You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
806 lines
15 KiB
806 lines
15 KiB
# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kweather VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n"
|
|
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Weather Station Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Location:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Panel Display Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 155
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Show icon only"
|
|
msgstr "Vertoon ikoon slegs"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
|
|
msgstr "Kliek hier na vertoon slegs <BR> die weer ikoon."
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
|
|
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will "
|
|
"only show the weather icon, while the normal view will display both the icon "
|
|
"and the current weather statistics. For the small view the weather statistics "
|
|
"will be put on the buttons tool tip."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdie funksie veroorsaak K-weer na slegs neem begin een gleuf op die Kicker. "
|
|
"Gewoonlik Hierdie aansoek sal neem begin twee slotte. die klein besigtig sal "
|
|
"slegs vertoon die weer ikoon, terwyl die normale besigtig sal vertoon beide die "
|
|
"ikoon en die huidige weer statistieke. Vir die klein besigtig die weer "
|
|
"statistieke sal wees plaas op die button's program leidraad."
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show &icon and temperature"
|
|
msgstr "Temperatuur: "
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
|
|
msgstr "Temperatuur: "
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 207
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Logging Options"
|
|
msgstr "Afteken"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 218
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&nable logging"
|
|
msgstr "Aktiveer afteken"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 246
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Log &file:"
|
|
msgstr "Log lêer:"
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 266
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the logfile name."
|
|
msgstr "Invoer die loglêer naam."
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 269
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
|
|
msgstr ""
|
|
"Invoer die volgrote gids soeklys en lêernaam na aktiveer afteken in K-weer."
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 279
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file prefdialogdata.ui line 298
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 28
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Se&lected stations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&vailable stations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 183
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Stop Weather Service"
|
|
msgstr "K-weer Dcop Diens"
|
|
|
|
#. i18n: file serviceconfigdata.ui line 191
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Update All"
|
|
msgstr "Dateer op Nou"
|
|
|
|
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Station Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file sidebarwidgetbase.ui line 78
|
|
#: rc.cpp:78 reportmain.cpp:20
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Weather Report"
|
|
msgstr "Weer Raporteer - "
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "frix@expertron.co.za"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:105 weatherlib.cpp:180
|
|
msgid "The network is currently offline..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:108 reportview.cpp:136
|
|
msgid "Temperature:"
|
|
msgstr "Temperatuur:"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:109 reportview.cpp:139
|
|
msgid "Dew Point:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:141
|
|
msgid "Air Pressure:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:112 reportview.cpp:144
|
|
msgid "Rel. Humidity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:146
|
|
msgid "Wind Speed:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:118 reportview.cpp:153
|
|
msgid "Heat Index:"
|
|
msgstr "Hitte Indeks:"
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:156
|
|
msgid "Wind Chill:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:125 reportview.cpp:162
|
|
msgid "Sunrise:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:126 reportview.cpp:164
|
|
msgid "Sunset:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Station reports that it needs maintenance\n"
|
|
"Please try again later"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:139
|
|
msgid "Temperature: "
|
|
msgstr "Temperatuur: "
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Wind: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: dockwidget.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Air pressure: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmweather.cpp:76
|
|
msgid "kcmweather"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmweather.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:52
|
|
msgid "KWeather Configure Dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmweather.cpp:79 kcmweatherservice.cpp:54
|
|
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kweather.cpp:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "KWeather - %1"
|
|
msgstr "K-weer - "
|
|
|
|
#: kweather.cpp:90
|
|
msgid "Show &Report"
|
|
msgstr "Vertoon Raporteer"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:92
|
|
msgid "&Update Now"
|
|
msgstr "Dateer op Nou"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&About KWeather"
|
|
msgstr "K-weer - "
|
|
|
|
#: kweather.cpp:97
|
|
msgid "&Configure KWeather..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kweather.cpp:130
|
|
msgid "Weather applet for the Kicker"
|
|
msgstr "Weer miniprogram vir die Kicker"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:134
|
|
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
|
|
msgstr "Baie van bug herstellings, verbeteringe en skoonmaak."
|
|
|
|
#: kweather.cpp:136
|
|
msgid "Fixed for BSD port"
|
|
msgstr "Vasgemaakte vir Bsd poort"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:138
|
|
msgid "Debian fixes"
|
|
msgstr "Debian reggemaak"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:139
|
|
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vasgemaakte die i18n goed en gemaak seker die inkeping was konsekwent : p "
|
|
|
|
#: kweather.cpp:142
|
|
msgid "Great new weather icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kweather.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Improvements and more code cleanups"
|
|
msgstr "Baie van bug herstellings, verbeteringe en skoonmaak."
|
|
|
|
#: kweather.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"For some reason the log file could not be written to.\n"
|
|
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
|
|
"location you are trying to write to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vir sommige rede die log lêer kon nie wees geskryf na.\n"
|
|
"Asseblief bevestig na sien as jou disket is volgrote of as jy het skryf toegang "
|
|
"verkry na die ligging jy word probeer na skryf na."
|
|
|
|
#: kweather.cpp:276 kweather.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KWeather Error"
|
|
msgstr "K-weer Fout:"
|
|
|
|
#: kweather.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
|
|
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
|
|
"location you are trying to write to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vir sommige rede 'n nuwe log lêer kon nie wees geöpende.\n"
|
|
"Asseblief bevestig na sien as jou disket is volgrote of as jy het skryf toegang "
|
|
"verkry na die ligging jy word probeer na skryf na."
|
|
|
|
#: main.cpp:12
|
|
msgid "TDE"
|
|
msgstr "Kde"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "KWeather DCOP Service"
|
|
msgstr "K-weer Dcop Diens"
|
|
|
|
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 meter\n"
|
|
"%n meters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 foot\n"
|
|
"%n feet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Few clouds at %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scattered clouds at %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Broken clouds at %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overcast clouds at %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:195
|
|
msgid "Clear skies"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:221
|
|
msgid "Heavy"
|
|
msgstr "Swaar"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:226
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Ligte"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:232
|
|
msgid "Shallow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partial"
|
|
msgstr " Gedeeltelike"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr " Lappe"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:238
|
|
msgid "Low Drifting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:240
|
|
msgid "Blowing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Showers"
|
|
msgstr "Vertoon Raporteer"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thunder Storm"
|
|
msgstr " Sand Storm"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:253
|
|
msgid "Freezing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:259
|
|
msgid "Drizzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr " Reën"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:269
|
|
msgid "Snow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:274
|
|
msgid "Snow Grains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:279
|
|
msgid "Ice Crystals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:284
|
|
msgid "Ice Pellets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:289
|
|
msgid "Hail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:294
|
|
msgid "Small Hail Pellets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:299
|
|
msgid "Unknown Precipitation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:304
|
|
msgid "Mist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:313
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:321
|
|
msgid "Smoke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:323
|
|
msgid "Volcanic Ash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:325
|
|
msgid "Widespread Dust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sand"
|
|
msgstr " Sand"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:329
|
|
msgid "Haze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spray"
|
|
msgstr " Sproei"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:333
|
|
msgid "Dust/Sand Swirls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:335
|
|
msgid "Sudden Winds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:339
|
|
msgid "Tornado"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:341
|
|
msgid "Funnel Cloud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sand Storm"
|
|
msgstr " Sand Storm"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:346
|
|
msgid "Dust Storm"
|
|
msgstr "Stof Storm"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
|
|
"%1 %2 %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:440 metar_parser.cpp:809
|
|
msgid "°C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:448 metar_parser.cpp:815
|
|
msgid "°F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:546
|
|
msgid "km"
|
|
msgstr "km"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:551
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:577
|
|
msgid " hPa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:586
|
|
msgid "\" Hg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:601 metar_parser.cpp:617 metar_parser.cpp:618
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:602
|
|
msgid "NNE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:603
|
|
msgid "NE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:604
|
|
msgid "ENE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:605
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:606
|
|
msgid "ESE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:607
|
|
msgid "SE"
|
|
msgstr "Se"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:608
|
|
msgid "SSE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:609
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:610
|
|
msgid "SSW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:611
|
|
msgid "SW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:612
|
|
msgid "WSW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:613
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:614
|
|
msgid "WNW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:615
|
|
msgid "NW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:616
|
|
msgid "NNW"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 km/h\n"
|
|
"%n km/h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 MPH\n"
|
|
"%n MPH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
|
|
"Wind gusts up to %n km/h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
|
|
"Wind gusts up to %n MPH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metar_parser.cpp:826 metar_parser.cpp:827 stationdatabase.cpp:84
|
|
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
|
|
#: weatherservice.cpp:288 weatherservice.cpp:289 weatherservice.cpp:291
|
|
msgid "Unknown Station"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: reportmain.cpp:14
|
|
msgid "METAR location code for the report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: reportmain.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weather Report for KWeatherService"
|
|
msgstr "Weer Raporteer - K-weer"
|
|
|
|
#: reportview.cpp:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Weather Report - %1"
|
|
msgstr "Weer Raporteer - "
|
|
|
|
#: reportview.cpp:102
|
|
msgid "Station reports that it needs maintenance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: reportview.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weather Report - %1 - %2"
|
|
msgstr "Weer Raporteer - "
|
|
|
|
#: reportview.cpp:128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Latest data from %1"
|
|
msgstr "Laaste opgedateer op %1"
|
|
|
|
#: weatherbar.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sidebar Weather Report"
|
|
msgstr "Weer Raporteer - "
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:149 weatherlib.cpp:158 weatherlib.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KWeather Error!"
|
|
msgstr "K-weer Fout:"
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:150
|
|
msgid "The temp file %1 was empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read the temp file %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:172
|
|
msgid "The requested station does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:181
|
|
msgid "Please update later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: weatherlib.cpp:228
|
|
msgid "Retrieving weather data..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Click here to see\n"
|
|
#~ "the detailed weather report..."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kliek hier na sien\n"
|
|
#~ "die weer raporteer..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Exit\n"
|
|
#~ "KWeatherService"
|
|
#~ msgstr "K-weer Dcop Diens"
|
|
|
|
#~ msgid "KWeather Preferences"
|
|
#~ msgstr "K-weer Voorkeure"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Weather Service"
|
|
#~ msgstr "K-weer Dcop Diens"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Weather Service Setup"
|
|
#~ msgstr "K-weer Dcop Diens"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 meters"
|
|
#~ msgstr "meters"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 feet"
|
|
#~ msgstr "voet"
|
|
|
|
#~ msgid " km/h"
|
|
#~ msgstr " km/h"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 kilometers"
|
|
#~ msgstr " kilometers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 thousand feet"
|
|
#~ msgstr " duisend voet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update timeout:"
|
|
#~ msgstr "Dateer op Nou"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "kcmweatherservice"
|
|
#~ msgstr "K-weer Dcop Diens"
|
|
|
|
#~ msgid "Unavailable"
|
|
#~ msgstr "Onbeskikbaar"
|
|
|
|
#~ msgid "data"
|
|
#~ msgstr "data"
|
|
|
|
#~ msgid "Panel Font"
|
|
#~ msgstr "Paneel Skrif tipe"
|
|
|
|
#~ msgid "&Choose..."
|
|
#~ msgstr "Kies..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show &icon only"
|
|
#~ msgstr "Vertoon ikoon slegs"
|
|
|
|
#~ msgid "This feature causes KWeather to only take up one slot on the Kicker. Normally this application will take up two slots. The small view will only show the weather icon, while the normal view will display both the icon and the current weather statistics. For the small view the weather statistics will be put on the button's tool tip."
|
|
#~ msgstr "Hierdie funksie veroorsaak K-weer na slegs neem begin een gleuf op die Kicker. Gewoonlik Hierdie aansoek sal neem begin twee slotte. die klein besigtig sal slegs vertoon die weer ikoon, terwyl die normale besigtig sal vertoon beide die ikoon en die huidige weer statistieke. Vir die klein besigtig die weer statistieke sal wees plaas op die button's program leidraad."
|
|
|
|
#~ msgid "&Offline mode"
|
|
#~ msgstr "Af-lyn modus"
|
|
|
|
#~ msgid "Click here to disable weather updates."
|
|
#~ msgstr "Kliek hier na deaktiveer weer opdateer."
|
|
|
|
#~ msgid "You should really select this option if you are not connected to the network."
|
|
#~ msgstr "Jy moet rerig kies hierdie opsie as Jy word nie verbind na die netwerk."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " min"
|
|
#~ msgstr " Reën"
|
|
|
|
#~ msgid "Logging"
|
|
#~ msgstr "Afteken"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &logging"
|
|
#~ msgstr "Aktiveer afteken"
|
|
|
|
#~ msgid " Point"
|
|
#~ msgstr " Punt"
|
|
|
|
#~ msgid " minutes"
|
|
#~ msgstr " minute"
|