You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdepim/korn.po

832 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of korn to Norwegian Nynorsk
# translation of korn.po to Norsk (Nynorsk)
# translation of korn.po to Norsk (Nynorsk)
# translation of korn.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-09 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no"
#: boxcontaineritem.cpp:203
msgid "&Configure"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:204
#, fuzzy
msgid "&Recheck"
msgstr "Sj&ekk på ny"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:206
#, fuzzy
msgid "&View Emails"
msgstr "&Ny e-post:"
#: boxcontaineritem.cpp:207
#, fuzzy
msgid "R&un Command"
msgstr "Kommandoar"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Frå"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr ""
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:45
msgid "Default"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Tenar"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "Port:"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Brukarnamn:"
#: imap_proto.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Mailbox"
msgstr "Postkasse:"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Passord:"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Lagra passord"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering:"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:456 kornboxcfgimpl.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Left"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:519 kornboxcfgimpl.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "&Handlingar"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Box Configuration"
msgstr "Stadfesting"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Normal animation"
msgstr "Stadfesting"
#: korncfgimpl.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr "&Boksar"
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Stadfesting"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Stig:"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "E-postdetaljar"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Heile meldinga"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Lastar heile meldinga. Vent litt …"
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Sendar:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Storleik:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "E-postsjekkar for TDE"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "© 19992000 Korn-utviklarane"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "Storleik:"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr ""
#: process_proto.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Program:"
msgstr "Program: "
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Program: "
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverter utval"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "&Fjern utval"
#: subjectsdlg.cpp:69
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Vis"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Storleik (Byte)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "E-post i postkassen: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Lastar emner. Vent litt …"
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Vil du verkeleg sletta %n melding?\n"
"Vil du verkeleg sletta %n meldingar?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Stadfesting"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Slettar e-postar. Vent litt …"
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "Adressa er ugyldig"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "Klarte ikkje opna TDEIO-slave for «%1»."
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Fann ukjend jobb. Noko må vera galt …"
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Neste TDEIO-feil oppstod ved teljing: %1"
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr "Klarte ikkje kopla til TDEIO-slave. Kan ikkje sletta på den måten …"
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Det oppstod ein feil ved sletting av e-posten «%1»."
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Tenar:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Brukarnamn:"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Postkasse:"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Autentisering:"
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "Fekk ukjend jobb. Skal prøva om denne verkar …"
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Det oppstod ein feil ved henting av e-posten «%1»."
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Fekk ugyldig jobb. Noko merkeleg har hendt."
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Feil ved henting av «%1»: %2"
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Det finst allereie ein ventande slave."
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "Klarte ikkje opna TDEIO-slave for «%1»."
#: kornaccountcfg.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "Tenar"
#: kornaccountcfg.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: kornaccountcfg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Handlingar"
#: kornaccountcfg.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "Frekvens for sjekking (s):"
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Ny e-post:"
#: kornaccountcfg.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Skalkommando:"
#: kornaccountcfg.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Spel av &lyd:"
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:28 korncfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&View"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "&Ikon:"
#: kornboxcfg.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "&Bakgrunn:"
#: kornboxcfg.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal:"
#: kornboxcfg.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Ny e-post:"
#: kornboxcfg.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "&Tekst:"
#: kornboxcfg.ui:322 kornboxcfg.ui:351 kornboxcfg.ui:396 kornboxcfg.ui:425
#, no-c-format
msgid "Change"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:361
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Stadfesting"
#: kornboxcfg.ui:369
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Port:"
#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:924
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Gruppe:"
#: kornboxcfg.ui:984
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Ny e-post:"
#: kornboxcfg.ui:1044
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Sj&ekk på ny"
#: kornboxcfg.ui:1260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Skalkommando:"
#: kornboxcfg.ui:1330
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Kommandoar"
#: kornboxcfg.ui:1351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "&Ny e-post:"
#: kornboxcfg.ui:1375
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "Skalkommando:"
#: kornboxcfg.ui:1391
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Spel av &lyd:"
#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Boksar"
#: korncfg.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr ""
#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vassrett"
#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Loddrett"
#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Dokka"
#: progress_dialog.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Prosess"
#: progress_dialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#~ msgid "No protocol specified"
#~ msgstr "Ingen protokoll vald"
#~ msgid "No server specified"
#~ msgstr "Ingen tenar vald"
#~ msgid "No username specified"
#~ msgstr "Ingen brukarnamn valt"
#~ msgid "No mailbox specified"
#~ msgstr "Ingen postkasse vald"
#, fuzzy
#~ msgid "Por&t:"
#~ msgstr "Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&rver:"
#~ msgstr "Tenar:"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Identitet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "Brukarnamn:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mailbox:"
#~ msgstr "&Postkasse"
#, fuzzy
#~ msgid "Aut&hentication:"
#~ msgstr "Autentisering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Passwor&d:"
#~ msgstr "Passord:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve password"
#~ msgstr "Lagra passord"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&rver"
#~ msgstr "Tenar"
#, fuzzy
#~ msgid "Aut&hentication"
#~ msgstr "Autentisering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Ikon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Tekst:"
#~ msgid "C&lick:"
#~ msgstr "K&likk:"
#~ msgid "Passive Popups (TDEIO only)"
#~ msgstr "Passive sprettoppvindauge (berre for TDEIO)"
#~ msgid "&Passive popup on new mail"
#~ msgstr "&Passivt sprettoppvindauge når det kjem ny e-post"
#~ msgid "P&opup contains date of mail"
#~ msgstr "&Sprettoppvindauget skal innhelda datoen til e-posten"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Ymse val"
#~ msgid "&Reset to 0 on click"
#~ msgstr "S&till tilbake til 0 ved klikk"
#~ msgid "MBOX Monitor"
#~ msgstr "MBOX-monitor"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Innboks"
#~ msgid ""
#~ "Mail Monitor was unable to automatically detect\n"
#~ "your email settings. You need to configure mail\n"
#~ "monitor for your email accounts. To do that,\n"
#~ "right click on the applet in the panel tray and\n"
#~ "select 'Configure Korn...'."
#~ msgstr ""
#~ "E-postovervakaren klarte ikkje oppdaga\n"
#~ "e-postinnstillingane dine. Du må setja opp\n"
#~ "e-postovervakaren for e-postkontoane dine.\n"
#~ "Høgreklikk på appleten i paneltrauet og vel\n"
#~ "«Set opp Korn ...»."
#~ msgid "Mail Monitor"
#~ msgstr "E-postovervakar"
#~ msgid " (clone)"
#~ msgstr " (klone)"
#~ msgid "&Process"
#~ msgstr "&Prosess"
#~ msgid "Use color"
#~ msgstr "Bruk fargar"
#~ msgid "Use icon"
#~ msgstr "Bruk ikon"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Tittel:"
#~ msgid "&IMAP 4"
#~ msgstr "&IMAP 4"
#~ msgid "&TDEIO"
#~ msgstr "&TDEIO"
#~ msgid "From Subject Data"
#~ msgstr "Frå Emne Meldingstekst"
#~ msgid "From Subject"
#~ msgstr "Frå Emne"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "[There are %1 new messages]"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "[Det er %1 nye meldingar]"
#~ msgid "&News"
#~ msgstr "&Diskusjon"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Vis"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Endra ..."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Ny ..."
#~ msgid "Co&py"
#~ msgstr "Ko&pier"
#~ msgid "<not specified>"
#~ msgstr "<ikkje spesifisert>"
#~ msgid "New Monitor"
#~ msgstr "Ny monitor"
#~ msgid "&Poll"
#~ msgstr "&Spørjing"
#~ msgid "P&OP 3"
#~ msgstr "P&OP 3"
#~ msgid "Use APOP authentication"
#~ msgstr "Bruk APOP-autentisering"
#~ msgid "&Maildir"
#~ msgstr "Post&katalog"
#~ msgid "Maildir path:"
#~ msgstr "Sti til e-postkatalog:"
#~ msgid "Read &Subjects"
#~ msgstr "Les E&mner"
#~ msgid ""
#~ "You do not appear to have used KOrn before.\n"
#~ "Would you like a basic configuration created for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Du ser ikkje ut til å ha bruka KOrn før.\n"
#~ "Vil du ha eit standardoppsett laga for deg?"
#~ msgid "Welcome to KOrn"
#~ msgstr "Velkomen til KOrn"
#~ msgid "No, Exit"
#~ msgstr "Nei, avslutt"
#~ msgid ""
#~ "remove list view items not implemented! See void KornSubjectsDlg::"
#~ "deleteMessage()"
#~ msgstr ""
#~ "Fjerning av listepunkt er ikkje støtta enno. Sjå «void KornSubjectsDlg::"
#~ "deleteMessage()»."
#~ msgid "Korn: Select Mailbox Type"
#~ msgstr "Korn: Vel postkassetype"
#~ msgid "Mailbox Type"
#~ msgstr "Postkassetype"
#~ msgid "Mbox path:"
#~ msgstr "Mbox-sti:"