You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
481 lines
14 KiB
481 lines
14 KiB
# translation of kcmmedia.po to
|
|
#
|
|
# Krzysztof Lichota, 2005.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
|
|
# Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-18 18:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-02-19 23:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdebase/kcmmedia/pl/>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Krzysztof Lichota"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "&Notifications"
|
|
msgstr "&Powiadomienia"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
msgid "&Advanced"
|
|
msgstr "Za&awansowane"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "Storage Media"
|
|
msgstr "Nośnik danych"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Storage Media Control Panel Module"
|
|
msgstr "Moduł konfiguracji nośników danych"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
|
|
msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Opiekun"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "Help for the application design"
|
|
msgstr "Pomoc w projektowaniu programu"
|
|
|
|
#: main.cpp:101
|
|
msgid "FIXME : Write me..."
|
|
msgstr "Do napisania..."
|
|
|
|
#: managermodule.cpp:49
|
|
msgid "No support for HAL on this system"
|
|
msgstr "Brak obsługi HAL w tym systemie"
|
|
|
|
#: managermodule.cpp:56
|
|
msgid "No support for CD polling on this system"
|
|
msgstr "Brak obsługi przepytywania napędów CD w tym systemie"
|
|
|
|
#: notifiermodule.cpp:46
|
|
msgid "All Mime Types"
|
|
msgstr "Wszystkie typy MIME"
|
|
|
|
#: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Service"
|
|
msgstr "Edycja akcji"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ManagerModuleView"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable HAL backend"
|
|
msgstr "Włącz HAL"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://hal."
|
|
"freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włączenie tej opcji spowoduje włączenie obsługi Warstwy abstrakcji "
|
|
"sprzętowej (HAL - Hardware Abstraction Layer, patrz: http://hal.freedesktop."
|
|
"org/wiki/Software/hal)."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable CD polling"
|
|
msgstr "Włącz odpytywanie napędów CD"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select this to enable the CD polling."
|
|
msgstr "Włączenie tej opcji powoduje włączenie odpytywania napędów CD."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable medium application autostart after mount"
|
|
msgstr "Włącz automatyczne uruchomienie programu z nośnika po zamontowaniu"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:52
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włączenie tej opcji powoduje włączenie automatycznego uruchomienia programu "
|
|
"po zamontowaniu nośnika."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable notification dialog popups"
|
|
msgstr "Włącz wyskakujące powiadomienia"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
|
|
"generated when devices are plugged in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odznacz tę opcję jeśli nie chcesz otrzymywać wyskakujących powiadomień przy "
|
|
"podłączaniu urządzeń."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable device monitor notification popups"
|
|
msgstr "Włącz wyskakujące powiadomienia monitora urządzeń"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
|
|
"when devices are added, modified or removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odznacz tą opcję jeśli nie chcesz otrzymywać wyskakujących powiadomień przy "
|
|
"dodawaniu, modyfikowaniu, albo usuwaniu urządzeń."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount options"
|
|
msgstr "Opcje montowania"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can specify default mount options for your storage media. Please "
|
|
"note that some options are not supported for certain filesystems and/or "
|
|
"medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis "
|
|
"later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\n"
|
|
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
|
|
"the best value depending on your media."
|
|
msgstr ""
|
|
"Możesz tutaj podać domyślne opcje montowania nośników danych. Dla niektórych "
|
|
"systemów plików lub nośników nie wszystkie opcje są dostępne. Opcje te można "
|
|
"zmieniać dla konkretnego wolumenu używając Ustawień dla danego wolumenu. "
|
|
"<br>\n"
|
|
"Niektóre z tych opcji mogą przyjąć trzy stany. Pozostawienie "
|
|
"\"niezdefiniowany\" pozwala TDE na wybór najlepszej opcji dla danego nośnika."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read only"
|
|
msgstr "Tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "By default, mount all file systems read-only."
|
|
msgstr "Domyślnie montuj wszystkie systemy plików tylko do odczytu"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
msgstr "Montuj jako użytkownik"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:135
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
msgstr "Zamontuj ten system plików jako użytkownik"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
msgstr "Oczyszczaj We/Wy"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawsze oczyszczaj bufor dla urządzeń \"hot plug\", nie używając pamięci "
|
|
"podręcznej."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
msgstr "Synchroniczny"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszystkie operacje na systemie plików wykonywane są w sposób synchroniczny."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quiet"
|
|
msgstr "Cichy"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
|
|
"Use with caution!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Próby wykonania poleceń chown lub chmod nie zwracają błędów pomimo nie "
|
|
"przynoszenia efektu. Używać ostrożnie!"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
msgstr "Kodowanie UTF-8"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"UTF-8 to bezpieczne dla systemu plików kodowanie znaków Unicode, używane "
|
|
"przez konsolę. Ta opcja pozwala na używanie UTF-8 w systemie plików."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Short names:"
|
|
msgstr "Krótkie nazwy:"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
|
|
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
|
|
"preferred display.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Default</b></h3>\n"
|
|
"Do not force a short name option at all.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
|
|
"short name is not all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
|
|
"all lower case or all upper case.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
|
|
"all upper case."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Pozwala na ustawienie zachowania przy tworzeniu nazw plików w "
|
|
"standardzie 8.3 znaków. Jeżeli istnieje długa nazwa, będzie ona "
|
|
"preferowana.</h2>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Domyślne</b></h3>\n"
|
|
"Nie wymuszaj krótkich nazw plików.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Małe</b></h3>\n"
|
|
"Wymuś wyświetlanie krótkiej nazwy małymi literami. Zapisuj długą nazwę gdy "
|
|
"pojawi się wielka litera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
"Wyświetlaj krótką nazwę wielkimi literami, zapisuj długą nazwę gdy pojawi "
|
|
"się mała litera.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
"Wyświetlaj krótką nazwę zgodnie z systemem plików, zapisuj długą nazwę gdy "
|
|
"nazwa nie jest pisana wyłącznie wielkimi lub wyłącznie małymi literami.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Mieszany</b></h>\n"
|
|
"Wyświetlaj krótka nazwę zgodnie z systemem plików, zapisuj długą nazwę gdy "
|
|
"nazwa nie jest pisana wielkimi literami."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All Data"
|
|
msgstr "Wszystkie dane"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ordered"
|
|
msgstr "Uporządkowane"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Writeback"
|
|
msgstr "Writeback"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
msgstr "Dziennik:"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:259
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
|
|
"journaled. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
|
|
" All data is committed into the journal prior to being written "
|
|
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
|
|
"security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
|
|
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
|
|
"its metadata being committed to the journal.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
|
|
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
|
|
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
|
|
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
|
|
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
|
|
"after a crash and journal recovery."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Pozwala skonfigurować tryb dziennika. Metadane są zawsze przetwarzane "
|
|
"przez dziennik. </h2>\n"
|
|
" \n"
|
|
"<h3><b>Wszystkie dane</b></h3>\n"
|
|
" Wszystkie dane są przed zapisem notowane w dzienniku. Jest to "
|
|
"najwolniejszy, lecz najbezpieczniejszy wariant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Uporządkowane</b></h3>\n"
|
|
" Dane zapisywane są w systemie plików przed zapisem metadanych w "
|
|
"dzienniku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3><b>Writeback</b></h3>\n"
|
|
" Nie jest zachowany porządek danych - dane mogą zostać zapisane do "
|
|
"systemu plików po zapisie metadanych. Uważa się ta opcję za najszybszą "
|
|
"gwarantująca integralność systemu plików. Jednakże po awarii niektóre pliki "
|
|
"mogą nie zostać w porę zapisane i obecne będą ich poprzednie wersje."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Małe"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:294
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mixed"
|
|
msgstr "Mieszany"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
msgstr "Montuj automatycznie"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "By default, mount all file systems automatically."
|
|
msgstr "Domyślnie montuj automatycznie wszystkie systemy plików."
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:319
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
msgstr "Aktualizacja czasu dostępu"
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
msgstr "Aktualizuj czas dostępu do obiektów po każdym dostępie."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium types:"
|
|
msgstr "Typy nośników:"
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. "
|
|
"You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you "
|
|
"want to see all the actions, select \"All Mime Types\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutaj znajduje się lista dostępnych typów nośników, które mogą być "
|
|
"nadzorowane. Można filtrować dostępne akcje wybierając rodzaj nośnika. Jeśli "
|
|
"chcesz zobaczyć wszystkie akcje, wybierz \"Wszystkie typy MIME\"."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Dodaj..."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to add an action."
|
|
msgstr "Kliknięcie tutaj spowoduje dodanie akcji."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to delete the selected action if possible."
|
|
msgstr "Kliknięcie tutaj spowoduje usunięcie wybranej akcji, jeśli to możliwe."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Zmień..."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click here to edit the selected action if possible."
|
|
msgstr "Kliknięcie tutaj spowoduje zmianę wybranej akcji, o ile to możliwe."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Toggle as Auto Action"
|
|
msgstr "Ustaw jako &automatyczną"
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
|
|
"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknięcie tutaj spowoduje automatyczne wykonanie tej akcji przy wykryciu "
|
|
"wybranego typu nośnika (ta opcja jest wyłączona gdy wybrane jest \"Wszystkie "
|
|
"typy MIME\")."
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
|
|
"buttons on your right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutaj znajduje się lista dostępnych akcji. Możesz ją zmieniać za pomocą "
|
|
"przycisków po prawej."
|
|
|
|
#: serviceview.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Available &medium types:"
|
|
msgstr "Dostępne typy &nośników:"
|
|
|
|
#: serviceview.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Displa&y service for:"
|
|
msgstr "&Pokazuj akcję dla:"
|
|
|
|
#: serviceview.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Polecenie:"
|