You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kfindpart.po

504 lines
10 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kfind.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di kfind (TDE).
# Po ratourner e walon, on-z aroke so li definicion d' on walon comon
# eyet sol definicion d' ene terminolodjeye walone. Waitîz al pådje
# http://users.skynet.be/bs302306/linux po des informåcions
# so ces deus sudjets la.
# Al copete do martchî, li prumî ratourneu (Lorint Hendschel)
# est ratourneu professionel mins nén programeu. Evoyîz vos coridjaedjes!
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 1999-2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-11 07:08+0200\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Lorint Hendschel\n"
"Pablo Saratxaga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<LorintHendschel@skynet.be>\n"
"<pablo@walon.org>"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "&Trover"
#: kfinddlg.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "Trover des fitchîs/ridants"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "OnTecseDiLongueuMoyene..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "Presse."
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"on fitchî di trové\n"
"%n fitchîs di trovés"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Dji cwir..."
#: kfinddlg.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Aborted."
msgstr "Côpé"
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "Aroke."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr ""
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "Dji n' a nén savou trover li dné ridant."
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "Trover componint"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "&No:"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "&Waitî dins:"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "&Prinde les ridants efants avou"
#: kftabdlg.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "Diferince po ptitès et grandès letes"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Foyter..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "&Eployî les indecses di fitchîs"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "Trover tos les fitchîs &fwaits ou candjîs:"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "&etur"
#: kftabdlg.cpp:150
#, fuzzy
msgid "&during the previous"
msgstr "Vey li pådje di dvant"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "eyet"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "munute(s)"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "eure(s)"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "djoû(s)"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "moes"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "anêye(s)"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "Si &grandeu est:"
#: kftabdlg.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "Prôpietåre do fitchî:"
#: kftabdlg.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Owned by &group:"
msgstr "sicrire på groupe"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(pont)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "Pol moens"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "Å d' pus"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Ewal a"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "octets"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "Ko"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "Mo"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "Go"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "Del &sôre:"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "Avou li te&cse:"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "Diferince po ptitès et grandès letes"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "Prinde les fitchîs &binaires avou"
#: kftabdlg.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "Erîlêye ratourneure"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Candjî..."
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Cweri ene tchinne"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "Tos les fitchîs et les ridants"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "Ridants"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "Loyéns simbolikes"
#: kftabdlg.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Fitchîs speciås (sokets, fitchîs éndjins...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "Fitchîs programes"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "Fitchîs programes SUID"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "Totes les imådjes"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "Tos les videyos"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "Tos les sons"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr " No/&Eplaeçmint"
#: kftabdlg.cpp:344
#, fuzzy
msgid "C&ontents"
msgstr "Ådvins"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "&Prôpietés"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "Dji n' pout cweri dins des dates do futeur."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "Li date n' est nén boune."
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "Fortchete di dates nén valide."
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "Dji n' pout cweri dins des dates do futeur."
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr ""
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "Mete"
#: kftabdlg.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Do Not Set"
msgstr "&Ni nén schaper"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "Lére-sicrire"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "Lére-seulmint"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "Sicrire-seulmint"
#: kfwin.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Inaccessible"
msgstr "kcmaccessiblity"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "No"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "E sorridant"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "Grandeu"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "Candjî"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: kfwin.cpp:124
#, fuzzy
msgid "First Matching Line"
msgstr "Catchî les pîces &djermales"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "Schaper les rzultats come"
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "Dji n' a nén parvinou a schaper les rzultats."
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "Fitchî des rzultats di Kfind"
#: kfwin.cpp:259
msgid "Results were saved to file\n"
msgstr "Les rzultats sont schapés e fitchî\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr ""
"Voloz vs vormint disfacer li tchoezi fitchî?\n"
"Voloz vs vormint disfacer les %n tchoezis fitchîs?"
#: kfwin.cpp:412
#, fuzzy
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "elemint d' menu"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "Drovi ridant"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Drovi avou..."
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "Tchoezis fitchîs"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Åk n' a nén stî tot eployant «locate»"
#: main.cpp:14
#, fuzzy
msgid "TDE file find utility"
msgstr "Usteye po prinde des notes di TDE"
#: main.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Path(s) to search"
msgstr "Cweraedje do scribanne"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "© 1998-2003, Les diswalpeus di TDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mintneu pol Moumint"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "Diswalpeu"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr ""
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "UI Design"
msgstr "Qt Designer"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Aroke."
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Prôpietés"