|
|
# translation of kpersonalizer.po to
|
|
|
# translation of kpersonalizer.po to Greek
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2001.
|
|
|
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2003.
|
|
|
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
|
|
|
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-01-29 16:05+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Στέργιος Δράμης,Δημήτρης Καμενόπουλος,Τούσης Μανώλης"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"sdramis@egnatia.ee.auth.gr,d.kamenopoulos@mail.ntua.gr,manolis@koppermind."
|
|
|
"homelinux.org"
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:48
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<h3>Welcome to Trinity %1</h3>"
|
|
|
msgstr "<h3>Καλώς ήλθατε στο TDE %1</h3>"
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
|
|
|
msgid "without name"
|
|
|
msgstr "χωρίς όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypage.cpp:142
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Όλα"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:69
|
|
|
msgid "Features"
|
|
|
msgstr "Χαρακτηριστικά"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:73
|
|
|
msgid "Desktop Wallpaper"
|
|
|
msgstr "Ταπετσαρία επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:75
|
|
|
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
|
|
|
msgstr "Εφέ μετακίνησης/αλλαγής μεγέθους παραθύρου"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:77
|
|
|
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
|
|
|
msgstr "Προβολή περιεχομένων κατά τη μετακίνηση/αλλαγή μεγέθους των παραθύρων"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:80
|
|
|
msgid "File Manager Background Picture"
|
|
|
msgstr "Εικόνα φόντου διαχειριστή αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:82
|
|
|
msgid "Panel Background Picture"
|
|
|
msgstr "Εικόνα φόντου πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:85
|
|
|
msgid "Panel Icon Popups"
|
|
|
msgstr "Αναδυόμενα εικονίδια πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:87
|
|
|
msgid "Icon Highlighting"
|
|
|
msgstr "Τονισμός εικονιδίων"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:89
|
|
|
msgid "File Manager Icon Animation"
|
|
|
msgstr "Εφέ κίνησης εικονιδίων Διαχειριστή αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:92
|
|
|
msgid "Sound Theme"
|
|
|
msgstr "Ηχητικό θέμα"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:98
|
|
|
msgid "Large Desktop Icons"
|
|
|
msgstr "Μεγάλα εικονίδια επιφάνειας εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:100
|
|
|
msgid "Large Panel Icons"
|
|
|
msgstr "Μεγάλα εικονίδια πίνακα"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:104
|
|
|
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
|
|
|
msgstr "Εξομάλυνση γραμματοσειρών"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:108
|
|
|
msgid "Preview Images"
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση εικόνων"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:110
|
|
|
msgid "Icons on Buttons"
|
|
|
msgstr "Εικονίδια στα κουμπιά"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:114
|
|
|
msgid "Animated Combo Boxes"
|
|
|
msgstr "Εφέ κίνησης στα πλαίσια συνδυασμών"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:118
|
|
|
msgid "Fading Tooltips"
|
|
|
msgstr "Ομαλή εμφάνιση βοηθημάτων"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:121
|
|
|
msgid "Preview Text Files"
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων κειμένου"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:124
|
|
|
msgid "Fading Menus"
|
|
|
msgstr "Ομαλή εμφάνιση των μενού"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypage.cpp:126
|
|
|
msgid "Preview Other Files"
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση άλλων αρχείων"
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:352
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
|
|
|
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
|
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
|
"scheme:</b> <i>Trinity default</i><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ενεργοποίηση παραθύρου:</b> <i>Κλικ για εστίαση</i><br><b>Διπλό κλικ στη "
|
|
|
"γραμμή τίτλου:</b> <i>Τύλιγμα παραθύρου</i><br><b>Επιλογή με το ποντίκι:</b> "
|
|
|
"<i>Μονό κλικ</i><br><b>Ειδοποίηση εκκίνησης εφαρμογής:</b> <i>καμία</"
|
|
|
"i><br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> <i>Mac</i><br>"
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:364
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i><br><b>Titlebar double-"
|
|
|
"click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
|
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
|
"scheme:</b> <i>UNIX</i><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ενεργοποίηση παραθύρου:</b> <i>Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι</"
|
|
|
"i><br><b>Διπλό κλικ στη γραμμή τίτλου:</b> <i>Τύλιγμα παραθύρου</"
|
|
|
"i><br><b>Επιλογή με το ποντίκι:</b> <i>Μονό κλικ</i><br><b>Ειδοποίηση "
|
|
|
"εκκίνησης εφαρμογής:</b> <i>καμία</i><br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> <i>UNIX</"
|
|
|
"i><br>"
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:376
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
|
|
|
"</b> <i>Maximize window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</"
|
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
|
"scheme:</b> <i>Windows</i><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ενεργοποίηση παραθύρου:</b> <i>Κλικ για εστίαση</i><br><b>Διπλό κλικ στη "
|
|
|
"γραμμή τίτλου:</b> <i>Μεγιστοποίηση παραθύρου</i><br><b>Επιλογή με το "
|
|
|
"ποντίκι:</b> <i>Διπλό κλικ</i><br><b>Ειδοποίηση εκκίνησης εφαρμογής:</b> "
|
|
|
"<i>απασχολημένος δρομέας</i><br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> <i>Windows</i><br>"
|
|
|
|
|
|
#: kospage.cpp:388
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-click:"
|
|
|
"</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</"
|
|
|
"i><br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i><br><b>Keyboard "
|
|
|
"scheme:</b> <i>Mac</i><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Ενεργοποίηση παραθύρου:</b> <i>Κλικ για εστίαση</i><br><b>Διπλό κλικ στη "
|
|
|
"γραμμή τίτλου:</b> <i>Τύλιγμα παραθύρου</i><br><b>Επιλογή με το ποντίκι:</b> "
|
|
|
"<i>Μονό κλικ</i><br><b>Ειδοποίηση εκκίνησης εφαρμογής:</b> <i>καμία</"
|
|
|
"i><br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> <i>Mac</i><br>"
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:67
|
|
|
msgid "Step 1: Introduction"
|
|
|
msgstr "Βήμα 1: Εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:71
|
|
|
msgid "Step 2: I want it my Way..."
|
|
|
msgstr "Βήμα 2: Το θέλω όπως μου αρέσει..."
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:75
|
|
|
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
|
|
|
msgstr "Βήμα 3: Eyecandy-όμετρο"
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:79
|
|
|
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
|
|
|
msgstr "Βήμα 4: Σε όλους αρέσουν τα θέματα"
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:83
|
|
|
msgid "Step 5: Time to Refine"
|
|
|
msgstr "Βήμα 5: Ώρα για κοσκίνισμα"
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:86
|
|
|
msgid "S&kip Wizard"
|
|
|
msgstr "Εγκατά&λειψη μάγου"
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:152
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>The "
|
|
|
"Desktop Settings Wizard helps you to configure the Trinity desktop to your "
|
|
|
"personal liking.</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Σίγουρα θέλετε να τερματίσετε το Μάγο ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας;</"
|
|
|
"p><p>Ο Μάγος ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας σας βοηθά να ρυθμίσετε την "
|
|
|
"επιφάνεια εργασίας του TDE όπως εσείς θέλετε.</p><p>Κάνετε κλικ στο "
|
|
|
"<b>Ακύρωση</b> για να επιστρέψετε και να τελειώσετε τις ρυθμίσεις σας.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p><p>If yes, "
|
|
|
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
|
|
|
"b> to return and finish your setup.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Σίγουρα θέλετε να τερματίσετε το Μάγο ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας;</"
|
|
|
"p><p>Αν ναι, κάνετε κλικ στο <b>Τερματισμός</b> και όλες οι αλλαγές θα "
|
|
|
"χαθούν.<br>Αν όχι, κάνετε κλικ στο <b>Ακύρωση</b> για να επιστρέψετε και να "
|
|
|
"τελειώσετε τις ρυθμίσεις σας.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kpersonalizer.cpp:160
|
|
|
msgid "All Changes Will Be Lost"
|
|
|
msgstr "Όλες οι αλλαγές θα χαθούν"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27 main.cpp:38
|
|
|
msgid "KPersonalizer"
|
|
|
msgstr "KPersonalizer"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
msgid "Personalizer is restarted by itself"
|
|
|
msgstr "Το πρόγραμμα εξατομίκευσης επανεκκινείται μόνο του"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Personalizer is running before Trinity session"
|
|
|
msgstr "Το πρόγραμμα εξατομίκευσης εκτελείται πριν τη συνεδρία του TDE"
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:50
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
msgstr "Στυλ"
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:51
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Περιγραφή"
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:55
|
|
|
msgid "Plastik"
|
|
|
msgstr "Plastik"
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:55
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
msgstr "Απλό"
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:56
|
|
|
msgid "TDE default style"
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένο στυλ TDE"
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:59
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KDE Classic"
|
|
|
msgstr "Κλασικό TDE"
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:60
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Classic KDE style"
|
|
|
msgstr "Κλασικό στυλ TDE"
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:63
|
|
|
msgid "Keramik"
|
|
|
msgstr "Keramik"
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:64
|
|
|
msgid "The previous default style"
|
|
|
msgstr "Το προηγούμενο προκαθορισμένο στυλ"
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:67
|
|
|
msgid "Sunshine"
|
|
|
msgstr "Λιακάδα"
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:68
|
|
|
msgid "A very common desktop"
|
|
|
msgstr "Μια πολύ συνηθισμένη επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:71
|
|
|
msgid "Redmond"
|
|
|
msgstr "Redmond"
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:72
|
|
|
msgid "A style from the northwest of the USA"
|
|
|
msgstr "Στυλ καταγόμενο από τα βορειοδυτικά των ΗΠΑ"
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:75
|
|
|
msgid "Platinum"
|
|
|
msgstr "Πλατινένιο"
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepage.cpp:76
|
|
|
msgid "The platinum style"
|
|
|
msgstr "Το πλατινένιο στυλ"
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please choose your language:"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη γλώσσα σας:"
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:82
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your Trinity "
|
|
|
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
|
|
|
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
|
|
|
"<p>You will be able to change all the settings later using the Trinity "
|
|
|
"Control Center. You may choose to postpone your personalization until later "
|
|
|
"by clicking on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be "
|
|
|
"reversed, except for the country and language settings. However, new users "
|
|
|
"are encouraged to use this simple method.</p>\n"
|
|
|
"<p>If you already like your Trinity configuration and wish to quit the "
|
|
|
"Wizard, click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Αυτό το πρόγραμμα εξατομίκευσης θα σας βοηθήσει να κάνετε τη βασική "
|
|
|
"ρύθμιση του TDE σε πέντε γρήγορα και εύκολα βήματα. Μπορείτε να ορίσετε "
|
|
|
"πράγματα όπως τη χώρα σας (για τη μορφή της ημερομηνίας και ώρας, κτλ.), τη "
|
|
|
"γλώσσα, τη συμπεριφορά της επιφάνειας εργασίας και άλλα. </p> \n"
|
|
|
"<p>Είναι δυνατό να αλλάξετε όλες αυτές τις ρυθμίσεις αργότερα "
|
|
|
"χρησιμοποιώντας το Κέντρο Ελέγχου του TDE. Μπορείτε να επιλέξετε να "
|
|
|
"αναβάλλετε την εξατομίκευση κάνοντας κλικ στο <b>Εγκατάλειψη μάγου</b>. Όσες "
|
|
|
"αλλαγές έχετε κάνει έως τώρα θα αναιρεθούν, εκτός από τη ρύθμιση της χώρας "
|
|
|
"και της γλώσσας. Ωστόσο, οι νέοι χρήστες καλό θα ήταν να χρησιμοποιήσουν "
|
|
|
"αυτή την εύκολη μέθοδο.</p>\n"
|
|
|
"<p>Αν σας αρέσει ήδη η ρύθμιση του TDE σας και θέλετε να τερματίσετε το "
|
|
|
"Μάγο, κάνετε κλικ στο <b>Εγκατάλειψη μάγου</b>, και μετά <b>Τερματισμός</b>."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:100
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "<h3>Welcome to Trinity %VERSION%!</h3>"
|
|
|
msgstr "<h3>Καλώς ήλθατε στο TDE %VERSION%</h3>"
|
|
|
|
|
|
#: kcountrypagedlg.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please choose your country:"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τη χώρα σας:"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:64
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<P>Trinity offers many visually appealing special effects, such as smoothed "
|
|
|
"fonts, previews in the file manager and animated menus. All this beauty, "
|
|
|
"however, comes at a small performance cost. </P>\n"
|
|
|
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but "
|
|
|
"for those of us with slower processors, starting off with less eye candy "
|
|
|
"helps to keep your desktop more responsive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<P>Το TDE προσφέρει πολλά, οπτικά ευχάριστα, ειδικά εφέ, όπως εξομάλυνση "
|
|
|
"γραμματοσειρών, προεπισκοπήσεις αρχείων στο διαχειριστή αρχείων και εφέ "
|
|
|
"κίνησης στα μενού. Όλα αυτά, όμως, έρχονται με ένα μικρό κόστος στην "
|
|
|
"απόδοση. </P>\n"
|
|
|
"Αν έχετε ένα γρήγορο, νέο επεξεργαστή, ίσως θα θέλατε να τα ενεργοποιήσετε "
|
|
|
"όλα, αλλά για όλους εμάς με πιο αργούς επεξεργαστές, ξεκινώντας με λιγότερα "
|
|
|
"βοηθάει στο να διατηρήσετε την επιφάνεια εργασίας σας πιο γρήγορη."
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Slow Processor\n"
|
|
|
"(fewer effects)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αργός επεξεργαστής\n"
|
|
|
"(λιγότερα εφέ)"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:107
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
|
|
|
msgstr "Οι αργοί επεξεργαστές έχουν κακή απόδοση με τα εφέ"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fast Processor\n"
|
|
|
"(more effects)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Γρήγορος επεξεργαστής\n"
|
|
|
"(περισσότερα εφέ)"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fast processors can support all effects"
|
|
|
msgstr "Οι γρήγοροι επεξεργαστές μπορούν να υποστηρίξουν όλα τα εφέ"
|
|
|
|
|
|
#: keyecandypagedlg.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &Details >>"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση λεπ&τομερειών >>"
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Περιγραφή:"
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Preferred System Behavior"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε την προτιμώμενη συμπεριφορά συστήματος"
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TDE (TM)"
|
|
|
msgstr "TDE (TM)"
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UNIX (R)"
|
|
|
msgstr "UNIX (R)"
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:98
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Microsoft Windows (R)"
|
|
|
msgstr "Microsoft Windows (R)"
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apple MacOS (R)"
|
|
|
msgstr "Apple MacOS (R)"
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:126
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>System Behavior</b><br>\n"
|
|
|
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
|
|
|
"Trinity allows you to customize its behavior according to your needs."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>Συμπεριφορά συστήματος</b><br>\n"
|
|
|
"Το γραφικό περιβάλλον συμπεριφέρεται διαφορετικά στα διάφορα λειτουργικά "
|
|
|
"συστήματα.\n"
|
|
|
"Το TDE σας επιτρέπει να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του ανάλογα με τις "
|
|
|
"ανάγκες σας."
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:168
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For motion impaired users, Trinity provides keyboard gestures to activate "
|
|
|
"special keyboard settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Για τους χρήστες με κινητικά προβλήματα, το TDE προσφέρει χειρονομίες "
|
|
|
"πληκτρολογίου για την ενεργοποίηση ειδικών ρυθμίσεων πληκτρολογίου."
|
|
|
|
|
|
#: kospagedlg.ui:179
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποίηση των χειρονομιών πληκτρολογίου που έχουν σχέση με τη "
|
|
|
"προσβασιμότητα"
|
|
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h3>Finished</h3>\n"
|
|
|
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing "
|
|
|
"the entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h3>Τέλος</h3>\n"
|
|
|
"<p>Αφού κλείσετε αυτόν το διάλογο μπορείτε να επανεκκινήσετε αυτόν το Μάγο "
|
|
|
"επιλέγοντας την καταχώρηση <b>Μάγος ρυθμίσεων της επιφάνειας εργασίας</b> "
|
|
|
"από το μενού Ρυθμίσεις.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can refine the settings you made by starting the Trinity Control Center "
|
|
|
"by choosing the entry <b>Control Center</b> in the TDE menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μπορείτε να βελτιώσετε τις ρυθμίσεις που κάνατε ξεκινώντας το Κέντρο ελέγχου "
|
|
|
"του TDE επιλέγοντας την καταχώρηση <b>Κέντρο ελέγχου</b> από το μενού Κ."
|
|
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You can also start the Trinity Control Center using the button below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μπορείτε επίσης να ξεκινήσετε το Κέντρο ελέγχου του TDE χρησιμοποιώντας το "
|
|
|
"κουμπί παρακάτω."
|
|
|
|
|
|
#: krefinepagedlg.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Launch Trinity Control Center"
|
|
|
msgstr "&Φόρτωση του Κέντρου ελέγχου του TDE"
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
|
msgstr "Καρτέλα 1"
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
msgstr "Κουμπί"
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
|
msgstr "Πλαίσιο συνδυασμών"
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:92
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Button Group"
|
|
|
msgstr "Ομάδα κουμπιών"
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:103 stylepreview.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RadioButton"
|
|
|
msgstr "Κουμπί επιλογής"
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CheckBox"
|
|
|
msgstr "Πλαίσιο επιλογής"
|
|
|
|
|
|
#: stylepreview.ui:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
|
msgstr "Καρτέλα 2"
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepagedlg.ui:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the "
|
|
|
"items below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρακαλώ επιλέξτε το πως θα μοιάζει ο υπολογιστή σας επιλέγοντας ένα από τα "
|
|
|
"παρακάτω αντικείμενα."
|
|
|
|
|
|
#: tdestylepagedlg.ui:89
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i><br><b>Titlebar double-"
|
|
|
#~ "click:</b> <i>Shade window</i><br><b>Mouse selection:</b> <i>Single "
|
|
|
#~ "click</i><br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</"
|
|
|
#~ "i><br><b>Keyboard scheme:</b> <i>TDE default</i><br>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b>Ενεργοποίηση παραθύρου:</b> <i>Κλικ για εστίαση</i><br><b>Διπλό κλικ "
|
|
|
#~ "στη γραμμή τίτλου:</b> <i>Τύλιγμα παραθύρου</i><br><b>Επιλογή με το "
|
|
|
#~ "ποντίκι:</b> <i>Μονό κλικ</i><br><b>Ειδοποίηση εκκίνησης εφαρμογής:</b> "
|
|
|
#~ "<i>απασχολημένος δρομέας</i><br><b>Θέμα πληκτρολογίου:</b> "
|
|
|
#~ "<i>Προκαθορισμένο TDE</i><br>"
|