You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
190 lines
4.2 KiB
190 lines
4.2 KiB
# translation of kcoloredit.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003.
|
|
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
|
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
|
|
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
|
|
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
|
|
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-05-09 18:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
"projects/tdegraphics/kcoloredit/it/>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "nicola@nxnt.org"
|
|
|
|
#: colorselector.cpp:82
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: gradientselection.cpp:41
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variabile"
|
|
|
|
#: gradientselection.cpp:49
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Sincronizza"
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:34
|
|
msgid "TDE Color Chooser"
|
|
msgstr "Selettore di colori per TDE"
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:40
|
|
msgid "Print the selected color to stdout"
|
|
msgstr "Stampa il colore selezionato su stdout"
|
|
|
|
#: kcolorchooser.cpp:47
|
|
msgid "KColorChooser"
|
|
msgstr "KColorChooser"
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:77
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "Nuova &finestra"
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:92
|
|
msgid "Show &Color Names"
|
|
msgstr "Mostra i nomi dei &colori"
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:95
|
|
msgid "Hide &Color Names"
|
|
msgstr "Nascondi i nomi dei &colori"
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:96
|
|
msgid "From &Palette"
|
|
msgstr "Dalla &tavolozza"
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:99
|
|
msgid "From &Screen"
|
|
msgstr "Dallo &schermo"
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:106
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Pronto."
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:259
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Tutti i file"
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"A Document with this name already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esiste già un documento con questo nome.\n"
|
|
"Vuoi sovrascriverlo?"
|
|
|
|
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivi"
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"The current file has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il file corrente è stato modificato.\n"
|
|
"Vuoi salvarlo?"
|
|
|
|
#: kcoloreditdoc.cpp:112
|
|
msgid "Do Not Save"
|
|
msgstr "Non salvare"
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:50
|
|
msgid "Add Color"
|
|
msgstr "Aggiungi colore"
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:55
|
|
msgid "At cursor"
|
|
msgstr "Al cursore"
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:74
|
|
msgid "Color at Cursor"
|
|
msgstr "Colore al cursore"
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:78
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
|
|
msgid "hex."
|
|
msgstr "esa."
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:35
|
|
msgid "Load Palette"
|
|
msgstr "Carica tavolozza"
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:41
|
|
msgid "Select a palette:"
|
|
msgstr "Scegli una tavolozza:"
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:60
|
|
msgid "Custom Colors"
|
|
msgstr "Colori personalizzati"
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:62
|
|
msgid "Recent Colors"
|
|
msgstr "Colori recenti"
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:93
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*|Tutti i file"
|
|
|
|
#: loadpalettedlg.cpp:93
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Apri file"
|
|
|
|
#: main.cpp:26 main.cpp:40
|
|
msgid "KColorEdit"
|
|
msgstr "KColorEdit"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "File da aprire"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
|
|
msgstr "Riscritto il codice UI per essere compatibile con gli standard TDE"
|
|
|
|
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
|
|
msgid "Invalid format"
|
|
msgstr "Formato non valido"
|
|
|
|
#: palette.cpp:163
|
|
msgid "Could not open file"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file"
|
|
|
|
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
|
|
msgid "Write error"
|
|
msgstr "Errore di scrittura"
|
|
|
|
#: palette.cpp:210
|
|
msgid "Could not open file for writing"
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura"
|
|
|
|
#: kcoloreditui.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Color"
|
|
msgstr "&Colore"
|