|
|
# translation of kcmperformance.po to Kazakh
|
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:42+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Kazakh\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
|
"performance here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>TDE жылдамдығы</h1> Бұнда TDE жұмысын жылдамдату параметрлерін баптай "
|
|
|
"аласыз."
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Жүйе"
|
|
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Konqueror жылдамдығы</h1> Бұнда Konqueror жылдамдығын арттыратын бірнеше "
|
|
|
"параметрлерді баптай аласыз. Бұл қатарда, шолғыштың орындалып жатқан данасын "
|
|
|
"қолдану және оның данасын жүктелген түрде қалдыру әдістері."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Жады үнемдеуді болдырмай, бірнеше бірінен бірі тәуелсіз шолғыш даналарын "
|
|
|
"жегуге мүмкіндік беру"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, қанша терезелері ашық болса да, компьютердің жадында "
|
|
|
"Konqueror шолғыштың тек бір ғана данасы болады. Бұл компьютердің ресурстарын "
|
|
|
"үнемдеу жолы.<p> Байқаңыз, бұндайда, егер қандай да бір қате пайда болса, "
|
|
|
"шолғыштың барлық терезелері бірден жабылады"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
|
"closed simultaneously."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, қанша терезелері ашық болса да, компьютердің жадында "
|
|
|
"Konqueror шолғыштың тек бір ғана данасы болады. Бұл компьютердің ресурстарын "
|
|
|
"үнемдеу жолы.<p> Байқаңыз, бұндайда, егер қандай да бір қате пайда болса, "
|
|
|
"шолғыштың барлық терезелері бірден жабылады."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Бұл параметр нөл болмаса, барлық терезелері жабылғаннансоң да, осында "
|
|
|
"келтірілген санға дейін Konqueror шолғыштың даналары компьютердің жадында "
|
|
|
"қалады.<p> Konqueror керек болғанда осы жадыда сақталғандардың біреуі "
|
|
|
"қолданылады. Осылай, қосымша жадын жұмсап, жылдамдығын арттыруға болады."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
|
"longer)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, кәдімгі TDE сеансын бастау кезінде, Konquerorалдын ала "
|
|
|
"жадыға жүктеледі.<p> Бұл Konqueror терезесін бірінші рет ашқаннан тездетеді, "
|
|
|
"бірақ TDE жүктеу уақтын ұзартады (жүктеліп жатқанда жұмыс істеп, оны "
|
|
|
"байқамауыңыз да мүмкін)."
|
|
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
|
"performance."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Құсбелгісі қойылса, TDE әрқашан да алдын ала жүктелінгенбір Konqueror "
|
|
|
"данасын дайын ұстауға тырысады, бары іске қосылса,ая режімінде жаңа бір "
|
|
|
"данасын жүктеп қойып. Сонда жаңа терезелер әрқашан да тез ашылады.<p> "
|
|
|
"<b>Ескерту:</b> Кейбірде, бұл жыдамдылығын арттыралмай, керісінше сәл "
|
|
|
"төмендетеді."
|
|
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Бастау кезінде TDE жүйе конфигурациясын (MIME түрлерін, орнатылған "
|
|
|
"қолданбадаларды т.б) тексеруді қажет етелі, сонда соңғы жегілген кезден "
|
|
|
"кейінгі өзгертулер табылса, жүйе конфигурацияның бүркемесінің (KSyCoCa) "
|
|
|
"жаңартуы керек болады.</p> <p>Бұл құсбелгіні қойғанда, аталған тексеру "
|
|
|
"кідіртіліп, жүйе кофигурациясы жазылған файлдарды сақтайтын каталогтарды "
|
|
|
"қарауға уақыт жұмсамай, TDE-нің бастауы тездетіледі. Алайда,сирек "
|
|
|
"жағдайларда жүйе конфигурациясы соңғы жегілген кезден кейін өзгертілген "
|
|
|
"болса, бұл параметрді таңдау әр түрлі қиындықтарға әкеледі (қолданбалардың K-"
|
|
|
"мәзірінде жоқтығы, қажеттіMIME түрлері жоқ деген хабарламалар т.б.) </p><p> "
|
|
|
"Жүйенің конфигурациясының өзгерістері, көбінде қолданбаны орнату немесе "
|
|
|
"өшіру кезінде болады. Сондықтан, қолданбаны орнату немесеөшіру кезінде бұл "
|
|
|
"құсбелгіні уақытша алып тастағаны жөн.</p> <p>Осы себептен бұл құсбелгіні "
|
|
|
"қою онша ұсынылмайды. Егер құсбелгісі қойылып тұрса, TDE қирау талдағышы "
|
|
|
"жаңылыс хаттамасын бермейді (Оны алу үшін, құсбелгіні алып тастап, немесе "
|
|
|
"қирау талдағышын жетілдірушісі режіміне ауыстырып жаңылысты қайталап көру "
|
|
|
"керек).</p>"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
|
msgstr "Жадын үнемдеу"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Never"
|
|
|
msgstr "&Ешқашанда"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
|
msgstr "Тек &файлдарды шолу үшін (көбінесе жарайды)"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
|
msgstr "&Әрқашанда (байқап қолданыңыз)"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preloading"
|
|
|
msgstr "Алдын ала жүктеу"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
|
msgstr "Алдын ала жүктелетін даналар санының жоғарғы шегі:"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
|
msgstr "TDE бастау кезінде алдын ала жүктелсін"
|
|
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
|
msgstr "Әрқашанда жадында бір дайын дана болсын"
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
|
msgstr "Жүйенің конфигурациясы"
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
|
msgstr "Бастау кезінде &жүйенің конфигурациясы тексерілмесін"
|
|
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b>ЕСКЕРТУ:</b> Сирек бір жағдайларда бұл параметр әр түрлі қиыншылық "
|
|
|
"туғызады. Егжей-тегжейін \"Бұл не?\" (Shift+F1) анықтамасынан оқыңыз."
|