You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/ksnapshot.po

280 lines
9.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksnapshot.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-06 14:43+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "snapshot"
#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "Сүретті бірден &былай сақтау..."
#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Файлды, таңдау диалогты шақырмай, пайдаланушы келтірген атауымен бірден "
"сақтау."
#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "Сүретті &былай сақтау..."
#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Файлды пайдаланушы келтірген атауымен сақтау."
#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Бұндай файл бар ғой"
#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Шынымен <b>%1</b> дегеннің үстінен жазбақсыз ба?</qt>"
#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr "Үстінен жазу"
#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Сүрет сақталмады"
#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr ""
"KSnapshot кескінді келесіге сақтай алмады\n"
"%1."
#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Сүретті басып шығару"
#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Экран сәтті түсірілді."
#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE-нің экраннан түсіріп алу утилитасы"
#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Бастағанда тышқанның меңзері астындағы терезені (үстелдің орнына) түсіріп алу"
#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "KSnapshot"
#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Аумақты түсіру\n"
"Интерфесті қайта жобалау"
#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Бұл жаңа түсірген сүреттің нобайы.\n"
"\n"
"Бұл кескінді басқа қолданба не құжатқа сүйреп апарып көшіруге болады. "
"Konqueror файл менеджерінің терезесіне апарып көріңіз.\n"
"\n"
"Сонымен қатар, Ctrl+C пернелерін басып алмасу буферіне көшіріп алуға да "
"болады."
#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " сек"
#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Кідіртпей"
#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Түсірудің кідіртуі, сек"
#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Бұл <i>Жаңа түсірім</i> батырмасын басқаннан кейінгі, түсіру алдындағы "
"секундтардағы кідртуі.\n"
"<p>\n"
"Бұл кідірту, терезе, мәзір, және басқа экрандағы нысандарды түсіруге керек "
"қалпына келтіруге берілетін уақыт қой.\n"
"<p>\n"
"<i>Кідіртпей</i> деген тұрса, түсірім тышқанның сол жақ батырмасын түркенде "
"жасалады.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "Түсірудің &кідіртуі:"
#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Түсіру ауданы:"
#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Терезенің қ&оршауын да қоса"
#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr "Белгісі қойылса, терезенің қоршауы да бірге түсіріледі"
#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Толық экран"
#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Меңзер астындағы терезе"
#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Келтіретін аумақ"
#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Терезенің бөлшегі"
#: ksnapshotwidget.ui:156
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Бұл мәзірдің көмегімен түсіру үшін келесі төрт ауданның біреуін таңдай "
"аласыз:\n"
"<p>\n"
"<b>Толық экран</b> - үстелдің бүкіл бетін.<br>\n"
"<b>Меңзер астындағы терезе</b> - түсіру кезінде тышқанның меңзері астындағы "
"терезені ғана.<br>\n"
"<b>Келтіретін аумақ</b> - үстелдің бетіндегі кез келген, тышқанның "
"батырмасын басып тұрып, сызып көрсеткен, төртбұрышты аумақты ғана.</p>\n"
"<b>Терезенің бөлшегі</b> - тышқанмен таңдаған терезенің бөлшегін, яғни "
"еңшілес терезесін.</p></qt>"
#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Жаңа түсірім"
#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Жаңа түсірім жасау үшін осы батырманы басыңыз."
#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Былай сақтау..."
#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Түсірген сүретті сақтау үшін осы батырманы басыңыз. Файлды таңдау диалогты "
"шақырмай бірден сақтау үшін Ctrl+Shift+S пернелерді басыңыз. Файл "
"атауындағы нөміріне, сақтаған сайын автоматты түрде бір қосылады."
#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Алмасу буферіне"
#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr ""
"Түсірген сүретті алмасу буферіне көшірмелеу үшін осы батырманы басыңыз."
#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Түсірген сүретті басып шығару үшін осы батырманы басыңыз."
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Былай сақтау..."