You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
792 lines
15 KiB
792 lines
15 KiB
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdict VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 01:40+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za"
|
|
|
|
#: dict.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No definitions found for '%1'."
|
|
msgstr "Nee definisies gevind vir '%1'!"
|
|
|
|
#: dict.cpp:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
|
|
msgstr "Nee definisies gevind vir '%1', miskien jy beteken:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:531
|
|
msgid "Available Databases:"
|
|
msgstr "Beskikbaar Databasise:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:590
|
|
msgid "Database Information [%1]:"
|
|
msgstr "Databasis Informasie [%1]:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:631
|
|
msgid "Available Strategies:"
|
|
msgstr "Beskikbaar Strategië:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:686
|
|
msgid "Server Information:"
|
|
msgstr "Bediener Informasie:"
|
|
|
|
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
|
|
msgid "The connection is broken."
|
|
msgstr "Die verbinding is gebroke."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error:\n"
|
|
"Failed to open pipes for internal communication."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intern fout:\n"
|
|
"Gevaal na open pype vir Intern kommunikasie!"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Internal error:\n"
|
|
"Unable to create thread."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intern fout:\n"
|
|
"Nie moontlik na skep rygdraad!"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
|
|
msgid "All Databases"
|
|
msgstr "Alle Databasise"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
|
|
msgid "Spell Check"
|
|
msgstr "Spel Bevestig"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1396
|
|
msgid " Received database/strategy list "
|
|
msgstr " Ontvang databasis/strategie lys "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1405
|
|
msgid "No definitions found"
|
|
msgstr "Nee definisies gevind"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1408
|
|
msgid "One definition found"
|
|
msgstr "Een definisie gevind"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1411
|
|
msgid "%1 definitions found"
|
|
msgstr "%1 definisies gevind"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1416
|
|
msgid " No definitions fetched "
|
|
msgstr " Nee definisies gehaal "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1419
|
|
msgid " One definition fetched "
|
|
msgstr " Een definisie gehaal "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1422
|
|
msgid " %1 definitions fetched "
|
|
msgstr " %1 definisies gehaal "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1431
|
|
msgid " No matching definitions found "
|
|
msgstr " Nee ooreenstemmende definisies gevind "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1434
|
|
msgid " One matching definition found "
|
|
msgstr " Een ooreenstemmende definisie gevind "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1437
|
|
msgid " %1 matching definitions found "
|
|
msgstr " %1 ooreenstemmende definisies gevind "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1443
|
|
msgid " Received information "
|
|
msgstr " Ontvang informasie "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1451
|
|
msgid ""
|
|
"Communication error:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommunikasie fout:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1455
|
|
msgid ""
|
|
"A delay occurred which exceeded the\n"
|
|
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"'n vertraging voorgekom wat oorskry die\n"
|
|
"huidige tydverstreke beperk van %1 sekondes.\n"
|
|
"Jy kan verander hierdie beperk in die Voorkeure Dialoog."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Cannot resolve hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie moontlik na konnekteer na:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1461
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie moontlik na konnekteer na:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1465
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"The server refused the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie moontlik na konnekteer na:\n"
|
|
"%1:%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die bediener geweier Die verbinding."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1468
|
|
msgid "The server is temporarily unavailable."
|
|
msgstr "Die bediener is tydelik onbeskikbaar."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1471
|
|
msgid ""
|
|
"The server reported a syntax error.\n"
|
|
"This shouldn't happen -- please consider\n"
|
|
"writing a bug report."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dict.cpp:1474
|
|
msgid ""
|
|
"A command that Kdict needs isn't\n"
|
|
"implemented on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dict.cpp:1477
|
|
msgid ""
|
|
"Access denied.\n"
|
|
"This host is not allowed to connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toegang verkry verbied.\n"
|
|
"Hierdie bediener is nie toegelaat na konnekteer."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed.\n"
|
|
"Please enter a valid username and password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geldigheidsverklaring gevaal.\n"
|
|
"Asseblief invoer 'n geldige gebruikernaam en wagwoord."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1483
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid database/strategy.\n"
|
|
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongeldige databasis/strategie.\n"
|
|
"Jy waarskynlik benodig na gebruik Server->Get Instaad tot."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"No databases available.\n"
|
|
"It is possible that you need to authenticate\n"
|
|
"with a valid username/password combination to\n"
|
|
"gain access to any databases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nee databasise beskikbaar.\n"
|
|
"Dit is moontlik wat jy benodig na geldigheidstoets\n"
|
|
"met 'n geldige gebruikernaam/wagwoord kombinasie na\n"
|
|
"versterking toegang verkry na enige databasise."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1489
|
|
msgid "No strategies available."
|
|
msgstr "Nee strategië beskikbaar."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1492
|
|
msgid ""
|
|
"The server sent an unexpected reply:\n"
|
|
"\"%1\"\n"
|
|
"This shouldn't happen, please consider\n"
|
|
"writing a bug report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dict.cpp:1495
|
|
msgid ""
|
|
"The server sent a response with a text line\n"
|
|
"that was too long.\n"
|
|
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die bediener gestuur 'n antwoord met 'n teks lyn\n"
|
|
"wat was te lang.\n"
|
|
"(Rfc 2229: max. 1024 karakters/6144 oktette)"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1498
|
|
msgid "No Errors"
|
|
msgstr "Nee Foute"
|
|
|
|
#: dict.cpp:1500
|
|
msgid " Error "
|
|
msgstr " Fout "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1505
|
|
msgid " Stopped "
|
|
msgstr " Op gehou "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1544
|
|
msgid "Please select at least one database."
|
|
msgstr "Asseblief kies na minste een databasis."
|
|
|
|
#: dict.cpp:1588
|
|
msgid " Querying server... "
|
|
msgstr " Navraag in bediener... "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1594
|
|
msgid " Fetching information... "
|
|
msgstr " Terwyl gaan haal informasie... "
|
|
|
|
#: dict.cpp:1597
|
|
msgid " Updating server information... "
|
|
msgstr " Besig met opdatering van bediener informasie... "
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
|
|
msgstr "definieer X11-clipboard inhoud (gekose teks)"
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lookup the given word/phrase"
|
|
msgstr "opkyk die gegewe woord/frase"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "Dictionary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "The TDE Dictionary Client"
|
|
msgstr "Die Kde Woordeboek Kliënt"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Onderhouer"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Oorspronklike Outeur"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:116
|
|
msgid "Match List"
|
|
msgstr "Ooreenstem Lys"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:146
|
|
msgid "&Get Selected"
|
|
msgstr "Kry Gekose"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
|
|
msgid "Get &All"
|
|
msgstr "Kry Alle"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected %1 definitions,\n"
|
|
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
|
|
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jy het gekose %1 definisies,\n"
|
|
"maar Kdict sal gaan haal slegs die eerste %2 definisies.\n"
|
|
"Jy kan verander hierdie beperk in die Voorkeure Dialoog."
|
|
|
|
#: matchview.cpp:340
|
|
msgid " No Hits"
|
|
msgstr " Nee Trefslae"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:383
|
|
msgid "&Get"
|
|
msgstr "Kry"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
|
|
msgid "&Match"
|
|
msgstr "Ooreenstem"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
|
|
msgid "&Define"
|
|
msgstr "Definieer"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:399
|
|
msgid "Match &Clipboard Content"
|
|
msgstr "Ooreenstem Klipbord Inhoud"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:400
|
|
msgid "D&efine Clipboard Content"
|
|
msgstr "Definieer Klipbord Inhoud"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:404
|
|
msgid "Get &Selected"
|
|
msgstr "Kry Gekose"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:411
|
|
msgid "E&xpand List"
|
|
msgstr "Vergroot Lys"
|
|
|
|
#: matchview.cpp:412
|
|
msgid "C&ollapse List"
|
|
msgstr "Toevou Lys"
|
|
|
|
#: options.cpp:72 options.cpp:100
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teks"
|
|
|
|
#: options.cpp:76
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Agtergrond"
|
|
|
|
#: options.cpp:80
|
|
msgid "Heading Text"
|
|
msgstr "Opskrif Teks"
|
|
|
|
#: options.cpp:84
|
|
msgid "Heading Background"
|
|
msgstr "Opskrif Agtergrond"
|
|
|
|
#: options.cpp:88
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Skakel"
|
|
|
|
#: options.cpp:92
|
|
msgid "Followed Link"
|
|
msgstr "Volg Skakel"
|
|
|
|
#: options.cpp:105 options.cpp:648
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Opskrifte"
|
|
|
|
#: options.cpp:146
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "Presiese"
|
|
|
|
#: options.cpp:147
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Voorvoegsel"
|
|
|
|
#: options.cpp:492
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Bediener"
|
|
|
|
#: options.cpp:496
|
|
msgid "DICT Server Configuration"
|
|
msgstr "Dict Bediener Opstelling"
|
|
|
|
#: options.cpp:501
|
|
msgid "Host&name:"
|
|
msgstr "Masjien naam:"
|
|
|
|
#: options.cpp:509
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "Poort:"
|
|
|
|
#: options.cpp:515 options.cpp:523
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
#: options.cpp:517
|
|
msgid "Hold conn&ection for:"
|
|
msgstr "Hou verbinding vir:"
|
|
|
|
#: options.cpp:525
|
|
msgid "T&imeout:"
|
|
msgstr "Tydverstreke:"
|
|
|
|
#: options.cpp:531
|
|
msgid " bytes"
|
|
msgstr " grepe"
|
|
|
|
#: options.cpp:533
|
|
msgid "Command &buffer:"
|
|
msgstr "Opdrag buffer:"
|
|
|
|
#: options.cpp:550
|
|
msgid "Encod&ing:"
|
|
msgstr "Enkodering:"
|
|
|
|
#: options.cpp:555
|
|
msgid "Server requires a&uthentication"
|
|
msgstr "Bediener benodig geldigheidsverklaring"
|
|
|
|
#: options.cpp:563
|
|
msgid "U&ser:"
|
|
msgstr "Gebruiker:"
|
|
|
|
#: options.cpp:571
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "Wagwoord:"
|
|
|
|
#: options.cpp:582
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: options.cpp:582
|
|
msgid "Customize Visual Appearance"
|
|
msgstr "Pasmaak Visuele Voorkoms"
|
|
|
|
#: options.cpp:592
|
|
msgid "&Use custom colors"
|
|
msgstr "Gebruik pasmaak kleure"
|
|
|
|
#: options.cpp:597
|
|
msgid "Cha&nge..."
|
|
msgstr "Verander..."
|
|
|
|
#: options.cpp:601
|
|
msgid "Default&s"
|
|
msgstr "Verstek"
|
|
|
|
#: options.cpp:612
|
|
msgid "Use custom &fonts"
|
|
msgstr "Gebruik pasmaak skriftipes"
|
|
|
|
#: options.cpp:617
|
|
msgid "Chang&e..."
|
|
msgstr "Verander..."
|
|
|
|
#: options.cpp:621
|
|
msgid "Defaul&ts"
|
|
msgstr "Verstek"
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Uitleg"
|
|
|
|
#: options.cpp:644
|
|
msgid "Customize Output Format"
|
|
msgstr "Pasmaak Uitset Formaat"
|
|
|
|
#: options.cpp:652
|
|
msgid "O&ne heading for each database"
|
|
msgstr "Een opskrif vir elke databasis"
|
|
|
|
#: options.cpp:655
|
|
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
|
|
msgstr "As boonste, met skeiers tussen die definisies"
|
|
|
|
#: options.cpp:658
|
|
msgid "A separate heading for &each definition"
|
|
msgstr "'n aparte opskrif vir elke definisie"
|
|
|
|
#: options.cpp:669
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: options.cpp:669
|
|
msgid "Various Settings"
|
|
msgstr "Verskeie Instellings"
|
|
|
|
#: options.cpp:673
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Limiet"
|
|
|
|
#: options.cpp:680
|
|
msgid "De&finitions:"
|
|
msgstr "Definisies:"
|
|
|
|
#: options.cpp:687
|
|
msgid "Cached &results:"
|
|
msgstr "Gekas resultate:"
|
|
|
|
#: options.cpp:694
|
|
msgid "Hi&story entries:"
|
|
msgstr "Geskiedenis inskrywings:"
|
|
|
|
#: options.cpp:703
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ander"
|
|
|
|
#: options.cpp:709
|
|
msgid "Sa&ve history on exit"
|
|
msgstr "Stoor geskiedenis op beïendig"
|
|
|
|
#: options.cpp:714
|
|
msgid "D&efine selected text on start"
|
|
msgstr "Definieer gekose teks op begin"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to save remote file."
|
|
msgstr "Nie moontlik na stoor afgeleë lêer!"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"A file named %1 already exists.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'n lêer genaamd %1 alreeds bestaan.\n"
|
|
"Doen jy wil hê na vervang dit?"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:78
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Vervang"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to save file."
|
|
msgstr "Nie moontlik na stoor lêer!"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
msgstr "Nie moontlik na skep tydelike lêer!"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:409
|
|
msgid "Define &Synonym"
|
|
msgstr "Definieer Sinoniem"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:411
|
|
msgid "M&atch Synonym"
|
|
msgstr "Ooreenstem Sinoniem"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:416
|
|
msgid "D&atabase Information"
|
|
msgstr "Databasis Informasie"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
msgstr "Open Skakel"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:438
|
|
msgid "&Define Selection"
|
|
msgstr "Definieer Keuse"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:440
|
|
msgid "&Match Selection"
|
|
msgstr "Ooreenstem Keuse"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
|
|
msgid "&Define Clipboard Content"
|
|
msgstr "Definieer Klipbord Inhoud"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
|
|
msgid "&Match Clipboard Content"
|
|
msgstr "Ooreenstem Klipbord Inhoud"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
|
|
msgid "&Back: Information"
|
|
msgstr "Terug: Informasie"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
|
|
msgid "&Back: '%1'"
|
|
msgstr "Terug: '%1'"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
|
|
msgid "&Back"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
|
|
msgid "&Forward: Information"
|
|
msgstr "Vorentoe: Informasie"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
|
|
msgid "&Forward: '%1'"
|
|
msgstr "Vorentoe: '%1'"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
|
|
msgid "&Forward"
|
|
msgstr "Vorentoe"
|
|
|
|
#: queryview.cpp:580 queryview.cpp:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Terug: Informasie"
|
|
|
|
#: sets.cpp:33
|
|
msgid "Database Sets"
|
|
msgstr "Databasis Verstel"
|
|
|
|
#: sets.cpp:51
|
|
msgid "&Set:"
|
|
msgstr "Stel:"
|
|
|
|
#: sets.cpp:58
|
|
msgid "S&ave"
|
|
msgstr "Stoor"
|
|
|
|
#: sets.cpp:62
|
|
msgid "&New"
|
|
msgstr "Nuwe"
|
|
|
|
#: sets.cpp:67
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sets.cpp:85
|
|
msgid "S&elected databases:"
|
|
msgstr "Gekose databasise:"
|
|
|
|
#: sets.cpp:113
|
|
msgid "A&vailable databases:"
|
|
msgstr "Beskikbaar databasise:"
|
|
|
|
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
|
|
msgid "New Set"
|
|
msgstr "Nuwe Stel"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "Stoor..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:322
|
|
msgid "St&art Query"
|
|
msgstr "Begin Navraag"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:324
|
|
msgid "St&op Query"
|
|
msgstr "Stop Navraag"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350
|
|
msgid "&Clear History"
|
|
msgstr "Maak skoon Geskiedenis"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:354
|
|
msgid "&Get Capabilities"
|
|
msgstr "Kry Instaad tot"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:356
|
|
msgid "Edit &Database Sets..."
|
|
msgstr "Redigeer Databasis Verstel..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:358
|
|
msgid "&Summary"
|
|
msgstr "Opsomming"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
msgid "S&trategy Information"
|
|
msgstr "Strategie Informasie"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:362
|
|
msgid "&Server Information"
|
|
msgstr "Bediener Informasie"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:369
|
|
msgid "Show &Match List"
|
|
msgstr "Vertoon Ooreenstem Lys"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide &Match List"
|
|
msgstr "Ooreenstem Lys"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:379
|
|
msgid "Clear Input Field"
|
|
msgstr "Maak skoon Invoer Veld"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:382
|
|
msgid "&Look for:"
|
|
msgstr "Kyk vir:"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:383
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Navraag"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:386
|
|
msgid "&in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:387
|
|
msgid "Databases"
|
|
msgstr "Databasise"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
|
|
msgid " Ready "
|
|
msgstr " Gereed "
|
|
|
|
#: kdictui.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdictui.rc:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kdictui.rc:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hist&ory"
|
|
msgstr "Geskiedenis"
|
|
|
|
#: kdictui.rc:31
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ser&ver"
|
|
msgstr "Bediener"
|
|
|
|
#: kdictui.rc:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database &Information"
|
|
msgstr "Databasis Informasie"
|
|
|
|
#: kdictui.rc:43
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "Verskeie Instellings"
|
|
|
|
#: kdictui.rc:48
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Navraag Nutsbalk"
|
|
|
|
#~ msgid "Swallow Match &List"
|
|
#~ msgstr "Sluk Ooreenstem Lys"
|
|
|
|
#~ msgid "Kdict"
|
|
#~ msgstr "Kdict"
|
|
|
|
#~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client"
|
|
#~ msgstr "Die Kde Dict(ionary) Kliënt"
|
|
|
|
#~ msgid "spell check"
|
|
#~ msgstr "spel bevestig"
|
|
|
|
#~ msgid "all databases"
|
|
#~ msgstr "alle databasise"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences"
|
|
#~ msgstr "Voorkeure"
|