You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kcmmedia.po

481 lines
14 KiB

# translation of kcmmedia.po to
#
# Krzysztof Lichota, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2006.
# Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-18 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-19 23:00+0000\n"
"Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmmedia/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Krzysztof Lichota"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
#: main.cpp:51
msgid "&Notifications"
msgstr "&Powiadomienia"
#: main.cpp:56
msgid "&Advanced"
msgstr "Za&awansowane"
#: main.cpp:63
msgid "Storage Media"
msgstr "Nośnik danych"
#: main.cpp:65
msgid "Storage Media Control Panel Module"
msgstr "Moduł konfiguracji nośników danych"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri"
#: main.cpp:68
msgid "Maintainer"
msgstr "Opiekun"
#: main.cpp:71
msgid "Help for the application design"
msgstr "Pomoc w projektowaniu programu"
#: main.cpp:101
msgid "FIXME : Write me..."
msgstr "Do napisania..."
#: managermodule.cpp:49
msgid "No support for HAL on this system"
msgstr "Brak obsługi HAL w tym systemie"
#: managermodule.cpp:56
msgid "No support for CD polling on this system"
msgstr "Brak obsługi przepytywania napędów CD w tym systemie"
#: notifiermodule.cpp:46
msgid "All Mime Types"
msgstr "Wszystkie typy MIME"
#: serviceconfigdialog.cpp:40 serviceview.ui:30 serviceview.ui:49
#, no-c-format
msgid "Edit Service"
msgstr "Edycja akcji"
#: managermoduleview.ui:16
#, no-c-format
msgid "ManagerModuleView"
msgstr ""
#: managermoduleview.ui:27
#, no-c-format
msgid "Enable HAL backend"
msgstr "Włącz HAL"
#: managermoduleview.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer (http://hal."
"freedesktop.org/wiki/Software/hal) support."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje włączenie obsługi Warstwy abstrakcji "
"sprzętowej (HAL - Hardware Abstraction Layer, patrz: http://hal.freedesktop."
"org/wiki/Software/hal)."
#: managermoduleview.ui:38
#, no-c-format
msgid "Enable CD polling"
msgstr "Włącz odpytywanie napędów CD"
#: managermoduleview.ui:41
#, no-c-format
msgid "Select this to enable the CD polling."
msgstr "Włączenie tej opcji powoduje włączenie odpytywania napędów CD."
#: managermoduleview.ui:49
#, no-c-format
msgid "Enable medium application autostart after mount"
msgstr "Włącz automatyczne uruchomienie programu z nośnika po zamontowaniu"
#: managermoduleview.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"Select this if you want to enable application autostart after mounting a "
"device."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji powoduje włączenie automatycznego uruchomienia programu "
"po zamontowaniu nośnika."
#: managermoduleview.ui:60
#, no-c-format
msgid "Enable notification dialog popups"
msgstr "Włącz wyskakujące powiadomienia"
#: managermoduleview.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"Deselect this if you do not want action request dialog popups to be "
"generated when devices are plugged in."
msgstr ""
"Odznacz tę opcję jeśli nie chcesz otrzymywać wyskakujących powiadomień przy "
"podłączaniu urządzeń."
#: managermoduleview.ui:71
#, no-c-format
msgid "Enable device monitor notification popups"
msgstr "Włącz wyskakujące powiadomienia monitora urządzeń"
#: managermoduleview.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"Deselect this if you do not want device monitoring popups to be generated "
"when devices are added, modified or removed."
msgstr ""
"Odznacz tą opcję jeśli nie chcesz otrzymywać wyskakujących powiadomień przy "
"dodawaniu, modyfikowaniu, albo usuwaniu urządzeń."
#: managermoduleview.ui:82
#, no-c-format
msgid "Mount options"
msgstr "Opcje montowania"
#: managermoduleview.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify default mount options for your storage media. Please "
"note that some options are not supported for certain filesystems and/or "
"medium. You will be able to redefine all these options on per-volume basis "
"later, using Properties dialog of the corresponding volume.<br>\n"
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
"the best value depending on your media."
msgstr ""
"Możesz tutaj podać domyślne opcje montowania nośników danych. Dla niektórych "
"systemów plików lub nośników nie wszystkie opcje są dostępne. Opcje te można "
"zmieniać dla konkretnego wolumenu używając Ustawień dla danego wolumenu. "
"<br>\n"
"Niektóre z tych opcji mogą przyjąć trzy stany. Pozostawienie "
"\"niezdefiniowany\" pozwala TDE na wybór najlepszej opcji dla danego nośnika."
#: managermoduleview.ui:121
#, no-c-format
msgid "Read only"
msgstr "Tylko do odczytu"
#: managermoduleview.ui:124
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems read-only."
msgstr "Domyślnie montuj wszystkie systemy plików tylko do odczytu"
#: managermoduleview.ui:132
#, no-c-format
msgid "Mount as user"
msgstr "Montuj jako użytkownik"
#: managermoduleview.ui:135
#, no-c-format
msgid "Mount this file system as user."
msgstr "Zamontuj ten system plików jako użytkownik"
#: managermoduleview.ui:143
#, no-c-format
msgid "Flushed IO"
msgstr "Oczyszczaj We/Wy"
#: managermoduleview.ui:149
#, no-c-format
msgid ""
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
msgstr ""
"Zawsze oczyszczaj bufor dla urządzeń \"hot plug\", nie używając pamięci "
"podręcznej."
#: managermoduleview.ui:157
#, no-c-format
msgid "Synchronous"
msgstr "Synchroniczny"
#: managermoduleview.ui:163
#, no-c-format
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
msgstr ""
"Wszystkie operacje na systemie plików wykonywane są w sposób synchroniczny."
#: managermoduleview.ui:171
#, no-c-format
msgid "Quiet"
msgstr "Cichy"
#: managermoduleview.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
"Use with caution!"
msgstr ""
"Próby wykonania poleceń chown lub chmod nie zwracają błędów pomimo nie "
"przynoszenia efektu. Używać ostrożnie!"
#: managermoduleview.ui:182
#, no-c-format
msgid "UTF-8 charset"
msgstr "Kodowanie UTF-8"
#: managermoduleview.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
msgstr ""
"UTF-8 to bezpieczne dla systemu plików kodowanie znaków Unicode, używane "
"przez konsolę. Ta opcja pozwala na używanie UTF-8 w systemie plików."
#: managermoduleview.ui:201
#, no-c-format
msgid "Short names:"
msgstr "Krótkie nazwy:"
#: managermoduleview.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
"preferred display.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Default</b></h3>\n"
"Do not force a short name option at all.\n"
"\n"
"<h3><b>Lower</b></h3>\n"
"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the "
"short name is not all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not "
"all lower case or all upper case.\n"
"\n"
"<h3><b>Mixed</b></h3>\n"
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case."
msgstr ""
"<h2>Pozwala na ustawienie zachowania przy tworzeniu nazw plików w "
"standardzie 8.3 znaków. Jeżeli istnieje długa nazwa, będzie ona "
"preferowana.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Domyślne</b></h3>\n"
"Nie wymuszaj krótkich nazw plików.\n"
"\n"
"<h3><b>Małe</b></h3>\n"
"Wymuś wyświetlanie krótkiej nazwy małymi literami. Zapisuj długą nazwę gdy "
"pojawi się wielka litera.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Wyświetlaj krótką nazwę wielkimi literami, zapisuj długą nazwę gdy pojawi "
"się mała litera.\n"
"\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Wyświetlaj krótką nazwę zgodnie z systemem plików, zapisuj długą nazwę gdy "
"nazwa nie jest pisana wyłącznie wielkimi lub wyłącznie małymi literami.\n"
"\n"
"<h3><b>Mieszany</b></h>\n"
"Wyświetlaj krótka nazwę zgodnie z systemem plików, zapisuj długą nazwę gdy "
"nazwa nie jest pisana wielkimi literami."
#: managermoduleview.ui:228
#, no-c-format
msgid "All Data"
msgstr "Wszystkie dane"
#: managermoduleview.ui:233
#, no-c-format
msgid "Ordered"
msgstr "Uporządkowane"
#: managermoduleview.ui:238
#, no-c-format
msgid "Writeback"
msgstr "Writeback"
#: managermoduleview.ui:253
#, no-c-format
msgid "Journaling:"
msgstr "Dziennik:"
#: managermoduleview.ui:259
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always "
"journaled. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>All Data</b></h3>\n"
" All data is committed into the journal prior to being written "
"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data "
"security.\n"
"\n"
"<h3><b>Ordered</b></h3>\n"
" All data is forced directly out to the main file system prior to "
"its metadata being committed to the journal.\n"
"\n"
"<h3><b>Write Back</b></h3>\n"
" Data ordering is not preserved - data may be written into the "
"main file system after its metadata has been committed to the journal. This "
"is rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal "
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
"after a crash and journal recovery."
msgstr ""
"<h2>Pozwala skonfigurować tryb dziennika. Metadane są zawsze przetwarzane "
"przez dziennik. </h2>\n"
" \n"
"<h3><b>Wszystkie dane</b></h3>\n"
" Wszystkie dane są przed zapisem notowane w dzienniku. Jest to "
"najwolniejszy, lecz najbezpieczniejszy wariant.\n"
"\n"
"<h3><b>Uporządkowane</b></h3>\n"
" Dane zapisywane są w systemie plików przed zapisem metadanych w "
"dzienniku.\n"
"\n"
"<h3><b>Writeback</b></h3>\n"
" Nie jest zachowany porządek danych - dane mogą zostać zapisane do "
"systemu plików po zapisie metadanych. Uważa się ta opcję za najszybszą "
"gwarantująca integralność systemu plików. Jednakże po awarii niektóre pliki "
"mogą nie zostać w porę zapisane i obecne będą ich poprzednie wersje."
#: managermoduleview.ui:279
#, no-c-format
msgid "Lower"
msgstr "Małe"
#: managermoduleview.ui:284
#, no-c-format
msgid "Windows 95"
msgstr "Windows 95"
#: managermoduleview.ui:289
#, no-c-format
msgid "Windows NT"
msgstr "Windows NT"
#: managermoduleview.ui:294
#, no-c-format
msgid "Mixed"
msgstr "Mieszany"
#: managermoduleview.ui:308
#, no-c-format
msgid "Mount automatically"
msgstr "Montuj automatycznie"
#: managermoduleview.ui:311
#, no-c-format
msgid "By default, mount all file systems automatically."
msgstr "Domyślnie montuj automatycznie wszystkie systemy plików."
#: managermoduleview.ui:319
#, no-c-format
msgid "Access time updates"
msgstr "Aktualizacja czasu dostępu"
#: managermoduleview.ui:325
#, no-c-format
msgid "Update inode access time for each access."
msgstr "Aktualizuj czas dostępu do obiektów po każdym dostępie."
#: notifiermoduleview.ui:48
#, no-c-format
msgid "Medium types:"
msgstr "Typy nośników:"
#: notifiermoduleview.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. "
"You can filter the available actions by selecting a type of medium. If you "
"want to see all the actions, select \"All Mime Types\"."
msgstr ""
"Tutaj znajduje się lista dostępnych typów nośników, które mogą być "
"nadzorowane. Można filtrować dostępne akcje wybierając rodzaj nośnika. Jeśli "
"chcesz zobaczyć wszystkie akcje, wybierz \"Wszystkie typy MIME\"."
#: notifiermoduleview.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: notifiermoduleview.ui:93
#, no-c-format
msgid "Click here to add an action."
msgstr "Kliknięcie tutaj spowoduje dodanie akcji."
#: notifiermoduleview.ui:104
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected action if possible."
msgstr "Kliknięcie tutaj spowoduje usunięcie wybranej akcji, jeśli to możliwe."
#: notifiermoduleview.ui:112
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Zmień..."
#: notifiermoduleview.ui:115
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected action if possible."
msgstr "Kliknięcie tutaj spowoduje zmianę wybranej akcji, o ile to możliwe."
#: notifiermoduleview.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Toggle as Auto Action"
msgstr "Ustaw jako &automatyczną"
#: notifiermoduleview.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to perform this action automatically on detection of the selected "
"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)."
msgstr ""
"Kliknięcie tutaj spowoduje automatyczne wykonanie tej akcji przy wykryciu "
"wybranego typu nośnika (ta opcja jest wyłączona gdy wybrane jest \"Wszystkie "
"typy MIME\")."
#: notifiermoduleview.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the "
"buttons on your right."
msgstr ""
"Tutaj znajduje się lista dostępnych akcji. Możesz ją zmieniać za pomocą "
"przycisków po prawej."
#: serviceview.ui:188
#, no-c-format
msgid "Available &medium types:"
msgstr "Dostępne typy &nośników:"
#: serviceview.ui:191
#, no-c-format
msgid "Displa&y service for:"
msgstr "&Pokazuj akcję dla:"
#: serviceview.ui:218
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"