius (2)"
msgstr "Радијус рупе (2)"
#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47
msgid "Normal:"
msgstr "Нормално:"
#: pmdiscedit.cpp:60
msgid "Hole radius:"
msgstr "Радијус рупе:"
#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55
msgid "Normalize"
msgstr "Нормализуј"
#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112
msgid "The normal vector may not be a null vector."
msgstr "Вектор нормале не може да буде нула-вектор."
#: pmdiscedit.cpp:138
msgid "The radius may not be smaller than the hole radius."
msgstr "Радијус не може да буде мањи од радијуса рупе."
#: pmerrordialog.cpp:33
msgid "Messages"
msgstr "Поруке"
#: pmerrordialog.cpp:79
msgid "There were warnings and errors:"
msgstr "Било је упозорења и грешака:"
#: pmerrordialog.cpp:81
msgid "There were warnings:"
msgstr "Било је упозорења:"
#: pmerrordialog.cpp:84
msgid "There were errors:"
msgstr "Било је грешака:"
#: pmerrordialog.cpp:87
msgid "Proceed"
msgstr "Настави"
#: pmerrordialog.cpp:88
msgid ""
"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n"
"will try to proceed with the current action."
msgstr ""
"Ако кликнете на <b>Настави</b>, програм ће\n"
"покушати да настави са текућом акцијом."
#: pmerrordialog.cpp:92
msgid ""
"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n"
"will cancel the current action."
msgstr ""
"Ако кликнете на <b>Откажи</b>, програм ће\n"
"отказати текућу акцију."
#: pmerrordialog.cpp:98
msgid "Still try to proceed?"
msgstr "Да ли даље да покушам да наставим?"
#: pmfactory.cpp:36
msgid "Modeler for POV-Ray Scenes"
msgstr "Моделар за POV-Ray сцене"
#: pmfactory.cpp:86
msgid "KPovModeler"
msgstr "KPovModeler"
#: kpovmodelerui.rc:87 kpovmodelerui.rc:251 pmfactory.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Textures"
msgstr "Текстуре"
#: pmfactory.cpp:93
msgid "POV-Ray 3.5 objects"
msgstr "Објекти POV-Ray-а 3.5"
#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97
msgid "Some graphical objects"
msgstr "Неки графички објекти"
#: pmfinish.cpp:219
msgid "finish"
msgstr "завршетак"
#: pmfinishedit.cpp:46
msgid "Ambient color"
msgstr "Боја амбијента"
#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47
#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116
#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40
msgid "Color:"
msgstr "Боја:"
#: pmfinishedit.cpp:56
msgid "Diffuse:"
msgstr "Дифузност:"
#: pmfinishedit.cpp:60
msgid "Brilliance:"
msgstr "Сјај:"
#: pmfinishedit.cpp:64
msgid "Crand:"
msgstr "Кранд:"
#: pmfinishedit.cpp:69
msgid "Conserve energy for reflection"
msgstr "Сачувај енергију за рефлекцију"
#: pmfinishedit.cpp:75
msgid "Phong:"
msgstr "Фонг:"
#: pmfinishedit.cpp:77
msgid "Phong size:"
msgstr "Величина фонга:"
#: pmfinishedit.cpp:87
msgid "Specular:"
msgstr "Спекулар:"
#: pmfinishedit.cpp:91
msgid "Roughness:"
msgstr "Грубост:"
#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148
msgid "Metallic:"
msgstr "Металност:"
#: pmfinishedit.cpp:103
msgid "Iridiscence"
msgstr "Боје дуге"
#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344
msgid "Amount:"
msgstr "Количина:"
#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56
msgid "Thickness:"
msgstr "Дебљина:"
#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106
msgid "Turbulence:"
msgstr "Турбуленција:"
#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51
msgid "Reflection"
msgstr "Рефлексија"
#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129
msgid "Minimum:"
msgstr "Минимум:"
#: pmfinishedit.cpp:129
msgid "Maximum:"
msgstr "Максимум:"
#: pmfinishedit.cpp:135
msgid "Fresnel reflectivity"
msgstr "Фреснелова рефлективност"
#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89
msgid "Falloff:"
msgstr "Опадање:"
#: pmfog.cpp:130
msgid "fog"
msgstr "магла"
#: pmfogedit.cpp:48
msgid "Fog type:"
msgstr "Тип магле:"
#: pmfogedit.cpp:50
msgid "Constant"
msgstr "Константно"
#: pmfogedit.cpp:51
msgid "Ground"
msgstr "Тло"
#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51
#: pmrainbowedit.cpp:64
msgid "Distance:"
msgstr "Удаљење:"
#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбуленција"
#: pmfogedit.cpp:77
msgid "Value: "
msgstr "Вредност: "
#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125
msgid "Octaves:"
msgstr "Октаве:"
#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129
msgid "Omega:"
msgstr "Омега:"
#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133
msgid "Lambda:"
msgstr "Ламбда:"
#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250
#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336
msgid "Depth:"
msgstr "Дубина:"
#: pmfogedit.cpp:105
msgid "Offset: "
msgstr "Померај: "
#: pmfogedit.cpp:107
msgid "Altitude: "
msgstr "Висина: "
#: pmfogedit.cpp:116
msgid "Up: "
msgstr "Горе: "
#: pmglobalphotons.cpp:169
msgid "global photons"
msgstr "глобални фотони"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:47
msgid "Photon numbers"
msgstr "Број фотона"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:50
msgid "Count"
msgstr "Број"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135
msgid "Gather"
msgstr "Сакупи"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63
msgid "Min:"
msgstr "Мин.:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67
msgid "Max:"
msgstr "Макс.:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301
#: pmradiosityedit.cpp:93
msgid "Media"
msgstr "Медијум"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:77
msgid "Max stop:"
msgstr "Макс. заустављање:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194
msgid "Factor:"
msgstr "Фактор:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69
msgid "Jitter:"
msgstr "Побуђење:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:97
msgid "Max trace level:"
msgstr "Макс. ниво праћења:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108
msgid "Use global"
msgstr "Користи глобално"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46
#: pmradiosityedit.cpp:48
msgid "Adc bailout:"
msgstr "Додај искакање:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:114
msgid "Autostop:"
msgstr "Аутоматско заустављање:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:122
msgid "Expand"
msgstr "Прошири"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:124
msgid "Increase:"
msgstr "Повећање:"
#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155
msgid "Multiplier:"
msgstr "Множилац:"
#: pmglobalsettings.cpp:173
msgid "global settings"
msgstr "глобалне поставке"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:53
msgid "Ambient light:"
msgstr "Амбијентално светло:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:60
msgid "Assumed gamma:"
msgstr "Претпостављена гама:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:66
msgid "Hf gray 16"
msgstr "Hf сива 16"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:70
msgid "Iridiscence wave length:"
msgstr "Таласна дужина боја дуге:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:78
msgid "Maximum intersections:"
msgstr "Максимално пресека:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:82
msgid "Maximum trace level:"
msgstr "Максимални ниво праћења:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:86
msgid "Number of waves:"
msgstr "Број таласа:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255
msgid "Noise generator:"
msgstr "Генератор шума:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258
msgid "Original"
msgstr "Оригинал"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259
msgid "Range Corrected"
msgstr "Исправљено опсегом"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260
msgid "Perlin"
msgstr "Перлин"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:99
msgid "Radiosity (Povray 3.1)"
msgstr "Радиоситет (Povray 3.1)"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57
msgid "Brightness:"
msgstr "Светлина:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63
msgid "Count:"
msgstr "Број:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:113
msgid "Maximum distance:"
msgstr "Максимална даљина:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69
msgid "Error boundary:"
msgstr "Граница грешке:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75
msgid "Gray threshold:"
msgstr "Праг сиве:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81
msgid "Low error factor:"
msgstr "Ниски фактор грешке:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96
msgid "Minimum reuse:"
msgstr "Минимално поновно коришћење:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102
msgid "Nearest count:"
msgstr "Најближи број:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123
msgid "Recursion limit:"
msgstr "Ограничење рекурзије:"
#: pmglobalsettingsedit.cpp:268
msgid "Maximum intersections must be a positive value."
msgstr "Максимум пресека мора да буде позитивна вредност."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:275
msgid "Maximum trace level must be a positive value."
msgstr "Максимални ниво праћења мора да буде позитивна вредност."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:282
msgid "Number of waves must be a positive value."
msgstr "Број таласа мора да буде позитивна вредност."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:289
msgid "Nearest count must be between 1 and 10."
msgstr "Најближи број мора да буде између 1 и 10."
#: pmglobalsettingsedit.cpp:297
msgid "Recursion limit must be 1 or 2."
msgstr "Ограничење рекурзије мора да буде 1 или 2."
#: pmglview.cpp:369
msgid "No OpenGL support"
msgstr "Нема OpenGL подршке"
#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790
msgid "Front"
msgstr "Испред"
#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
#: pmglview.cpp:1540
msgid "Left View"
msgstr "Поглед с лева"
#: pmglview.cpp:1541
msgid "Right View"
msgstr "Поглед с десна"
#: pmglview.cpp:1542
msgid "Top View"
msgstr "Поглед одозго"
#: pmglview.cpp:1543
msgid "Bottom View"
msgstr "Поглед одоздо"
#: pmglview.cpp:1544
msgid "Front View"
msgstr "Поглед спреда"
#: pmglview.cpp:1545
msgid "Back View"
msgstr "Поглед отпозади"
#: pmglview.cpp:1551
msgid "No Cameras"
msgstr "Без камера"
#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75
#: pmrendermanager.cpp:1543
msgid "(unnamed)"
msgstr "(неименовано)"
#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Укалапај уз мрежу"
#: pmglview.cpp:1594
msgid "No Control Points"
msgstr "Нема контролних тачака"
#: pmglview.cpp:1603
msgid "Control Points"
msgstr "Контролне тачке"
#: pmglview.cpp:1741
msgid "Unknown GL view type."
msgstr "Непознати тип GL погледа."
#: pmglview.cpp:1749
msgid "3D View"
msgstr "3D поглед"
#: pmglview.cpp:1757
msgid "3D View (%1)"
msgstr "3D поглед (%1)"
#: pmglview.cpp:1782
msgid "3D view type:"
msgstr "Тип 3D погледа:"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40
msgid "No shadow"
msgstr "Без сенке"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42
msgid "No image"
msgstr "Нема слике"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44
msgid "No reflection"
msgstr "Нема рефлексије"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46
msgid "Double illuminate"
msgstr "Двострука илуминација"
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52
msgid "Visibility level: "
msgstr "Ниво видљивости: "
#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58
msgid "Relative"
msgstr "Релативно"
#: pmgridsettings.cpp:41
msgid "Displayed Grid"
msgstr "Приказана мрежа"
#: pmgridsettings.cpp:59
msgid "Control Point Grid"
msgstr "Мрежа контролних тачака"
#: pmgridsettings.cpp:66
msgid "2D/3D movement:"
msgstr "2D/3D кретање:"
#: pmgridsettings.cpp:71
msgid "Scale:"
msgstr "Размера:"
#: pmgridsettings.cpp:76
msgid "Rotation:"
msgstr "Ротација:"
#: pmheightfield.cpp:87
msgid "height field"
msgstr "поље висине"
#: pmheightfieldedit.cpp:66
msgid "Water level:"
msgstr "Ниво воде:"
#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43
msgid "Smooth"
msgstr "Глатко"
#: pmimagemap.cpp:349
msgid "imagemap"
msgstr "мапаслике"
#: pmimagemapedit.cpp:79
msgid "Filter all"
msgstr "Филтрирај све"
#: pmimagemapedit.cpp:86
msgid "Transmit all"
msgstr "Пренеси све"
#: pmimagemapedit.cpp:128
msgid "Indexed filters"
msgstr "Индексовани филтери"
#: pmimagemapedit.cpp:131
msgid "Indexed transmits"
msgstr "Индексовани преноси"
#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292
msgid "Add new filter"
msgstr "Додај нови филтер"
#: pmimagemapedit.cpp:301
msgid "Remove filter"
msgstr "Уклони филтер"
#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348
msgid "Add new transmit"
msgstr "Додај нови пренос"
#: pmimagemapedit.cpp:357
msgid "Remove transmit"
msgstr "Уклони пренос"
#: pminserterrordialog.cpp:29
msgid "Insert Errors"
msgstr "Убаци грешке"
#: pminserterrordialog.cpp:30
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: pminserterrordialog.cpp:33
msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted."
msgstr "%1 од %2 објеката није могло да се убаци."
#: pminserterrordialog.cpp:36
msgid "Objects not inserted:"
msgstr "Објекти који нису убачени:"
#: pminsertpopup.cpp:33
msgid "Insert Objects As"
msgstr "Убаци објекте као"
#: pminsertpopup.cpp:36
msgid "First Children"
msgstr "Прва деца"
#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54
msgid "some"
msgstr "неки"
#: pminsertpopup.cpp:44
msgid "Last Children"
msgstr "Последња деца"
#: pminsertpopup.cpp:52
msgid "Siblings"
msgstr "Рођаци"
#: pminsertpopup.cpp:61
msgid "Insert Object As"
msgstr "Убаци објекат као"
#: pminsertpopup.cpp:64
msgid "First Child"
msgstr "Прво дете"
#: pminsertpopup.cpp:67
msgid "Last Child"
msgstr "Последње дете"
#: pminsertpopup.cpp:70
msgid "Sibling"
msgstr "Рођак"
#: pminterior.cpp:125
msgid "interior"
msgstr "унутрашњост"
#: pminterioredit.cpp:42
msgid "Refraction:"
msgstr "Рефракција:"
#: pminterioredit.cpp:46
msgid "Caustics:"
msgstr "Каустика:"
#: pminterioredit.cpp:50
msgid "Dispersion:"
msgstr "Дисперзија:"
#: pminterioredit.cpp:55
msgid "Dispersion samples:"
msgstr "Узорци дисперзије:"
#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96
msgid "Fade distance:"
msgstr "Даљина утапања:"
#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100
msgid "Fade power:"
msgstr "Јачина утапања:"
#: pminteriortexture.cpp:68
msgid "interior texture"
msgstr "унутрашња текстура"
#: pmisosurface.cpp:101
msgid "isosurface"
msgstr "изоповршина"
#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63
msgid "Box"
msgstr "Кутија"
#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
#: pmisosurfaceedit.cpp:54
msgid "Corner1:"
msgstr "Ћошак1:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:55
msgid "Corner2:"
msgstr "Ћошак2:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:64
msgid "Adapt maximum gradient"
msgstr "Адаптирај максимални градијент"
#: pmisosurfaceedit.cpp:69
msgid "All intersections"
msgstr "Сви пресеци"
#: pmisosurfaceedit.cpp:73
msgid "Function:"
msgstr "Функција:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:75
msgid "Container:"
msgstr "Контејнер:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:87
msgid "Accuracy:"
msgstr "Прецизност:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:91
msgid "Maximum gradient:"
msgstr "Максимални градијент:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:96
msgid "Values:"
msgstr "Вредности:"
#: pmisosurfaceedit.cpp:104
msgid "Maximum traces:"
msgstr "Максимално трагова:"
#: pmjuliafractal.cpp:86
msgid "julia fractal"
msgstr "фрактал јулија"
#: pmjuliafractaledit.cpp:43
msgid "Julia parameter:"
msgstr "Параметар јулије:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:48
msgid "Algebra type:"
msgstr "Тип алгебре:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:50
msgid "Quaternion"
msgstr "Кватернион"
#: pmjuliafractaledit.cpp:51
msgid "Hypercomplex"
msgstr "Хиперкомплексно"
#: pmjuliafractaledit.cpp:56
msgid "Function type:"
msgstr "Тип функције:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159
msgid "Maximum iterations:"
msgstr "Максимално итерација:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:92
msgid "Precision:"
msgstr "Прецизност:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:98
msgid "Slice normal:"
msgstr "Нормала одсецања:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:103
msgid "Slice distance:"
msgstr "Даљина одсецања:"
#: pmjuliafractaledit.cpp:331
msgid "The slice normal vector may not be a null vector."
msgstr "Вектор нормале одсецања не може да буде нула-вектор."
#: pmjuliafractaledit.cpp:337
msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero."
msgstr "Компонента „k“ вектора нормале одсецања не може да буде нула."
#: pmjuliafractaledit.cpp:349
msgid ""
"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra."
msgstr "У кватернионској алгебри дефинисане су само функције „sqr“ и „cube“."
#: pmlathe.cpp:144
msgid "lathe"
msgstr "обртач"
#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579
#: pmsor.cpp:424
msgid "Point %1 (xy)"
msgstr "Тачка %1 (xy)"
#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533
msgid "Add Point"
msgstr "Додај тачку"
#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537
msgid "Remove Point"
msgstr "Уклони тачку"
#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48
msgid "Spline type:"
msgstr "Тип криве:"
#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50
msgid "Linear Spline"
msgstr "Линеарна крива"
#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56
msgid "Quadratic Spline"
msgstr "Квадратна крива"
#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52
msgid "Cubic Spline"
msgstr "Кубна крива"
#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58
msgid "Bezier Spline"
msgstr "Безијеорова крива"
#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43
msgid "Spline points:"
msgstr "Тачке криве:"
#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213
msgid "Linear splines need at least 2 points."
msgstr "За линеарне криве потребне су бар 2 тачке."
#: pmlatheedit.cpp:201
msgid "Quadratic splines need at least 3 points."
msgstr "За квадратне криве потребне су бар 3 тачке."
#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229
msgid "Cubic splines need at least 4 points."
msgstr "За кубне криве потребне су бар 4 тачке."
#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment."
msgstr "За Безијерове криве потребне су 4 тачке за сваки сегмент."
#: pmlayoutsettings.cpp:49
msgid "Default view layout:"
msgstr "Подразумевани распоред погледа:"
#: pmlayoutsettings.cpp:54
msgid "Available View Layouts"
msgstr "Доступни распореди погледа"
#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112
msgid "View Layout"
msgstr "Распоред погледа"
#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
#: pmlayoutsettings.cpp:86
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: pmlayoutsettings.cpp:87
msgid "Position"
msgstr "Положај"
#: pmlayoutsettings.cpp:111
msgid "Dock position:"
msgstr "Положај сидрења:"
#: pmlayoutsettings.cpp:112
msgid "Column width:"
msgstr "Ширина колоне:"
#: pmlayoutsettings.cpp:114
msgid "View height:"
msgstr "Висина погледа:"
#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217
msgid "New Column"
msgstr "Нова колона"
#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219
msgid "Below"
msgstr "Испод"
#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221
msgid "Tabbed"
msgstr "Са језичцима"
#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223
msgid "Floating"
msgstr "Плутајуће"
#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"
#: pmlayoutsettings.cpp:149
msgid "Position x:"
msgstr "Положај x:"
#: pmlayoutsettings.cpp:213
msgid "View layouts may not have empty names."
msgstr "Распореди погледа не могу имати празна имена."
#: pmlayoutsettings.cpp:223
msgid ""
"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'."
msgstr ""
"Сидришни положај прве ставке распореда погледа мора да буде „Нова колона“."
#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267
msgid "Unnamed"
msgstr "Неименовано"
#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301
msgid "Library View"
msgstr "Приказ библиотеке"
#: pmlibrarybrowser.cpp:67
msgid "Library Objects"
msgstr "Објекти из библиотеке"
#: pmlibrarybrowser.cpp:81
msgid "Library: "
msgstr "Библиотека: "
#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284
msgid "This library is read only."
msgstr "Ова библиотека је само за читање."
#: pmlibrarybrowser.cpp:238
msgid "The current library does not contain that item."
msgstr "Текућа библиотеке не садржи дату ставку."
#: pmlibrarybrowser.cpp:241
msgid "Could not remove item."
msgstr "Не могу да уклоним ставку."
#: pmlibrarybrowser.cpp:259
msgid "Could not create a new object."
msgstr "Нисам могао да направим нови објекат."
#: pmlibrarybrowser.cpp:268
msgid "Create Sub-Library"
msgstr "Направи подбиблиотеку"
#: pmlibrarybrowser.cpp:269
msgid "Enter the sub-library name: "
msgstr "Унесите име подбиблиотеке: "
#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40
#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110
#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143
#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: pmlibrarybrowser.cpp:281
msgid "That library already exists."
msgstr "Библиотека већ постоји."
#: pmlibrarybrowser.cpp:287
msgid "Could not create a new sub library."
msgstr "Нисам могао да направим нову подбиблиотеку."
#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51
msgid "Name: "
msgstr "Име: "
#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:76
msgid "Keywords:"
msgstr "Кључне речи:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:85
msgid "Contents:"
msgstr "Садржај:"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:93
msgid "Change Preview Image"
msgstr "Промени слику прегледа"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:183
msgid "Object Load"
msgstr "Учитавање објекта"
#: pmlibraryentrypreview.cpp:274
msgid ""
"The object has been modified and not saved.\n"
"Do you wish to save?"
msgstr ""
"Објекат је измењен и није снимљен.\n"
"Желите ли да га снимите?"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:40
msgid "Create Library"
msgstr "Направи библиотеку"
#: pmlibraryhandleedit.cpp:56
msgid "Author: "
msgstr "Аутор: "
#: pmlibraryhandleedit.cpp:61
msgid "Description: "
msgstr "Опис: "
#: pmlibraryhandleedit.cpp:68
msgid "Allow changes to the library?"
msgstr "Да дозволим измене библиотеке?"
#: pmlibraryiconview.cpp:279
msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\""
msgstr "Грешка приликом премештања „%1“ у „%2“"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48
msgid "Search for:"
msgstr "Тражи:"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54
msgid "&Search"
msgstr "&Тражи"
#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65
msgid "Path"
msgstr "Путања"
#: pmlight.cpp:127
msgid "light"
msgstr "светло"
#: pmlight.cpp:1020
msgid "Point at"
msgstr "Упери у"
#: pmlightedit.cpp:45
msgid "Point Light"
msgstr "Тачкасто светло"
#: pmlightedit.cpp:46
msgid "Spot Light"
msgstr "Рефлекторско светло"
#: pmlightedit.cpp:47
msgid "Cylindrical Light"
msgstr "Цилиндрично светло"
#: pmlightedit.cpp:48
msgid "Shadowless Light"
msgstr "Светло без сенке"
#: pmlightedit.cpp:60
msgid "Tightness:"
msgstr "Збијеност:"
#: pmlightedit.cpp:63
msgid "Point at:"
msgstr "Упери у:"
#: pmlightedit.cpp:65
msgid "Parallel"
msgstr "Паралелно"
#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54
msgid "Area light"
msgstr "Обласно светло"
#: pmlightedit.cpp:69
msgid "Area type:"
msgstr "Врста области:"
#: pmlightedit.cpp:71
msgid "Rectangular"
msgstr "Правоугаона"
#: pmlightedit.cpp:72
msgid "Circular"
msgstr "Кружна"
#: pmlightedit.cpp:75
msgid "Axis 1:"
msgstr "Оса 1:"
#: pmlightedit.cpp:77
msgid "Axis 2:"
msgstr "Оса 2:"
#: pmlightedit.cpp:81
msgid "Size 1:"
msgstr "Величина 1:"
#: pmlightedit.cpp:84
msgid "Size 2:"
msgstr "Величина 2:"
#: pmlightedit.cpp:88
msgid "Adaptive:"
msgstr "Адаптивно:"
#: pmlightedit.cpp:89
msgid "Orient"
msgstr "Оријентисано"
#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341
msgid "Jitter"
msgstr "Побуђено"
#: pmlightedit.cpp:92
msgid "Fading"
msgstr "Утапајуће"
#: pmlightedit.cpp:102
msgid "Media interaction"
msgstr "Интеракција са медијумом"
#: pmlightedit.cpp:103
msgid "Media attenuation"
msgstr "Слабљење на медијуму"
#: pmlightgroup.cpp:52
msgid "light group"
msgstr "светлосна група"
#: pmlightgroupedit.cpp:38
msgid "Global lights"
msgstr "Глобална светла"
#: pmlineedits.cpp:68
msgid "Please enter a float value between %1 and %2"
msgstr "Унесите реалан број између %1 и %2"
#: pmlineedits.cpp:75
#, c-format
msgid "Please enter a float value >= %1"
msgstr "Унесите реалан број >= %1"
#: pmlineedits.cpp:79
#, c-format
msgid "Please enter a float value > %1"
msgstr "Унесите реалан број > %1"
#: pmlineedits.cpp:86
#, c-format
msgid "Please enter a float value <= %1"
msgstr "Унесите реалан број <= %1"
#: pmlineedits.cpp:90
#, c-format
msgid "Please enter a float value < %1"
msgstr "Унесите реалан број < %1"
#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309
msgid "Please enter a valid float value!"
msgstr "Унесите исправан реалан број!"
#: pmlineedits.cpp:184
msgid "Please enter an integer value between %1 and %2"
msgstr "Унесите цео број између %1 и %2"
#: pmlineedits.cpp:189
#, c-format
msgid "Please enter an integer value >= %1"
msgstr "Унесите цео број >= %1"
#: pmlineedits.cpp:193
#, c-format
msgid "Please enter an integer value <= %1"
msgstr "Унесите цео број <= %1"
#: pmlineedits.cpp:200
msgid "Please enter a valid integer value!"
msgstr "Унесите исправан цео број!"
#: pmlinkedit.cpp:60
msgid "Prototype:"
msgstr "Прототип:"
#: pmlistpattern.cpp:253
msgid "texture list"
msgstr "текстурна листа"
#: pmlistpattern.cpp:292
msgid "pigment list"
msgstr "листа пигмената"
#: pmlistpattern.cpp:331
msgid "color list"
msgstr "листа боја"
#: pmlistpattern.cpp:370
msgid "density list"
msgstr "листа густина"
#: pmlistpattern.cpp:416
msgid "normal list"
msgstr "листа нормала"
#: pmlistpatternedit.cpp:50
msgid "Checkers"
msgstr "Шаховска поља"
#: pmlistpatternedit.cpp:51
msgid "Brick"
msgstr "Цигла"
#: pmlistpatternedit.cpp:52
msgid "Hexagon"
msgstr "Хексагон"
#: pmlistpatternedit.cpp:67
msgid "Brick size:"
msgstr "Величина цигле:"
#: pmlistpatternedit.cpp:72
msgid "Mortar:"
msgstr "Малтер:"
#: pmlistpatternedit.cpp:183
msgid "You can have at most two child items for that list type!"
msgstr "Можете имати највише две дечије ставке за овај тип листе!"
#: pmlookslike.cpp:49
msgid "looks like"
msgstr "изгледа као"
#: pmmaterial.cpp:68
msgid "material"
msgstr "материјал"
#: pmmaterialmap.cpp:246
msgid "material map"
msgstr "мапа материјала"
#: pmmedia.cpp:159
msgid "media"
msgstr "медијум"
#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326
msgid "Method:"
msgstr "Метод:"
#: pmmediaedit.cpp:48
msgid "1 (Monte Carlo)"
msgstr "1 (Монте Карло)"
#: pmmediaedit.cpp:49
msgid "2 (Smooth)"
msgstr "2 (Глатко)"
#: pmmediaedit.cpp:50
msgid "3 (Adaptive sampling)"
msgstr "3 (Прилагодљиво одабирање)"
#: pmmediaedit.cpp:55
msgid "Intervals:"
msgstr "Интервали:"
#: pmmediaedit.cpp:62
msgid "Samples"
msgstr "Узорци"
#: pmmediaedit.cpp:82
msgid "Ratio:"
msgstr "Однос:"
#: pmmediaedit.cpp:89
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Омекшавање"
#: pmmediaedit.cpp:90
msgid "Level:"
msgstr "Ниво:"
#: pmmediaedit.cpp:103
msgid "Absorption"
msgstr "Апсорпција"
#: pmmediaedit.cpp:113
msgid "Emission"
msgstr "Емисија"
#: pmmediaedit.cpp:121
msgid "Scattering"
msgstr "Расипање"
#: pmmediaedit.cpp:128
msgid "Isotropic"
msgstr "Изотропно"
#: pmmediaedit.cpp:129
msgid "Mie Haze"
msgstr "Мие измаглица"
#: pmmediaedit.cpp:130
msgid "Mie Murky"
msgstr "Мие тмурно"
#: pmmediaedit.cpp:131
msgid "Rayleigh"
msgstr "Рејлеј"
#: pmmediaedit.cpp:132
msgid "Henyey-Greenstein"
msgstr "Хенји-Гринштајн"
#: pmmediaedit.cpp:141
msgid "Eccentricity:"
msgstr "Ексцентричност:"
#: pmmediaedit.cpp:145
msgid "Extinction:"
msgstr "Одумирање:"
#: pmmediaedit.cpp:270
msgid "Maximum number of samples lower than minimum number."
msgstr "Максималан број узорака је мањи од минималног броја."
#: pmmesh.cpp:117
msgid "mesh"
msgstr "мрежа"
#: pmmeshedit.cpp:40
msgid "Inside vector:"
msgstr "Унутрашњи вектор:"
#: pmmovecommand.cpp:33
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Премести %1"
#: pmmovecommand.cpp:57
msgid "Move Objects"
msgstr "Премести објекте"
#: pmmovecommand.cpp:358
msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point."
msgstr "Не могу да уметнем декларацију „%1“ на том месту."
#: pmmovecommand.cpp:361
msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects."
msgstr "Декларација „%1“ не може да се премести иза повезаних објеката."
#: pmmovecommand.cpp:449
msgid ""
"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare "
"\"%3\" and the insert point is not after the declare."
msgstr ""
" %1 „%2“ не може да се премести зато што садржи везу са декларацијом „%3“, а "
"тачка убацивања није после декларације."
#: pmnormal.cpp:91
msgid "normal"
msgstr "нормално"
#: pmnormaledit.cpp:43
msgid "Bump size"
msgstr "Величина избочина"
#: pmnormaledit.cpp:50
msgid "Accuracy"
msgstr "Прецизност"
#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37
msgid "UV mapping"
msgstr "UV мапирање"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеке"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49
msgid "Create..."
msgstr "Направи..."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63
msgid "Library Details"
msgstr "Детаљи библиотеке"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156
msgid "The folder already exists."
msgstr "Фасцикла већ постоји."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159
msgid "Could not create the folder."
msgstr "Нисам могао да направим фасциклу."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176
msgid "This library is not modifiable."
msgstr "Ова библиотека не може да се мења."
#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178
msgid "This library is modifiable."
msgstr "Ова библиотека може да се мења."
#: pmobjectlink.cpp:58
msgid "object link"
msgstr "веза објекта"
#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152
msgid "Declare \"%1\" has wrong type."
msgstr "Декларација „%1“ има погрешан тип."
#: pmobjectselect.cpp:88
msgid "Choose Object"
msgstr "Изабери објекат"
#: pmobjectsettings.cpp:58
msgid "Subdivisions"
msgstr "Потподеле"
#: pmobjectsettings.cpp:64
msgid "Sphere:"
msgstr "Сфера:"
#: pmobjectsettings.cpp:77
msgid "Cylinder:"
msgstr "Цилиндар:"
#: pmobjectsettings.cpp:85
msgid "Cone:"
msgstr "Конус:"
#: pmobjectsettings.cpp:93
msgid "Torus:"
msgstr "Торус:"
#: pmobjectsettings.cpp:106
msgid "Disc:"
msgstr "Диск:"
#: pmobjectsettings.cpp:114
msgid "Blob sphere:"
msgstr "Блоб сфера:"
#: pmobjectsettings.cpp:127
msgid "Blob cylinder:"
msgstr "Блоб цилиндар:"
#: pmobjectsettings.cpp:140
msgid "Lathe:"
msgstr "Обртач:"
#: pmobjectsettings.cpp:153
msgid "Surface of revolution:"
msgstr "Обртна површина:"
#: pmobjectsettings.cpp:166
msgid "Prism:"
msgstr "Призма:"
#: pmobjectsettings.cpp:174
msgid "Superquadric ellipsoid:"
msgstr "Суперквадрични елипсоид:"
#: pmobjectsettings.cpp:187
msgid "Sphere sweep:"
msgstr "Сферични замах:"
#: pmobjectsettings.cpp:200
msgid "Heightfield:"
msgstr "Поље висине:"
#: pmobjectsettings.cpp:208
msgid "Sizes"
msgstr "Величине"
#: pmobjectsettings.cpp:215
msgid "Plane:"
msgstr "Раван:"
#: pmobjectsettings.cpp:223
msgid "Camera Views"
msgstr "Погледи камере"
#: pmobjectsettings.cpp:228
msgid "High detail for enhanced projections"
msgstr "Висока детаљност за побољшане пројекције"
#: pmopenglsettings.cpp:33
msgid "Direct rendering"
msgstr "Директно сенчење"
#: pmopenglsettings.cpp:34
msgid "Changes take only effect after a restart!"
msgstr "Измене ће ступити на снагу после поновног покретања!"
#: pmoutputdevice.cpp:60
msgid "The object \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "Објекат „%1“ не подржава %2."
#: pmoutputdevice.cpp:65
msgid "The class \"%1\" doesn't support %2."
msgstr "Класа „%1“ не подржава %2."
#: pmpalettevalueedit.cpp:48
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
#: pmpalettevalueedit.cpp:53
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: pmparser.cpp:91
msgid "Using the default value of 0.0 for clock"
msgstr "За clock се користи подразумевана вредност 0.0"
#: pmparser.cpp:94
msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta"
msgstr "За clock_delta се користи подразумевана вредност 1.0"
#: pmparser.cpp:97
msgid ""
"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add "
"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two "
"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"."
msgstr ""
"Напомена: Потпуна синтакса povray-а још увек није подржана. Ако желите да "
"додате неподржани povray кôд у сцену, можете га ставити између два "
"специјална коментара, „//*PMRawBegin“ и „//*PMRawEnd“."
#: pmparser.cpp:110
msgid "Line %1: "
msgstr "Линија %1: "
#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74
msgid "Maximum of %1 errors reached."
msgstr "Максимум од %1 грешака је достигнут."
#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89
msgid "Maximum of %1 warnings reached."
msgstr "Максимум од %1 упозорења је достигнут."
#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153
msgid "'%1' expected, found token '%2' instead."
msgstr "„%1“ је очекивано, уместо тога нађено је „%2“."
#: pmparser.cpp:159
msgid "Unexpected token '%1'."
msgstr "Неочекивано „%1“."
#: pmparser.cpp:164
msgid "Info"
msgstr "Инфо"
#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272
msgid "Can't insert %1 into %2."
msgstr "Не могу да убацим %1 у %2."
#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384
msgid "Undefined object \"%1\"."
msgstr "Недефинисан објекат „%1“."
#: pmparser.cpp:411
msgid "Object \"%1\" is undefined at that point."
msgstr "Објекат „%1“ није дефинисан на том месту."
#: pmpart.cpp:244
msgid "Import..."
msgstr "Увези..."
#: pmpart.cpp:247
msgid "&Export..."
msgstr "&Извези..."
#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243
msgid "Render Modes"
msgstr "Режими сенчења"
#: pmpart.cpp:259
msgid "Render"
msgstr "Сенчење"
#: pmpart.cpp:261
msgid "Render Modes..."
msgstr "Режими сенчења..."
#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108
msgid "Render Window"
msgstr "Прозор за сенчење"
#: pmpart.cpp:265
msgid "Visibility level:"
msgstr "Ниво видљивости:"
#: pmpart.cpp:266
msgid "Visibility Level"
msgstr "Ниво видљивости"
#: pmpart.cpp:272
msgid "Global detail:"
msgstr "Глобални детаљи:"
#: pmpart.cpp:273
msgid "Global Detail Level"
msgstr "Глобални ниво детаља"
#: pmpart.cpp:286
msgid "Global Settings"
msgstr "Глобалне поставке"
#: pmpart.cpp:289
msgid "Sky Sphere"
msgstr "Небеска сфера"
#: pmpart.cpp:292
msgid "Rainbow"
msgstr "Дуга"
#: pmpart.cpp:295
msgid "Fog"
msgstr "Магла"
#: kpovmodelerui.rc:80 pmpart.cpp:298
#, no-c-format
msgid "Interior"
msgstr "Унутрашњост"
#: pmpart.cpp:304
msgid "Density"
msgstr "Густина"
#: kpovmodelerui.rc:77 pmpart.cpp:307
#, no-c-format
msgid "Material"
msgstr "Материјал"
#: pmpart.cpp:319
msgid "Cone"
msgstr "Конус"
#: pmpart.cpp:322
msgid "Torus"
msgstr "Торус"
#: pmpart.cpp:326
msgid "Lathe"
msgstr "Обртач"
#: pmpart.cpp:329
msgid "Prism"
msgstr "Призма"
#: pmpart.cpp:332
msgid "Surface of Revolution"
msgstr "Обртна површина"
#: pmpart.cpp:335
msgid "Superquadric Ellipsoid"
msgstr "Суперквадрични елипсоид"
#: pmpart.cpp:339
msgid "Julia Fractal"
msgstr "Фрактал јулија"
#: pmpart.cpp:342
msgid "Height Field"
msgstr "Поље висине"
#: pmpart.cpp:345
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: pmpart.cpp:349
msgid "Blob"
msgstr "Блоб"
#: pmpart.cpp:352
msgid "Blob Sphere"
msgstr "Блоб сфера"
#: pmpart.cpp:355
msgid "Blob Cylinder"
msgstr "Блоб цилиндар"
#: pmpart.cpp:359
msgid "Plane"
msgstr "Раван"
#: pmpart.cpp:362
msgid "Polynom"
msgstr "Полином"
#: pmpart.cpp:366
msgid "Declaration"
msgstr "Декларација"
#: pmpart.cpp:369
msgid "Object Link"
msgstr "Веза објекта"
#: pmpart.cpp:386
msgid "Bounded By"
msgstr "Ограничено са"
#: pmpart.cpp:389
msgid "Clipped By"
msgstr "Одсечено са"
#: pmpart.cpp:393
msgid "Light"
msgstr "Светло"
#: pmpart.cpp:396
msgid "Looks Like"
msgstr "Изгледа као"
#: pmpart.cpp:399
msgid "Projected Through"
msgstr "Пројектовано кроз"
#: pmpart.cpp:403
msgid "Bicubic Patch"
msgstr "Бикубно парче"
#: pmpart.cpp:406
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
#: pmpart.cpp:418
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
#: pmpart.cpp:422
msgid "Pigment"
msgstr "Пигмент"
#: pmpart.cpp:428
msgid "Solid Color"
msgstr "Пуна боја"
#: pmpart.cpp:432
msgid "Texture List"
msgstr "Тестурна листа"
#: pmpart.cpp:435
msgid "Color List"
msgstr "Листа боје"
#: pmpart.cpp:438
msgid "Pigment List"
msgstr "Листа пигмента"
#: pmpart.cpp:441
msgid "Normal List"
msgstr "Листа нормала"
#: pmpart.cpp:444
msgid "Density List"
msgstr "Листа густине"
#: pmpart.cpp:448
msgid "Finish"
msgstr "Завршетак"
#: pmpart.cpp:452
msgid "Pattern"
msgstr "Шема"
#: pmpart.cpp:455
msgid "Blend Map Modifiers"
msgstr "Модификатори мапе стапања"
#: pmpart.cpp:458
msgid "Texture Map"
msgstr "Текстурна мапа"
#: pmpart.cpp:461
msgid "Material Map"
msgstr "Мапа материјала"
#: pmpart.cpp:464
msgid "Pigment Map"
msgstr "Мапа пигмената"
#: pmpart.cpp:467
msgid "Color Map"
msgstr "Мапа боја"
#: pmpart.cpp:470
msgid "Normal Map"
msgstr "Мапа нормала"
#: pmpart.cpp:473
msgid "Bump Map"
msgstr "Мапа избочина"
#: pmpart.cpp:476
msgid "Slope Map"
msgstr "Мапа нагиба"
#: pmpart.cpp:479
msgid "Density Map"
msgstr "Мапа густина"
#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81
msgid "Slope"
msgstr "Нагиб"
#: pmpart.cpp:486
msgid "Warp"
msgstr "Увијање"
#: pmpart.cpp:489
msgid "Image Map"
msgstr "Мапа слике"
#: pmpart.cpp:492
msgid "QuickColor"
msgstr "Брза боја"
#: pmpart.cpp:496
msgid "Translate"
msgstr "Транслирај"
#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28
msgid "Scale"
msgstr "Скалирај"
#: pmpart.cpp:502
msgid "Rotate"
msgstr "Ротирај"
#: pmpart.cpp:505
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#: pmpart.cpp:509
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: pmpart.cpp:512
msgid "Raw Povray"
msgstr "Сирови Povray"
#: pmpart.cpp:517
msgid "Iso Surface"
msgstr "Изоповршина"
#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350
msgid "Radiosity"
msgstr "Радиоситет"
#: pmpart.cpp:523
msgid "Global Photons"
msgstr "Глобални фотони"
#: kpovmodelerui.rc:114 pmpart.cpp:526
#, no-c-format
msgid "Photons"
msgstr "Фотони"
#: pmpart.cpp:529
msgid "Light Group"
msgstr "Светлосна група"
#: pmpart.cpp:532
msgid "Interior Texture"
msgstr "Унутрашња текстура"
#: pmpart.cpp:535
msgid "Sphere Sweep"
msgstr "Сферични замах"
#: pmpart.cpp:538
msgid "Mesh"
msgstr "Мрежа"
#: pmpart.cpp:543
msgid "Search Object"
msgstr "Објекат за претрагу"
#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379
#, c-format
msgid "Import %1"
msgstr "Увези %1"
#: pmpart.cpp:1447
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Исецам изабрано..."
#: pmpart.cpp:1462
msgid "Deleting selection..."
msgstr "Бришем изабрано..."
#: pmpart.cpp:1471
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Копирам изабрано у клипборд..."
#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522
msgid "Drag"
msgstr "Превуци"
#: pmpart.cpp:1545
msgid "Drop"
msgstr "Испусти"
#: pmpart.cpp:1550
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Убацујем садржај клипборда..."
#: pmpart.cpp:1679
msgid "Undo last change..."
msgstr "Поништи последњу измену..."
#: pmpart.cpp:1697
msgid "Redo last change..."
msgstr "Понови последњу измену..."
#: pmpart.cpp:2230
msgid "Declare"
msgstr "Деклариши"
#: pmpattern.cpp:554
msgid "pattern"
msgstr "шема"
#: pmpatternedit.cpp:60
msgid "Agate"
msgstr "Ахат"
#: pmpatternedit.cpp:61
msgid "Average"
msgstr "Средње"
#: pmpatternedit.cpp:62
msgid "Boxed"
msgstr "Кутије"
#: pmpatternedit.cpp:63
msgid "Bozo"
msgstr "Бозо"
#: pmpatternedit.cpp:64
msgid "Bumps"
msgstr "Избочине"
#: pmpatternedit.cpp:65
msgid "Cells"
msgstr "Ћелије"
#: pmpatternedit.cpp:66
msgid "Crackle"
msgstr "Пукотине"
#: pmpatternedit.cpp:68
msgid "Density File"
msgstr "Фајл густине"
#: pmpatternedit.cpp:69
msgid "Dents"
msgstr "Урези"
#: pmpatternedit.cpp:70
msgid "Gradient"
msgstr "Градијент"
#: pmpatternedit.cpp:71
msgid "Granite"
msgstr "Гранит"
#: pmpatternedit.cpp:72
msgid "Julia"
msgstr "Јулија"
#: pmpatternedit.cpp:73
msgid "Leopard"
msgstr "Леопард"
#: pmpatternedit.cpp:74
msgid "Mandel"
msgstr "Мандел"
#: pmpatternedit.cpp:75
msgid "Marble"
msgstr "Мермер"
#: pmpatternedit.cpp:76
msgid "Onion"
msgstr "Лук"
#: pmpatternedit.cpp:78
msgid "Quilt"
msgstr "Килт"
#: pmpatternedit.cpp:79
msgid "Radial"
msgstr "Радијално"
#: pmpatternedit.cpp:80
msgid "Ripples"
msgstr "Таласићи"
#: pmpatternedit.cpp:83
msgid "Spiral1"
msgstr "Спирала1"
#: pmpatternedit.cpp:84
msgid "Spiral2"
msgstr "Спирала2"
#: pmpatternedit.cpp:85
msgid "Spotted"
msgstr "Истачкано"
#: pmpatternedit.cpp:86
msgid "Waves"
msgstr "Таласи"
#: pmpatternedit.cpp:87
msgid "Wood"
msgstr "Дрво"
#: pmpatternedit.cpp:88
msgid "Wrinkles"
msgstr "Набори"
#: pmpatternedit.cpp:101
msgid "Form:"
msgstr "Облик:"
#: pmpatternedit.cpp:107
msgid "Metric:"
msgstr "Метрички:"
#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68
msgid "Offset:"
msgstr "Померај:"
#: pmpatternedit.cpp:114
msgid "Solid:"
msgstr "Пуно:"
#: pmpatternedit.cpp:122
msgid "File:"
msgstr "Фајл:"
#: pmpatternedit.cpp:129
msgid "Interpolation:"
msgstr "Интерполација:"
#: pmpatternedit.cpp:132
msgid "Trilinear"
msgstr "Трилинерно"
#: pmpatternedit.cpp:137
msgid "Gradient:"
msgstr "Градијент:"
#: pmpatternedit.cpp:142
msgid "Complex number:"
msgstr "Комплексни број:"
#: pmpatternedit.cpp:150
msgid "Magnet"
msgstr "Магнет"
#: pmpatternedit.cpp:153
msgid "Type 1"
msgstr "Тип 1"
#: pmpatternedit.cpp:154
msgid "Type 2"
msgstr "Тип 2"
#: pmpatternedit.cpp:171
msgid "Exterior type:"
msgstr "Тип екстеријера:"
#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186
msgid "0: Returns Just 1"
msgstr "0: Враћа само 1"
#: pmpatternedit.cpp:174
msgid "1: Iterations Until Bailout"
msgstr "1: Итерације до испадања"
#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188
msgid "2: Real Part"
msgstr "2: Реални део"
#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189
msgid "3: Imaginary Part"
msgstr "3: Имагинарни део"
#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190
msgid "4: Squared Real Part"
msgstr "4: Квадрирани реални део"
#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191
msgid "5: Squared Imaginary Part"
msgstr "5: Квадрирани имагинарни део"
#: pmpatternedit.cpp:179
msgid "6: Absolute Value"
msgstr "6: Апсолутна вредност"
#: pmpatternedit.cpp:184
msgid "Interior type:"
msgstr "Унутрашњи тип:"
#: pmpatternedit.cpp:187
msgid "1: Absolute Value Smallest"
msgstr "1: Најмања апсолутна вредност"
#: pmpatternedit.cpp:192
msgid "6: Absolute Value Last"
msgstr "6: Апсолутна вредност последња"
#: pmpatternedit.cpp:200
msgid "Quilt controls:"
msgstr "Контроле килта:"
#: pmpatternedit.cpp:218
msgid "Low slope:"
msgstr "Мали нагиб:"
#: pmpatternedit.cpp:222
msgid "High slope:"
msgstr "Велики нагиб:"
#: pmpatternedit.cpp:228
msgid "Altitiude"
msgstr "Висина"
#: pmpatternedit.cpp:234
msgid "Low altitude:"
msgstr "Мала висина:"
#: pmpatternedit.cpp:238
msgid "High altitude:"
msgstr "Велика висина:"
#: pmpatternedit.cpp:245
msgid "Spiral number:"
msgstr "Број спирала:"
#: pmpatternedit.cpp:257
msgid "Use Global Setting"
msgstr "Користи глобалне поставке"
#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117
msgid "Value:"
msgstr "Вредност:"
#: pmphotons.cpp:100
msgid "photons"
msgstr "фотони"
#: pmphotonsedit.cpp:45
msgid "Target"
msgstr "Мета"
#: pmphotonsedit.cpp:46
msgid "Spacing multiplier:"
msgstr "Множилац размака:"
#: pmphotonsedit.cpp:50
msgid "Refraction"
msgstr "Рефракција"
#: pmphotonsedit.cpp:52
msgid "Collect"
msgstr "Сакупи"
#: pmphotonsedit.cpp:53
msgid "Pass through"
msgstr "Пролаз кроз"
#: pmpigment.cpp:72
msgid "pigment"
msgstr "пигмент"
#: pmplane.cpp:68
msgid "plane"
msgstr "раван"
#: pmplane.cpp:217
msgid "Distance"
msgstr "Растојање"
#: pmpluginsettings.cpp:46
msgid "loaded"
msgstr "учитано"
#: pmpluginsettings.cpp:48
msgid "deactivated"
msgstr "деактивирано"
#: pmpluginsettings.cpp:59
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Инсталирани прикључци"
#: pmpluginsettings.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: pmpluginsettings.cpp:70
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144
msgid "Load"
msgstr "Учитај"
#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142
msgid "Deactivate"
msgstr "Деактивирај"
#: pmpolynom.cpp:109
msgid "quadric"
msgstr "квадрично"
#: pmpolynom.cpp:111
msgid "cubic"
msgstr "кубно"
#: pmpolynom.cpp:113
msgid "quartic"
msgstr "квадратно"
#: pmpolynom.cpp:114
msgid "polynom"
msgstr "полином"
#: pmpolynomedit.cpp:45
msgid "Order"
msgstr "Ред"
#: pmpolynomedit.cpp:51
msgid "Formula:"
msgstr "Формула:"
#: pmpovray31format.cpp:142
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "Фајлови POV-Ray-а 3.1 (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray31format.cpp:149
msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)"
msgstr "Фајлови POV-Ray-а 3.1 (*.pov)"
#: pmpovray31format.cpp:150
msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)"
msgstr "Укључни фајлови POV-Ray-а 3.1 (*.ini)"
#: pmpovray35format.cpp:89
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)"
msgstr "Фајлови POV-Ray-а 3.5 (*.pov, *.inc)"
#: pmpovray35format.cpp:96
msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)"
msgstr "Фајлови POV-Ray-а 3.5 (*.pov)"
#: pmpovray35format.cpp:97
msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)"
msgstr "Укључни фајлови POV-Ray-а 3.5 (*.ini)"
#: pmpovraymatrix.cpp:56
msgid "matrix"
msgstr "матрица"
#: pmpovrayparser.cpp:186
msgid "Boolean expression expected"
msgstr "Очекиван је логички израз"
#: pmpovrayparser.cpp:399
msgid "Found turbulence without a pattern."
msgstr "Пронађена је турбуленција без шеме."
#: pmpovrayparser.cpp:548
msgid "Invalid list member."
msgstr "Неисправан члан листе."
#: pmpovrayparser.cpp:791
msgid "identifier"
msgstr "идентификатор"
#: pmpovrayparser.cpp:968
msgid "Float, color or vector identifier expected."
msgstr "Очекиван је реални, векторски или идентификатор боје."
#: pmpovrayparser.cpp:974
msgid "Undefined identifier \"%1\"."
msgstr "Недефинисани идентификатор „%1“."
#: pmpovrayparser.cpp:1043
msgid "Bad operands for period operator."
msgstr "Лоши аргументи за оператор тачке."
#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122
#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555
msgid "Float or vector expression expected"
msgstr "Очекиван је реални или векторски израз"
#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170
#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234
#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577
msgid "Float expression expected"
msgstr "Очекиван је реални израз"
#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344
msgid "You can't multiply a vector with a color"
msgstr "Не можете вектор множити бојом"
#: pmpovrayparser.cpp:1390
msgid "You can't divide a vector by a color"
msgstr "Не можете вектор делити бојом"
#: pmpovrayparser.cpp:1404
msgid "You can't divide a color by a vector"
msgstr "Не можете боју делити вектором"
#: pmpovrayparser.cpp:1446
msgid "You can't add a vector and a color"
msgstr "Не можете сабрати вектор и боју"
#: pmpovrayparser.cpp:1460
msgid "You can't add a vector with a color"
msgstr "Не можете сабрати вектор и боју"
#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516
msgid "You can't subtract a vector and a color"
msgstr "Не можете одузети боју од вектора"
#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620
msgid "Color expression expected"
msgstr "Очекован је израз боја"
#: pmpovrayparser.cpp:1995
msgid "The threshold value has to be positive"
msgstr "Вредност границе мора да буде позитивна"
#: pmpovrayparser.cpp:2187
msgid "height field type"
msgstr "тип поља висине"
#: pmpovrayparser.cpp:2192
msgid "height field file"
msgstr "фајл поља висине"
#: pmpovrayparser.cpp:2234
msgid "The water level has to be between 0 and 1"
msgstr "Ниво воде мора да буде између 0 и 1"
#: pmpovrayparser.cpp:2269
msgid "font file name"
msgstr "име фонт фајла"
#: pmpovrayparser.cpp:2279
msgid "string of text"
msgstr "знаковни низ или текст"
#: pmpovrayparser.cpp:2430
msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed"
msgstr "Максимум итерација је мањи од 1, исправљено"
#: pmpovrayparser.cpp:2441
msgid "Precision is less than 1.0, fixed"
msgstr "Прецизност је мања од 1.0, исправљено"
#: pmpovrayparser.cpp:2576
msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive"
msgstr "Ред полинома мора да буде између 2 и 7 инклузивно"
#: pmpovrayparser.cpp:2589
msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2"
msgstr "%1 коефицијената је потребно за полином реда %2"
#: pmpovrayparser.cpp:2645
msgid "Patch type has to be 0 or 1"
msgstr "Тип парчета мора да буде 0 или 1"
#: pmpovrayparser.cpp:2885
msgid "At least %1 points are needed for that spline type"
msgstr "Бар %1 тачака је потребно за тај тип криве"
#: pmpovrayparser.cpp:2889
msgid "Bezier splines need 4 points for each segment"
msgstr "Безијерове криве захтевају 4 тачке за сваки сегмент"
#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032
msgid "Linear splines need at least 4 points."
msgstr "Линеарне криве захтевају бар 4 тачке."
#: pmpovrayparser.cpp:3029
msgid "Linear spline not closed"
msgstr "Линеарна крива није затворена"
#: pmpovrayparser.cpp:3058
msgid "Quadratic splines need at least 5 points."
msgstr "Квадратне криве захтевају бар 5 тачака."
#: pmpovrayparser.cpp:3074
msgid "Quadratic spline not closed"
msgstr "Квадратна крива није затворена"
#: pmpovrayparser.cpp:3092
msgid "Cubic splines need at least 6 points."
msgstr "Кубне криве захтевају бар 6 тачака."
#: pmpovrayparser.cpp:3114
msgid "Cubic spline not closed"
msgstr "Кубна крива није затворена"
#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155
msgid "Bezier spline not closed"
msgstr "Безијерова крива није затворена"
#: pmpovrayparser.cpp:3219
msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution"
msgstr "Бар 4 тачке су потребне за обртну површину"
#: pmpovrayparser.cpp:3233
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed"
msgstr "Координата v тачака %1 и %2 мора да буде различита; исправљено"
#: pmpovrayparser.cpp:3246
msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed"
msgstr "Координате v морају да буду строго растуће; исправљено"
#: pmpovrayparser.cpp:3300
msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001"
msgstr "Исток-запад изложилац мора да буде већи од 0.001"
#: pmpovrayparser.cpp:3305
msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001"
msgstr "Север-југ изложилац мора да буде већи од 0.001"
#: pmpovrayparser.cpp:3376
msgid "Wrong number of matrix values."
msgstr "Погрешан број матричних вредности."
#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485
#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652
#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373
#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634
#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924
#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648
msgid "Wrong declare type"
msgstr "Погрешан тип декларације"
#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868
#: pmpovrayparser.cpp:5102
msgid "Expecting a file name."
msgstr "Очекивано је име фајла."
#: pmpovrayparser.cpp:4222
msgid "Expecting a warp type"
msgstr "Очекиван је тип увијања"
#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094
msgid "Unknown bitmap type"
msgstr "Непознат тип битмапе"
#: pmpovrayparser.cpp:6247
msgid "Using Old Reflection Syntax"
msgstr "Користим стару синтаксу за рефлекцију"
#: pmpovrayparser.cpp:6618
msgid "One graphical object expected"
msgstr "Очекиван је један графички објекат"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72
msgid "Can't render an empty scene.\n"
msgstr "Не могу да сенчим празну сцену.\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82
msgid "Couldn't write the scene to a temp file.\n"
msgstr "Нисам могао да запишем сцену у привремени фајл.\n"
#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141
msgid ""
"Couldn't call povray.\n"
"Please check your installation or set another povray command."
msgstr ""
"Нисам могао да позовем povray.\n"
"Проверите његову инсталацију или поставите другачију povray наредбу."
#: pmpovraysettings.cpp:50
msgid "Povray Command"
msgstr "Povray наредба"
#: pmpovraysettings.cpp:54
msgid "Command:"
msgstr "Наредба:"
#: pmpovraysettings.cpp:64
msgid "Povray User Documentation"
msgstr "Корисничка документација Povray-а"
#: pmpovraysettings.cpp:68
msgid "Path:"
msgstr "Путања:"
#: pmpovraysettings.cpp:78
msgid "Version:"
msgstr "Верзија:"
#: pmpovraysettings.cpp:87
msgid "Library Paths"
msgstr "Путање библиотека"
#: pmpovraysettings.cpp:97
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."
#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61
msgid "Edit..."
msgstr "Уреди..."
#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63
msgid "Up"
msgstr "Горе"
#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65
msgid "Down"
msgstr "Доле"
#: pmpovraysettings.cpp:190
msgid "Povray only supports up to 20 library paths."
msgstr "Povray подржава само до 20 путања библиотека."
#: pmpovraysettings.cpp:203 pmpovraysettings.cpp:257
msgid "The list of library paths already contains this path."
msgstr "Листа путања библиотека већ садржи ову путању."
#: pmpovraywidget.cpp:70
msgid "Suspend"
msgstr "Суспендуј"
#: pmpovraywidget.cpp:73
msgid "Resume"
msgstr "Настави"
#: pmpovraywidget.cpp:175
msgid "running"
msgstr "ради"
#: pmpovraywidget.cpp:211
msgid "suspended"
msgstr "суспендован"
#: pmpovraywidget.cpp:257
msgid ""
"Unknown image format.\n"
"Please enter a valid suffix."
msgstr ""
"Непознат формат слике.\n"
"Унесите исправан суфикс."
#: pmpovraywidget.cpp:264
msgid "Format is not supported for writing."
msgstr "Формат није подржан за писање."
#: pmpovraywidget.cpp:305
msgid ""
"Couldn't correctly write the image.\n"
"Wrong image format?"
msgstr ""
"Нисам могао исправно да запишем слику.\n"
"Можда је погрешног формата?"
#: pmpovraywidget.cpp:309
msgid ""
"Couldn't write the image.\n"
"Permission denied."
msgstr ""
"Нисам могао да запишем слику.\n"
"Дозвола је одбијена."
#: pmpovraywidget.cpp:331
msgid "finished"
msgstr "завршено"
#: pmpovraywidget.cpp:336
msgid ""
"Povray exited abnormally.\n"
"See the povray output for details."
msgstr ""
"Povray није нормално обуставио рад.\n"
"Погледајте излаз povray-а за детаље."
#: pmpovraywidget.cpp:408
msgid "running, %1 pixels/second"
msgstr "ради, %1 пиксела у секунди"
#: pmpreviewsettings.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: pmpreviewsettings.cpp:50
msgid "Gamma:"
msgstr "Гама:"
#: pmpreviewsettings.cpp:55
msgid "Rendered Objects"
msgstr "Сенчени објекти"
#: pmpreviewsettings.cpp:66
msgid "Wall"
msgstr "Зид"
#: pmpreviewsettings.cpp:70
msgid "Enable wall"
msgstr "Укључи зид"
#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88
msgid "Color 1:"
msgstr "Боја 1:"
#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91
msgid "Color 2:"
msgstr "Боја 2:"
#: pmpreviewsettings.cpp:81
msgid "Floor"
msgstr "Под"
#: pmpreviewsettings.cpp:85
msgid "Enable floor"
msgstr "Укључи под"
#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321
msgid "Antialiasing"
msgstr "Омекшавање"
#: pmpreviewsettings.cpp:100
msgid "Enable antialiasing"
msgstr "Укључи омекшавање"
#: pmpreviewsettings.cpp:181
msgid "At least one object has to be selected."
msgstr "Бар један објекат мора бити изабран."
#: pmprism.cpp:189
msgid "prism"
msgstr "призма"
#: pmprism.cpp:626
msgid "Height 1"
msgstr "Висина 1"
#: pmprism.cpp:630
msgid "Height 2"
msgstr "Висина 2"
#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681
msgid "Point %1.%2"
msgstr "Тачка %1.%2"
#: pmprismedit.cpp:62
msgid "Sweep type:"
msgstr "Тип замаха:"
#: pmprismedit.cpp:64
msgid "Linear Sweep"
msgstr "Линеарни замах"
#: pmprismedit.cpp:65
msgid "Conic Sweep"
msgstr "Конусни замах"
#: pmprismedit.cpp:75
msgid "Height 1:"
msgstr "Висина 1:"
#: pmprismedit.cpp:80
msgid "Height 2:"
msgstr "Висина 2:"
#: pmprismedit.cpp:209
msgid "Sub prism %1:"
msgstr "Потпризма %1:"
#: pmprismedit.cpp:222
msgid "Add sub prism"
msgstr "Додај потпризму"
#: pmprismedit.cpp:232
msgid "Remove sub prism"
msgstr "Уклони потпризму"
#: pmprismedit.cpp:271
msgid "New sub prism"
msgstr "Нова потпризма"
#: pmprismedit.cpp:283
msgid "Append sub prism"
msgstr "Прикачи потпризму"
#: pmprismedit.cpp:403
msgid "Linear splines need at least 3 points."
msgstr "За линеарне криве неопходне су бар 3 тачке."
#: pmprismedit.cpp:411
msgid "Quadratic splines need at least 4 points."
msgstr "За квадратне криве неопходне су бар 4 тачке."
#: pmprismedit.cpp:419
msgid "Cubic splines need at least 5 points."
msgstr "За кубне криве неопходно је бар 5 тачака."
#: pmprismedit.cpp:427
msgid "Bezier splines need 3 points for each segment."
msgstr "За Безијерове криве неопходне су 3 тачке по сегменту."
#: pmprismedit.cpp:555
msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1."
msgstr "Потпризме не раде са Безијеровим кривама у POV-Ray-у 3.1."
#: pmprojectedthrough.cpp:49
msgid "projected through"
msgstr "пројектовано кроз"
#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115
msgid "object declaration"
msgstr "декларација објекта"
#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133
msgid "texture declaration"
msgstr "декларација текстуре"
#: pmprototypemanager.cpp:117
msgid "pigment declaration"
msgstr "декларација пигмента"
#: pmprototypemanager.cpp:118
msgid "normal declaration"
msgstr "декларација нормале"
#: pmprototypemanager.cpp:119
msgid "finish declaration"
msgstr "декларација завршетка"
#: pmprototypemanager.cpp:120
msgid "texture map declaration"
msgstr "декларација текстурне мапе"
#: pmprototypemanager.cpp:121
msgid "pigment map declaration"
msgstr "декларација мапе пигмената"
#: pmprototypemanager.cpp:122
msgid "color map declaration"
msgstr "декларација мапе боја"
#: pmprototypemanager.cpp:123
msgid "normal map declaration"
msgstr "декларација мапе нормала"
#: pmprototypemanager.cpp:124
msgid "slope map declaration"
msgstr "декларација мапе нагиба"
#: pmprototypemanager.cpp:125
msgid "density map declaration"
msgstr "декларација мапе густина"
#: pmprototypemanager.cpp:126
msgid "interior declaration"
msgstr "декларација унутрашњости"
#: pmprototypemanager.cpp:127
msgid "media declaration"
msgstr "декларација медија"
#: pmprototypemanager.cpp:128
msgid "sky sphere declaration"
msgstr "декларација небеске сфере"
#: pmprototypemanager.cpp:129
msgid "rainbow declaration"
msgstr "декларација дуге"
#: pmprototypemanager.cpp:130
msgid "fog declaration"
msgstr "декларација магле"
#: pmprototypemanager.cpp:131
msgid "material declaration"
msgstr "декларација материјала"
#: pmprototypemanager.cpp:132
msgid "density declaration"
msgstr "декларација густине"
#: pmquickcolor.cpp:57
msgid "quick color"
msgstr "брза боја"
#: pmradiosity.cpp:141
msgid "radiosity"
msgstr "радиоситет"
#: pmradiosityedit.cpp:54
msgid "Always sample"
msgstr "Увек узоркуј"
#: pmradiosityedit.cpp:87
msgid "Maximum sample:"
msgstr "Максимално узорака:"
#: pmradiosityedit.cpp:111
msgid "Pretrace start:"
msgstr "Почетак претпраћења:"
#: pmradiosityedit.cpp:117
msgid "Pretrace end:"
msgstr "Крај претпраћења:"
#: pmrainbow.cpp:144
msgid "rainbow"
msgstr "дуга"
#: pmrainbowedit.cpp:83
msgid "Arc angle:"
msgstr "Угао лука:"
#: pmrainbowedit.cpp:88
msgid "Falloff angle:"
msgstr "Угао опадања:"
#: pmrainbowedit.cpp:204
msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow."
msgstr "Угао лука је мањи од угла опадања дуге."
#: pmrainbowedit.cpp:210
msgid "Direction vector is zero."
msgstr "Вектор смера је нула."
#: pmrainbowedit.cpp:216
msgid "Up vector is zero."
msgstr "Горњи вектор је нула."
#: pmrainbowedit.cpp:223
msgid "Direction and up vectors are co-linear."
msgstr "Горњи вектор и вектор смера су колинеарни."
#: pmraw.cpp:59
msgid "raw povray"
msgstr "сиров povray"
#: pmrawedit.cpp:38
msgid "Povray code:"
msgstr "Povray кôд:"
#: pmrendermanager.cpp:1317
msgid "not supported"
msgstr "није подржано"
#: pmrendermanager.cpp:1320
msgid "approximated"
msgstr "приближно"
#: pmrendermanager.cpp:1517
msgid "left"
msgstr "лево"
#: pmrendermanager.cpp:1520
msgid "right"
msgstr "десно"
#: pmrendermanager.cpp:1523
msgid "bottom"
msgstr "дно"
#: pmrendermanager.cpp:1526
msgid "top"
msgstr "врх"
#: pmrendermanager.cpp:1529
msgid "front"
msgstr "испред"
#: pmrendermanager.cpp:1532
msgid "back"
msgstr "иза"
#: pmrendermode.cpp:51
msgid "New mode"
msgstr "Нови режим"
#: pmrendermodesdialog.cpp:228
msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only"
msgstr "0, 1: Брзе боје, само пуно амбијентално осветљење"
#: pmrendermodesdialog.cpp:229
msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light"
msgstr "2, 3: Прикажи наведено дифузно и амбијентално светло"
#: pmrendermodesdialog.cpp:230
msgid "4: Render shadows, but no extended lights"
msgstr "4: Сенчење сенки, али без проширених светала"
#: pmrendermodesdialog.cpp:231
msgid "5: Render shadows, including extended lights"
msgstr "5: Сенчење сенки, укључујући и проширена светла"
#: pmrendermodesdialog.cpp:232
msgid "6, 7: Compute texture patterns"
msgstr "6, 7: Рачунај шеме текстура"
#: pmrendermodesdialog.cpp:233
msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays"
msgstr "8: Рачунај рефлектоване, рефрактоване и пренесене зраке"
#: pmrendermodesdialog.cpp:234
msgid "9: Compute media"
msgstr "9: Рачунај медијум"
#: pmrendermodesdialog.cpp:235
msgid "10: Compute radiosity but no media"
msgstr "10: Рачунај радиоситет али без медијума"
#: pmrendermodesdialog.cpp:236
msgid "11: Compute radiosity and media"
msgstr "11: Рачунај радиоситет и медијум"
#: pmrendermodesdialog.cpp:269
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: pmrendermodesdialog.cpp:284
msgid "Subsection"
msgstr "Подсекција"
#: pmrendermodesdialog.cpp:289
msgid "Start column:"
msgstr "Почетна колона:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:293
msgid "End column:"
msgstr "Завршна колона:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:297
msgid "Start row:"
msgstr "Почетна врста:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:301
msgid "End row:"
msgstr "Завршна врста:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:311
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"
#: pmrendermodesdialog.cpp:315
msgid "Quality:"
msgstr "Квалитет:"
#: pmrendermodesdialog.cpp:329
msgid "Non Recursive"
msgstr "Нерекурзивно"
#: pmrendermodesdialog.cpp:330
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурзивно"
#: pmrendermodesdialog.cpp:357
msgid "Output"
msgstr "Излаз"
#: pmrendermodesdialog.cpp:360
msgid "Alpha"
msgstr "Алфа"
#: pmrendermodesdialog.cpp:449
msgid "Please enter a description for the render mode."
msgstr "Унесите опис за режим сенчења."
#: pmrotate.cpp:56
msgid "rotate"
msgstr "ротирај"
#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28
msgid "Rotation"
msgstr "Ротација"
#: pmscale.cpp:56
msgid "scale"
msgstr "размера"
#: pmscanner.cpp:579
msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\""
msgstr "Неочекивани знак „%1“ после „%2“"
#: pmscanner.cpp:582
msgid "Unexpected character %1 after \"%2\""
msgstr "Неочекивани знак %1 после „%2“"
#: pmscanner.cpp:626
msgid "Function statement not terminated"
msgstr "Тело функције није окончано"
#: pmscanner.cpp:931
msgid "Unknown directive"
msgstr "Непозната директива"
#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982
msgid "String not terminated"
msgstr "Знаковни низ није окончан"
#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174
msgid "Comment not terminated"
msgstr "Коментар није окончан"
#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295
msgid "Raw povray not terminated"
msgstr "Сирови povray није окончан"
#: pmscene.cpp:52
msgid "scene"
msgstr "сцена"
#: pmsettingsdialog.cpp:63
msgid "Povray"
msgstr "Povray"
#: pmsettingsdialog.cpp:64
msgid "Povray Options"
msgstr "Опције Povray-а"
#: kpovmodelerui.rc:295 pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78
#: pmsettingsdialog.cpp:87 pmsettingsdialog.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Graphical View"
msgstr "Графички приказ"
#: pmsettingsdialog.cpp:71
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: pmsettingsdialog.cpp:72
msgid "OpenGL Display Settings"
msgstr "Поставке OpenGL приказа"
#: pmsettingsdialog.cpp:80
msgid "Colors"
msgstr "Боје"
#: pmsettingsdialog.cpp:81
msgid "Color Settings"
msgstr "Поставке боја"
#: pmsettingsdialog.cpp:88
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
#: pmsettingsdialog.cpp:89
msgid "Grid Settings"
msgstr "Поставке мреже"
#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59
msgid "Objects"
msgstr "Објекти"
#: pmsettingsdialog.cpp:97
msgid "Display Settings for Objects"
msgstr "Поставке приказа за објекте"
#: pmsettingsdialog.cpp:103
msgid "Properties View"
msgstr "Приказ својстава"
#: pmsettingsdialog.cpp:105
msgid "Texture Preview"
msgstr "Преглед текстура"
#: pmsettingsdialog.cpp:106
msgid "Display Settings for Texture Previews"
msgstr "Поставке приказа за преглед текстура"
#: pmsettingsdialog.cpp:113
msgid "Display Settings for View Layouts"
msgstr "Поставке приказа за распореде погледа"
#: pmsettingsdialog.cpp:120
msgid "Object Libraries"
msgstr "Библиотеке објеката"
#: pmsettingsdialog.cpp:121
msgid "Display Settings for Object Libraries"
msgstr "Поставке приказа за библиотеке објеката"
#: pmsettingsdialog.cpp:129
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"
#: pmsettingsdialog.cpp:130
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Поставке прикључака"
#: pmshell.cpp:111
msgid "Show &Path"
msgstr "Прикажи &путању"
#: pmshell.cpp:114
msgid "Hide &Path"
msgstr "Сакриј &путању"
#: pmshell.cpp:127
msgid "New Top View"
msgstr "Нови поглед одозго"
#: pmshell.cpp:130
msgid "New Bottom View"
msgstr "Нови поглед одоздо"
#: pmshell.cpp:133
msgid "New Left View"
msgstr "Нови поглед с лева"
#: pmshell.cpp:136
msgid "New Right View"
msgstr "Нови поглед с десна"
#: pmshell.cpp:139
msgid "New Front View"
msgstr "Нови поглед спреда"
#: pmshell.cpp:142
msgid "New Back View"
msgstr "Нови поглед отпозади"
#: pmshell.cpp:145
msgid "New Camera View"
msgstr "Нови поглед камере"
#: pmshell.cpp:149
msgid "New Object Tree"
msgstr "Ново дрво објеката"
#: pmshell.cpp:152
msgid "New Properties View"
msgstr "Нови поглед својстава"
#: pmshell.cpp:157
msgid "New Library Browser"
msgstr "Нови прегледник библиотеке"
#: pmshell.cpp:163
msgid "View Layouts"
msgstr "Распореди погледа"
#: pmshell.cpp:170
msgid "Save View Layout..."
msgstr "Сними распоред погледа..."
#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438
msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)"
msgstr "Фајлови Povray моделара (*.kpm)"
#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439
msgid "All Files"
msgstr "Сви фајлови"
#: pmshell.cpp:426
msgid "No changes need to be saved"
msgstr "Нема измена које треба да се сниме"
#: pmshell.cpp:459
msgid "Couldn't save the file."
msgstr "Нисам могао да снимим фајл."
#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227
msgid "unknown"
msgstr "непознато"
#: pmshell.cpp:652
msgid ""
"A file with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Фајл са овим именом већ постоји.\n"
"Желите ли да га пребришете?"
#: pmshell.cpp:652
msgid "Overwrite"
msgstr "Пребриши"
#: pmskysphere.cpp:69
msgid "skysphere"
msgstr "небеска сфера"
#: pmslope.cpp:57
msgid "slope"
msgstr "нагиб"
#: pmslopeedit.cpp:51
msgid "Slope:"
msgstr "Нагиб:"
#: pmsolidcolor.cpp:55
msgid "solid color"
msgstr "пуна боја"
#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111
msgid "Inverse"
msgstr "Инверзно"
#: pmsolidobjectedit.cpp:35
msgid "Hollow"
msgstr "Шупље"
#: pmsor.cpp:140
msgid "surface of revolution"
msgstr "обртна површина"
#: pmsor.cpp:435
msgid "Point %1 (yz)"
msgstr "Тачка %1 (yz)"
#: pmsoredit.cpp:144
msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points."
msgstr "Објекат обртне површине захтева бар 4 тачке."
#: pmsoredit.cpp:162
msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different."
msgstr "Координате v тачака %1 и %2 морају бити различите."
#: pmsoredit.cpp:174
msgid "The v coordinates must be strictly increasing."
msgstr "Кординате v морају бити строго растуће."
#: pmsphere.cpp:71
msgid "sphere"
msgstr "сфера"
#: pmspheresweep.cpp:156
msgid "sphere sweep"
msgstr "сферни замах"
#: pmspheresweep.cpp:437
#, c-format
msgid "Center %1"
msgstr "Центар %1"
#: pmspheresweep.cpp:441
msgid "Radius %1 (x)"
msgstr "Радијус %1 (x)"
#: pmspheresweep.cpp:445
msgid "Radius %1 (y)"
msgstr "Радијус %1 (y)"
#: pmspheresweep.cpp:449
msgid "Radius %1 (z)"
msgstr "Радијус %1 (z)"
#: pmspheresweep.cpp:521
msgid "Add Sphere"
msgstr "Додај сферу"
#: pmspheresweep.cpp:525
msgid "Remove Sphere"
msgstr "Уклони сферу"
#: pmspheresweepedit.cpp:51
msgid "B-Spline"
msgstr "Б—крива"
#: pmspheresweepedit.cpp:62
msgid "Spheres:"
msgstr "Сфере:"
#: pmspheresweepedit.cpp:88
msgid "Tolerance"
msgstr "Толеранција"
#: pmspheresweepedit.cpp:221
msgid "B-splines need at least 4 points."
msgstr "За б—криве потребне су бар 4 тачке."
#: pmsqe.cpp:66
msgid "superquadric ellipsoid"
msgstr "суперквадрични елипсоид"
#: pmsqeedit.cpp:42
msgid "Exponents:"
msgstr "Изложиоци:"
#: pmsqeedit.cpp:46
msgid "East-west:"
msgstr "Исток-запад:"
#: pmsqeedit.cpp:48
msgid "North-south:"
msgstr "Север-југ:"
#: pmtext.cpp:71
msgid "text"
msgstr "текст"
#: pmtextedit.cpp:43
msgid "Font:"
msgstr "Фонт:"
#: pmtextedit.cpp:51
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: pmtexture.cpp:72
msgid "texture"
msgstr "текстура"
#: pmtexturemap.cpp:367
msgid "texture map"
msgstr "текстурна мапа"
#: pmtexturemap.cpp:413
msgid "pigment map"
msgstr "мапа пигмената"
#: pmtexturemap.cpp:459
msgid "color map"
msgstr "мапа боја"
#: pmtexturemap.cpp:505
msgid "normal map"
msgstr "мапа нормала"
#: pmtexturemap.cpp:551
msgid "slope map"
msgstr "мапа нагиба"
#: pmtexturemap.cpp:597
msgid "density map"
msgstr "мапа густина"
#: pmtexturemapedit.cpp:39
msgid "Map values:"
msgstr "Вредности мапе:"
#: pmtexturemapedit.cpp:40
msgid "(No Child Objects)"
msgstr "(Нема дечјих објеката)"
#: pmtexturemapedit.cpp:41
msgid "(Pure Link)"
msgstr "(Чиста веза)"
#: pmtexturemapedit.cpp:142
msgid "The map values have to be increasing."
msgstr "Вредности мапе морају да се увећавају."
#: pmtorus.cpp:74
msgid "torus"
msgstr "торус"
#: pmtorus.cpp:155
msgid "Major radius (x)"
msgstr "Главни радијус (x)"
#: pmtorus.cpp:159
msgid "Major radius (z)"
msgstr "Главни радијус (z)"
#: pmtorus.cpp:165
msgid "Minor radius (y)"
msgstr "Споредни радијус (y)"
#: pmtorus.cpp:168
msgid "Minor radius (z)"
msgstr "Споредни радијус (z)"
#: pmtorusedit.cpp:48
msgid "Minor radius:"
msgstr "Споредни радијус:"
#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153
msgid "Major radius:"
msgstr "Главни радијус:"
#: pmtranslate.cpp:55
msgid "translate"
msgstr "транслирај"
#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25
msgid "Translation"
msgstr "Транслација"
#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817
msgid "Object Tree"
msgstr "Дрво објеката"
#: pmtriangle.cpp:195
msgid "smooth triangle"
msgstr "глатки троугао"
#: pmtriangle.cpp:196
msgid "triangle"
msgstr "троугао"
#: pmtriangle.cpp:456
msgid "Point 1"
msgstr "Тачка 1"
#: pmtriangle.cpp:460
msgid "Normal 1"
msgstr "Нормала 1"
#: pmtriangle.cpp:463
msgid "Point 2"
msgstr "Тачка 2"
#: pmtriangle.cpp:467
msgid "Normal 2"
msgstr "Нормала 2"
#: pmtriangle.cpp:470
msgid "Point 3"
msgstr "Тачка 3"
#: pmtriangle.cpp:474
msgid "Normal 3"
msgstr "Нормала 3"
#: pmtriangleedit.cpp:58
msgid "Point %1:"
msgstr "Тачка %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:65
msgid "Normal %1:"
msgstr "Нормала %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:72
msgid "UV vector %1:"
msgstr "UV вектор %1:"
#: pmtriangleedit.cpp:79
msgid "Invert Normal Vectors"
msgstr "Инвертуј векторе нормала"
#: pmtriangleedit.cpp:236
msgid "Please enter a valid triangle."
msgstr "Унесите исправан троугао."
#: pmtriangleedit.cpp:256
msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle."
msgstr "Сви вектори нормале морају да показују на исту страну троугла."
#: pmunknownview.cpp:28
msgid "Unknown view type \"%1\""
msgstr "Непознат тип погледа „%1“"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225
msgid "Unknown dock position."
msgstr "Непознат сидришни положај."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:208
msgid "Unknown view type."
msgstr "Непознат тип погледа."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752
msgid "Could not open the view layouts file."
msgstr "Нисам могао да отворим фајл са распоредом погледа."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:746
msgid "View layouts not found."
msgstr "Распореди погледа нису нађени."
#: pmviewlayoutmanager.cpp:871
msgid "Save View Layout"
msgstr "Сними распоред погледа"
#: pmviewlayoutmanager.cpp:882
msgid "Enter view layout name:"
msgstr "Унесите име распореда погледа:"
#: pmwarp.cpp:106
msgid "warp"
msgstr "увиј"
#: pmwarpedit.cpp:46
msgid "Warp type:"
msgstr "Тип увијања:"
#: pmwarpedit.cpp:48
msgid "Repeat"
msgstr "Понови"
#: pmwarpedit.cpp:49
msgid "Black Hole"
msgstr "Црна рупа"
#: pmwarpedit.cpp:72
msgid "Flip:"
msgstr "Преврни:"
#: pmwarpedit.cpp:101
msgid "Repeat:"
msgstr "Понови:"
#: pmwarpedit.cpp:142
msgid "Orientation:"
msgstr "Оријентација:"
#: pmwarpedit.cpp:149
msgid "Distance exponent:"
msgstr "Изложилац удаљења:"
#: pmxmlparser.cpp:64
msgid "Could not load the documents data!"
msgstr "Нисам могао да учитам податке о документима!"
#: pmxmlparser.cpp:96
msgid ""
"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole "
"document may not be loaded correctly."
msgstr ""
"Овај документ је направљен новијом верзијом KPovModeler-а. Можда се неће цео "
"документ учитати исправно."
#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175
msgid "Wrong top level tag"
msgstr "Погрешна ознака највишег нивоа"
#: pmxmlparser.cpp:146
#, c-format
msgid "Unknown object %1"
msgstr "Непознат објекат %1"
#: kpovmodelershell.rc:50
#, no-c-format
msgid "Library Toolbar"
msgstr "Трака библиотеке"
#: kpovmodelerui.rc:18
#, no-c-format
msgid ""
"_: Insert menu\n"
"&Insert"
msgstr "&Убаци"
#: kpovmodelerui.rc:37 kpovmodelerui.rc:176
#, no-c-format
msgid "Finite Solid Primitives"
msgstr "Коначни пуни примитиви"
#: kpovmodelerui.rc:60
#, no-c-format
msgid "Finite Patch Primitives"
msgstr "Коначни примитиви парчића"
#: kpovmodelerui.rc:66
#, no-c-format
msgid "Infinite Solid Primitives"
msgstr "Бесконачни пуни примитиви"
#: kpovmodelerui.rc:70 kpovmodelerui.rc:200
#, no-c-format
msgid "Constructive Solid Geometry"
msgstr "Конструктивна пуна геометрија"
#: kpovmodelerui.rc:117 kpovmodelerui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Atmospheric Effects"
msgstr "Атмосферски ефекти"
#: kpovmodelerui.rc:123 kpovmodelerui.rc:244
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Трансформације"
#: kpovmodelerui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Infinite and Patch Primitives"
msgstr "Бесконачни и примитиви парчића"
#: kpovmodelerui.rc:223
#, no-c-format
msgid "Misc Objects"
msgstr "Разни објекти"
#: kpovmodelerui.rc:289
#, no-c-format
msgid "Povray Rendering"
msgstr "Povray сенчење"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Центар:"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Увези..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "&Извези..."
#, fuzzy
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Поглед с лева"
#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Десно:"
#, fuzzy
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "дно"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "врх"
#, fuzzy
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Поглед отпозади"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додај..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Уклони тачку"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "ради"
#, fuzzy
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Фајл:"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Приказ својстава"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Обриши %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Број"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Уверљивост:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Уреди..."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Фајл:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Insert"
#~ msgstr "Убаци грешке"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "3D поглед"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Поставке мреже"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Трака библиотеке"