You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdeaccessibility/ksayit.po

437 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksayit.po to Greek
#
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksayit\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: contextmenuhandler.cpp:100
msgid "New"
msgstr "Νέο"
#: contextmenuhandler.cpp:159
msgid "Rename..."
msgstr "Μετονομασία..."
#: contextmenuhandler.cpp:163
msgid "Delete..."
msgstr "Διαγραφή..."
#: contextmenuhandler.cpp:167 docbookclasses.cpp:133 docbookclasses.cpp:135
#: docbookparser.cpp:91 doctreeviewimpl.cpp:799
msgid "Overview"
msgstr "Επισκόπηση"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 45
#: contextmenuhandler.cpp:171 docbookparser.cpp:298 doctreeviewimpl.cpp:51
#: doctreeviewimpl.cpp:812 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Chapter"
msgstr "Κεφάλαιο"
#: contextmenuhandler.cpp:175 docbookclasses.cpp:462 docbookclasses.cpp:464
#: docbookparser.cpp:243 doctreeviewimpl.cpp:831
msgid "Keywords"
msgstr "Λέξεις κλειδιά"
#: contextmenuhandler.cpp:179 doctreeviewimpl.cpp:845
msgid "Keyword"
msgstr "Λέξη κλειδί"
#: contextmenuhandler.cpp:183 docbookclasses.cpp:583 docbookclasses.cpp:585
#: docbookparser.cpp:277 doctreeviewimpl.cpp:865
msgid "Abstract"
msgstr "Περίληψη"
#: contextmenuhandler.cpp:187
msgid "Authors"
msgstr "Συγγραφείς"
#: contextmenuhandler.cpp:191 docbookclasses.cpp:377 docbookclasses.cpp:379
#: docbookparser.cpp:228 doctreeviewimpl.cpp:908
msgid "Author"
msgstr "Συγγραφέας"
#: contextmenuhandler.cpp:195 docbookclasses.cpp:188 docbookclasses.cpp:190
#: docbookparser.cpp:124 doctreeviewimpl.cpp:926
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: contextmenuhandler.cpp:199
msgid "Release Info"
msgstr "Πληροφορίες έκδοσης"
#: contextmenuhandler.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: contextmenuhandler.cpp:207 docbookclasses.cpp:640 docbookparser.cpp:475
#: doctreeviewimpl.cpp:593 doctreeviewimpl.cpp:981
msgid "Paragraph"
msgstr "Παράγραφος"
#: contextmenuhandler.cpp:211 docbookparser.cpp:328 doctreeviewimpl.cpp:994
msgid "Section Level 1"
msgstr "Επίπεδο τμήματος 1"
#: contextmenuhandler.cpp:215 docbookparser.cpp:358 doctreeviewimpl.cpp:1011
msgid "Section Level 2"
msgstr "Επίπεδο τμήματος 2"
#: contextmenuhandler.cpp:219 docbookparser.cpp:388 doctreeviewimpl.cpp:1028
msgid "Section Level 3"
msgstr "Επίπεδο τμήματος 3"
#: contextmenuhandler.cpp:223 docbookparser.cpp:418 docbookparser.cpp:448
#: doctreeviewimpl.cpp:1045
msgid "Section Level 4"
msgstr "Επίπεδο τμήματος 4"
#: contextmenuhandler.cpp:227 doctreeviewimpl.cpp:1062
msgid "Section Level 5"
msgstr "Επίπεδο τμήματος 5"
#: docbookclasses.cpp:68 docbookclasses.cpp:70 doctreeviewimpl.cpp:111
msgid "unnamed"
msgstr "ανώνυμο"
#: docbookclasses.cpp:255 docbookclasses.cpp:257 docbookparser.cpp:142
#: doctreeviewimpl.cpp:947
msgid "Release"
msgstr "Κυκλοφορία"
#: docbookclasses.cpp:322 docbookclasses.cpp:324 docbookparser.cpp:178
#: doctreeviewimpl.cpp:885
msgid "Author(s)"
msgstr "Συγγραφείς"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 56
#: doctreeviewimpl.cpp:52 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Πληροφορίες"
#: doctreeviewimpl.cpp:136
msgid "Empty Document"
msgstr "Κενό έγγραφο"
#: doctreeviewimpl.cpp:188
msgid "Unable to open File."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου."
#: doctreeviewimpl.cpp:241 doctreeviewimpl.cpp:254
msgid "Plain File"
msgstr "Απλό αρχείο"
#: doctreeviewimpl.cpp:251
msgid "Failed wrapping the file into XML."
msgstr "Αδυναμία αναδίπλωσης του αρχείου σε XML."
#: doctreeviewimpl.cpp:264
msgid "The file is of type %1, 'book' expected."
msgstr "Το αρχείο είναι τύπου %1, αναμενόταν τύπος 'book'."
#: doctreeviewimpl.cpp:284
msgid "Save File"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου"
#: doctreeviewimpl.cpp:289
msgid "The given URL is invalid. Try 'File save as...' instead."
msgstr ""
"Η δοσμένη URL δεν είναι έγκυρη. Προσπαθήστε καλύτερα με το 'Αποθήκευση αρχείου "
"ως'."
#: doctreeviewimpl.cpp:295 doctreeviewimpl.cpp:342
msgid "Unable open file to write."
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου για εγγραφή."
#: doctreeviewimpl.cpp:316 doctreeviewimpl.cpp:365
msgid "Save operation currently works on local files only."
msgstr "Η λειτουργία αποθήκευσης δουλεύει μόνο σε τοπικά αρχεία."
#: doctreeviewimpl.cpp:332
msgid "Save File As"
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
#: doctreeviewimpl.cpp:336
msgid "The given URL is invalid."
msgstr "Η δοσμένη URL δεν είναι έγκυρη."
#: doctreeviewimpl.cpp:471
msgid ""
"Maybe the structure of the document has been changed. Please check if this "
"bookmark is still valid."
msgstr ""
"Ίσως να έχει αλλάξει η δομή του εγγράφου. Παρακαλώ ελέγξτε αν αυτός ο "
"σελιδοδείκτης είναι ακόμα έγκυρος."
#: doctreeviewimpl.cpp:480
msgid ""
"Bookmark not found. Maybe the file content or the bookmark URL has been "
"changed."
msgstr ""
"Ο σελιδοδείκτης δε βρέθηκε. Ίσως το περιεχόμενο του αρχείου ή η URL του "
"σελιδοδείκτη έχει αλλάξει."
#: doctreeviewimpl.cpp:737
msgid "Rename Item"
msgstr "Μετονομασία αντικειμένου"
#: doctreeviewimpl.cpp:738
msgid "Please enter the new name of the item:"
msgstr "Παρακαλώ δώστε το νέο όνομα του αντικειμένου:"
#: doctreeviewimpl.cpp:815
msgid "New Chapter Title"
msgstr "Νέος τίτλος Κεφαλαίου"
#: doctreeviewimpl.cpp:848
msgid "New Keyword"
msgstr "Νέα λέξη κλειδί"
#: doctreeviewimpl.cpp:909
msgid "Firstname Surname"
msgstr "Όνομα Επίθετο"
#: doctreeviewimpl.cpp:997 doctreeviewimpl.cpp:1014 doctreeviewimpl.cpp:1031
#: doctreeviewimpl.cpp:1048 doctreeviewimpl.cpp:1065
msgid "New Section Title"
msgstr "Νέος τίτλος Τμήματος"
#: ksayit.cpp:159 ksayitsystemtray.cpp:54
msgid "Say"
msgstr "Ομιλία"
#: ksayit.cpp:165 ksayitsystemtray.cpp:68
msgid "Pause"
msgstr "Παύση"
#: ksayit.cpp:171 ksayitsystemtray.cpp:61
msgid "Shut Up"
msgstr "Σιωπή"
#: ksayit.cpp:177 ksayitsystemtray.cpp:75
msgid "Next Sentence"
msgstr "Επόμενη πρόταση"
#: ksayit.cpp:184 ksayitsystemtray.cpp:83
msgid "Previous Sentence"
msgstr "Προηγούμενη πρόταση"
#: ksayit.cpp:196
msgid "Edit Text"
msgstr "Επεξεργασία κειμένου"
#: ksayit.cpp:316 ksayit.cpp:557 ksayit.cpp:577 ksayit.cpp:773
msgid "Ready."
msgstr "Έτοιμο."
#: ksayit.cpp:401
msgid "Say XML file..."
msgstr "Υπαγόρευση αρχείου XML..."
#: ksayit.cpp:435 ksayit.cpp:672
msgid "Edit Mode ON."
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας ανοικτή."
#: ksayit.cpp:438
msgid "Edit Mode OFF."
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας κλειστή."
#: ksayit.cpp:470
msgid "Open file..."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου..."
#: ksayit.cpp:476
msgid "File to Speak"
msgstr "Αρχείο για υπαγόρευση"
#: ksayit.cpp:502
msgid "Save file..."
msgstr "Αποθήκευση αρχείου..."
#: ksayit.cpp:519
msgid "Save file as..."
msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..."
#: ksayit.cpp:551
msgid "Exiting..."
msgstr "Έξοδος..."
#: ksayit.cpp:552
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Θέλετε πραγματικά να βγείτε;"
#: ksayit.cpp:570
msgid "Toggle the statusbar..."
msgstr "Εναλλαγή της γραμμής κατάστασης..."
#: ksayit.cpp:598
msgid "Setup"
msgstr "Εγκατάσταση"
#: ksayit.cpp:686
msgid "speaking Clipboard..."
msgstr "Πρόχειρο ομιλίας..."
#: ksayit.cpp:704
msgid "synthesizing..."
msgstr "σύνθεση..."
#: ksayit.cpp:744
msgid "Unable to speak text"
msgstr "Αδυναμία υπαγόρευσης κειμένου"
#: ksayit.cpp:792
msgid "Paused..."
msgstr "Παύση..."
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:59
msgid ""
"This is not a KSayIt bookmark.\n"
msgstr ""
"Αυτός δεν είναι ένας σελιδοδείκτης του KSayIt.\n"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:77
msgid "Bookmark not found"
msgstr "Ο σελιδοδείκτης δε βρέθηκε"
#: ksayitbookmarkhandler.cpp:88
msgid "untitled"
msgstr "χωρίς τίτλο"
#: main.cpp:36
msgid "KSayIt - A Text To Speech frontend for TDE"
msgstr "KSayIt - Μία εφαρμογή κειμένου-σε-ομιλία για το TDE"
#: main.cpp:43
msgid "KSayIt"
msgstr "KSayIt"
#. i18n: file ksayitui.rc line 14
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "&Ενέργεια"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 30
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Document Contents"
msgstr "Περιεχόμενα εγγράφου"
#. i18n: file DocTreeView.ui line 78
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Hidden"
msgstr "Κρυφό"
#. i18n: file fx_setup.ui line 16
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Effect Stack Setup"
msgstr "Ρύθμιση στοίβας εφέ"
#. i18n: file fx_setup.ui line 46
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Available:"
msgstr "Διαθέσιμα:"
#. i18n: file fx_setup.ui line 153
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Ενεργά:"
#. i18n: file fx_setup.ui line 167
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Doubleclick opens the setup dialog."
msgstr "Με διπλό κλικ ανοίγει το παράθυρο ρύθμισης."
#. i18n: file fx_setup.ui line 204
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Remove All"
msgstr "Αφαίρεση όλων"
#: saxhandler.cpp:129
msgid ""
"Fatal error while parsing XML-Paragraph:\n"
msgstr ""
"Σφάλμα κατάρρευσης κατά την ανάλυση της παραγράφου XML:\n"
#: saxhandler.cpp:130
msgid "%1, Line: %2"
msgstr "%1, Γραμμή: %2"
#: saxhandler.cpp:131
msgid "Fatal error"
msgstr "Σφάλμα κατάρρευσης"
#: saxhandler.cpp:163
msgid ""
"Unresolved entity found: %1.\n"
msgstr ""
"Βρέθηκε μη επιλυμένη οντότητα: %1.\n"
#: saxhandler.cpp:164
msgid "KSayIt does not support DocBook files with external entities. "
msgstr "Το KSayIt δεν υποστηρίζει αρχεία DocBook με εξωτερικές οντότητές. "
#: saxhandler.cpp:165
msgid "Parsing can continue, but the resulting text will contain gaps."
msgstr ""
"Η ανάλυση μπορεί να συνεχίσει, αλλά το εξαγόμενο κείμενο θα περιέχει κενά."
#: saxhandler.cpp:169
msgid "Parser problem"
msgstr "Πρόβλημα αναλυτή"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice"
msgstr "Φωνή"
#: voicesetupdlg.cpp:70
msgid "Voice Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις φωνής"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Audio FX"
msgstr "Εφέ ήχου"
#: voicesetupdlg.cpp:81
msgid "Effect Stack"
msgstr "Στοίβα εφέ"
#: voicesetupdlg.cpp:112
msgid "The active TTS system does not make use of aRts effects."
msgstr "Το ενεργό σύστημα TTS δε χρησιμοποιεί εφέ aRts."
#: voicesetupdlg.cpp:113
msgid "Plugin Configuration"
msgstr "Ρύθμιση πρόσθετων"