|
|
# translation of kcmkded.po to
|
|
|
# translation of kcmkded.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-27 21:37+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: <i18ngr@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Στέργιος Δράμης,Σπύρος Γεωργαράς"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "sdramis@egnatia.ee.auth.gr,sng@hellug.gr"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
|
msgid "kcmkded"
|
|
|
msgstr "kcmkded"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:53
|
|
|
msgid "TDE Service Manager"
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής υπηρεσιών του TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:55
|
|
|
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
|
|
|
"plugins running as TDE Services. Generally, there are two types of service:</"
|
|
|
"p><ul><li>Services invoked at startup</li><li>Services called on demand</"
|
|
|
"li></ul><p>The latter are only listed for convenience. The startup services "
|
|
|
"can be started and stopped. In Administrator mode, you can also define "
|
|
|
"whether services should be loaded at startup.</p><p><b> Use this with care: "
|
|
|
"some services are vital for TDE; do not deactivate services if you do not "
|
|
|
"know what you are doing.</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Διαχειριστής υπηρεσιών</h1><p>Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να έχετε μια "
|
|
|
"επισκόπηση όλων των προσθέτων του δαίμονα του TDE, ή όπως αλλιώς "
|
|
|
"ονομάζονται, στις υπηρεσίες του TDE. Γενικά, υπάρχουν δύο τύποι υπηρεσιών:</"
|
|
|
"p><ul><li> Υπηρεσίες που ξεκινούν κατά την εκκίνηση</li><li>Υπηρεσίες που "
|
|
|
"ξεκινούν όταν χρειαστεί</li></ul><p>Οι τελευταίες εμφανίζονται μόνο για "
|
|
|
"ευκολία. Οι υπηρεσίες που ξεκινούν κατά την εκκίνηση μπορούν να εκκινηθούν "
|
|
|
"και να διακοπούν. Στη Λειτουργία διαχειριστή, μπορείτε επίσης να ορίσετε αν "
|
|
|
"οι υπηρεσίες θα ξεκινούν κατά την εκκίνηση.</p><p><b> Χρησιμοποιήστε το με "
|
|
|
"προσοχή. Μερικές υπηρεσίες είναι ζωτικές για το TDE. Μην απενεργοποιείτε "
|
|
|
"υπηρεσίες αν δεν ξέρετε τι κάνετε!</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:67
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
msgstr "Εκτελείται"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:68
|
|
|
msgid "Not running"
|
|
|
msgstr "Δεν εκτελείται"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:72
|
|
|
msgid "Load-on-Demand Services"
|
|
|
msgstr "Υπηρεσίες φόρτωσης-κατά-τη-ζήτηση"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:73
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of available TDE services which will be started on demand. "
|
|
|
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
|
|
|
"services."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή είναι μια λίστα με τις διαθέσιμες υπηρεσίες του TDE που θα ξεκινήσουν "
|
|
|
"κατά τη ζήτησή τους. Εμφανίζονται μόνο για ευκολία, καθώς δεν μπορείτε να "
|
|
|
"τις χειριστείτε."
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
msgstr "Υπηρεσία"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Περιγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:85
|
|
|
msgid "Startup Services"
|
|
|
msgstr "Υπηρεσίες κατά την εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This shows all TDE services that can be loaded on TDE startup. Checked "
|
|
|
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
|
|
|
"unknown services."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό εμφανίζει όλες τις υπηρεσίες του TDE οι οποίες μπορούν να ξεκινήσουν "
|
|
|
"κατά την εκκίνηση του TDE. Οι ενεργοποιημένες υπηρεσίες θα ενεργοποιηθούν "
|
|
|
"κατά την επόμενη εκκίνηση. Να είστε προσεκτικοί με την απενεργοποίηση "
|
|
|
"άγνωστων υπηρεσιών."
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:92
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
msgstr "Χρήση"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:100
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση"
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:101
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to contact KDED."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η επικοινωνία με το TDED."
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:322
|
|
|
msgid "Unable to start service."
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της υπηρεσίας."
|
|
|
|
|
|
#: kcmkded.cpp:344
|
|
|
msgid "Unable to stop service."
|
|
|
msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός της υπηρεσίας."
|