You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-wa/messages/tdebase/kcontrol.po

299 lines
8.4 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kcontrol.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di TDE.
#
# Lorint Hendschel <Laurent.Hendschel@skynet.be>, 1999-2001.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003, 2004.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-14 18:23+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lorint Hendschel, Pablo Saratxaga eyet Djan Cayron"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<LorintHendschel@skynet.be>, <pablo@walon.org>, <jean.cayron@gmail.com>"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Cinte di controle di Trinity"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Apontyîz li scribanne da vosse."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Wilicome å Cinte di controle di Trinity, ene plaece å cinte po-z apontyî "
"vosse evironmint d' sicribanne. Tchoezixhoz on cayet di l' indecse a hintche "
"po tcherdjî on module d' apontiaedje."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Cinte d' infôrmåcion di Trinity"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Aveur des infôrmåcions sol sistinme et l' evironmint d' sicribanne"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"Wilicome å Cinte d' infôrmåcion di Trinity, ene plaece å cinte po trover les "
"infôrmåcions sol sistinme di vosse copiutrece."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Eployîz l' tchamp \"Cweri\" si vs n' estoz nén seur ewou trover ene tchuze "
"d' apontiaedje copurade."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Modêye di Trinity:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Uzeu:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "No d' lodjeu:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Sistinme:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Modêye:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Éndjole:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Dji tchedje ...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"I gn a des candjmints nén schapés dins l' module en alaedje.\n"
"Voloz vs mete en ouve les candjmints divant d' enonder l' novea module ou "
"disfacer les candjmints?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"I gn a des candjmints nén schapés dins l' module en alaedje.\n"
"Voloz vs mete en ouve les candjmints divant d' cwiter l' Cinte di controle "
"ou disfacer les candjmints?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Candjmints nén schapés"
#: helpwidget.cpp:48
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>Eployîz \"Cwè çki c' est d' ça\" (SHIFT+F1) po-z avu d' l' aidance so des "
"tchuzes ki vs voloz.</p> <p>Po lére les esplikêyes en etir, clitchîz <a href="
"\"%1\">chal</a>.</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>Cinte di contrôle di TDE</h1>I gn a pont d' rade aidance pol module d' "
"informåcion en alaedje. <br> <br>Clitchîz<a href = \"kcontrol/index.html"
"\">chal</a> po lére les djenerålès esplikêyes do Cinte di contrôle."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Vos avoz dandjî des droets do super-uzeu po-z enonder ci module di "
"contrôle.</big> <br>Clitchîz sol boton \"Mode manaedjeu\" vaici pa dzo."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "Li cinte di controle di TDE"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "© 1998-2004, les diswalpeus do cinte di controle di TDE"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Mintneu pol moumint"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Mintneu pol moumint"
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Dji tchedje ...</big>"
#: moduletreeview.cpp:66
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "Li groupe d' apontiaedje %1. Clitchîz pol drovi."
#: moduletreeview.cpp:68
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Cisse vuwe come èn åbe håynêye tos les modules di controle k' i gn a. "
"Clitchîz so-z onk des modules po rçure pus d' infôrmåcion d' detays."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Li module d' apontiaedje tcherdjî pol moumint"
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>Des candjmints dins ç' module dimandèt l' accès root.</b> <br>Clitchîz "
"sol boton \"Mode manaedjeu\" vaici pa dzo po permete des candjmints dins ç' "
"module."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"Çou module dimande des speciås droets, kékfeye po des candjmints dins tot l' "
"sistinme. Adon, vos avoz dandjî d' diner l' sicret root po pleur candjî les "
"tchuzes do module. Si vos n' dinez nén l' sicret, li module serè dismetou."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Rimete a zero"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Mode &manaedjeu"
#: searchwidget.cpp:77
msgid "&Keywords:"
msgstr "Mots &clé:"
#: searchwidget.cpp:84
msgid "&Results:"
msgstr "&Rizultats:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Netyî l' cweraedje"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Cweri:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "Mostrer des &Imådjetes"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "Mostrer l' å&be"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Pitit"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Moyén"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Grand"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "F&oirt grand"
#: toplevel.cpp:271
msgid "Show hidden modules"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452
msgid "About Current Module"
msgstr "Åd fwait do module do moumint"
#: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapoirter on bug..."
#: toplevel.cpp:364
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Rapoirter on bug pol module %1..."
#: toplevel.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "Å dfait di %1"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Môde"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Grandeu des imådjetes"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Mostrer des &Imådjetes"