|
|
# translation of kfindpart.po to Belarusian (Official spelling)
|
|
|
# Belarusian (classic spelling) translation of kfindpart.pot
|
|
|
# Copyright (C) 2002-2004 TDE Team.
|
|
|
#
|
|
|
# Eugene Zelenko <greendeath@mail.ru>, 2002-2004.
|
|
|
# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2006.
|
|
|
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 10:56+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian (Official spelling) <i18n@mova.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Eugene Zelenko, Ігар Грачышка"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "greendeath@mail.ru, uhar.hrachyshka@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
|
|
|
msgid "&Find"
|
|
|
msgstr "&Пошук"
|
|
|
|
|
|
#: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:33
|
|
|
msgid "Find Files/Folders"
|
|
|
msgstr "Пошук файлаў і тэчак"
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:54
|
|
|
msgid "AMiddleLengthText..."
|
|
|
msgstr "ТэкстСярэдняйДаўжані..."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
|
|
|
msgid "Ready."
|
|
|
msgstr "Гатовы."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: one file found\n"
|
|
|
"%n files found"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"знойдзены %n файл\n"
|
|
|
"знойдзеныя %n файлы\n"
|
|
|
"знойдзеныя %n файлаў"
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:152
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
msgstr "Пошук..."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:179
|
|
|
msgid "Aborted."
|
|
|
msgstr "Перарваны."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
|
|
|
msgid "Error."
|
|
|
msgstr "Памылка."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:183
|
|
|
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
|
|
|
msgstr "Калі ласка, вызначце поўны шлях у полі \"Шукаць у\"."
|
|
|
|
|
|
#: kfinddlg.cpp:188
|
|
|
msgid "Could not find the specified folder."
|
|
|
msgstr "Немагчыма знайсці гэтую тэчку."
|
|
|
|
|
|
#: kfindpart.cpp:81
|
|
|
msgid "Find Component"
|
|
|
msgstr "Шукаць кампанент"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:64
|
|
|
msgid "&Named:"
|
|
|
msgstr "&Назва:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:65
|
|
|
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы можаце выкарыстоўваць шаблоны назваў файлаў, а таксама падзяляць некалькі "
|
|
|
"назваў файлаў для пошуку сімвалам \";\""
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:68
|
|
|
msgid "Look &in:"
|
|
|
msgstr "Шукаць &у:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:69
|
|
|
msgid "Include &subfolders"
|
|
|
msgstr "Пошук у &падтэчках"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:70
|
|
|
msgid "Case s&ensitive search"
|
|
|
msgstr "Пошук з улікам &рэгістру"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:71
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
msgstr "&Прагляд..."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:72
|
|
|
msgid "&Use files index"
|
|
|
msgstr "&Выкарыстоўваць індэкс файлаў"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:90
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be "
|
|
|
"separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the "
|
|
|
"following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</"
|
|
|
"li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> "
|
|
|
"matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:"
|
|
|
"<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</"
|
|
|
"li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files "
|
|
|
"that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</"
|
|
|
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Вызначце назву файла для пошуку. <br>Розныя назвы файлаў могуць быць "
|
|
|
"падзелены сімвалам \";\".<br><br>Назва файла можа ўтрымліваць наступныя "
|
|
|
"спецыяльныя сімвалы:<ul><li><b>?</b> супадзенне з любым адным сімвалам</"
|
|
|
"li><li><b>*</b> супадзенне з 0 ці больш любымі сімваламі</li><li><b>[...]</"
|
|
|
"b> супадзенне з адным з сімвалаў, вызначаных у дужках</li></ul><br>Узоры "
|
|
|
"пошуку:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> знойдзе ўсе файлы, назвы якіх заканчваюцца "
|
|
|
"на .kwd ці .txt</li><li><b>go[dt]</b> знойдзе файлы god і got</li><li><b>Hel?"
|
|
|
"o</b> знойдзе ўсе файлы, назвы якіх пачынаюцца на \"Hel\" і заканчваюцца на "
|
|
|
"\"o\", з адным сімвалам пасярэдзіне</li><li><b>My Document.kwd</b> знойдзе "
|
|
|
"файл з дакладнай назвай</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:111
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package "
|
|
|
"to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
|
|
|
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Дазваляе выкарыстоўваць індэкс файлаў, створаны праграмай <i>slocate</i> "
|
|
|
"для больш хуткага пошуку; не забывайцеся перыядычна абнаўляць індэкс "
|
|
|
"(праграма <i>updatedb</i>).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:147
|
|
|
msgid "Find all files created or &modified:"
|
|
|
msgstr "Пошук усіх файлаў, створаных ці &змененых:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:149
|
|
|
msgid "&between"
|
|
|
msgstr "&між"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:150
|
|
|
msgid "&during the previous"
|
|
|
msgstr "на &працягу папярэдніх"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:151
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
msgstr "іі"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:153
|
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
|
msgstr "хвілінаў"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:154
|
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
|
msgstr "гадзінаў"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:155
|
|
|
msgid "day(s)"
|
|
|
msgstr "дзён"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:156
|
|
|
msgid "month(s)"
|
|
|
msgstr "месяцаў"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:157
|
|
|
msgid "year(s)"
|
|
|
msgstr "гадоў"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:168
|
|
|
msgid "File &size is:"
|
|
|
msgstr "&Памер файла:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:174
|
|
|
msgid "Files owned by &user:"
|
|
|
msgstr "&Уласнік файла:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:176
|
|
|
msgid "Owned by &group:"
|
|
|
msgstr "&Група файла:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:178
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
msgstr "(няма)"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:179
|
|
|
msgid "At Least"
|
|
|
msgstr "Не менш"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:180
|
|
|
msgid "At Most"
|
|
|
msgstr "Не больш"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:181
|
|
|
msgid "Equal To"
|
|
|
msgstr "Дакладна"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:183
|
|
|
msgid "Bytes"
|
|
|
msgstr "Байты"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:184
|
|
|
msgid "KB"
|
|
|
msgstr "кб"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:185
|
|
|
msgid "MB"
|
|
|
msgstr "Мб"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:186
|
|
|
msgid "GB"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:249
|
|
|
msgid "File &type:"
|
|
|
msgstr "&Тып файла:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:251
|
|
|
msgid "C&ontaining text:"
|
|
|
msgstr "З&мяшчае тэкст:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:256
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
|
|
|
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
|
|
|
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Калі ўключаны гэты параметр, шукаюцца толькі файлы, якія змяшчаюць гэты "
|
|
|
"тэкст. Заўважце, што не ўсе тыпы файлаў са спісу падтрымліваюцца. Калі "
|
|
|
"ласка, спіс падтрымліваемых тыпаў файлаў глядзіце ў дакументацыі.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:264
|
|
|
msgid "Case s&ensitive"
|
|
|
msgstr "Улічваць р&эгістр"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:265
|
|
|
msgid "Include &binary files"
|
|
|
msgstr "Дазволіць пошук &двайковых файлаў"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:266
|
|
|
msgid "Regular e&xpression"
|
|
|
msgstr "Сталы в&ыраз"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:269
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
|
|
|
"contain text (for example program files and images).</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Гэты параметр дазваляе пошук ва ўсіх файлах, нават у тых, якія звычайна "
|
|
|
"не змяшчаюць тэкст (напрыклад, праграмы і відарысы).</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:277
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&Змяніць..."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:282
|
|
|
msgid "fo&r:"
|
|
|
msgstr "дл&я:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:283
|
|
|
msgid "Search &metainfo sections:"
|
|
|
msgstr "Пошук раздзелаў &метададзеных:"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:286
|
|
|
msgid "All Files & Folders"
|
|
|
msgstr "Усе файлы і тэчкі"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:287
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:288
|
|
|
msgid "Folders"
|
|
|
msgstr "Тэчкі"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:289
|
|
|
msgid "Symbolic Links"
|
|
|
msgstr "Сімвалічныя спасылкі"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:290
|
|
|
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
|
|
|
msgstr "Спецыяльныя файлы (сокеты, файлы прыладаў, ...)"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:291
|
|
|
msgid "Executable Files"
|
|
|
msgstr "Выканальныя файлы"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:292
|
|
|
msgid "SUID Executable Files"
|
|
|
msgstr "Выканальныя файлы са сцягам SUID"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:293
|
|
|
msgid "All Images"
|
|
|
msgstr "Усе відарысы"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:294
|
|
|
msgid "All Video"
|
|
|
msgstr "Усе відэафайлы"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:295
|
|
|
msgid "All Sounds"
|
|
|
msgstr "Усе гукавыя файлы"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:343
|
|
|
msgid "Name/&Location"
|
|
|
msgstr "Назва/&Месцазнаходжанне"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:344
|
|
|
msgid "C&ontents"
|
|
|
msgstr "З&мест"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:345
|
|
|
msgid "&Properties"
|
|
|
msgstr "&Уласцівасці"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:350
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some "
|
|
|
"examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a "
|
|
|
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
|
|
|
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Пошук у спецыяльных каментарах і метададзеных файлаў<br>Узоры пошуку:"
|
|
|
"<br><ul><li><b>Гукавыя файлы (mp3...)</b> Пошук назваў песняў, альбому ў "
|
|
|
"тэгах id3</li><li><b>Відарысы (png...)</b> Пошук відарысаў з асаблівымі "
|
|
|
"распазнаннем, каментарамі...</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:358
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files "
|
|
|
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
|
|
|
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Калі вызначана, пошук адбываецца толькі ў гэтых "
|
|
|
"файлах<br><ul><li><b>Гукавыя файлы (mp3...)</b> Гэта могуць быць Назва "
|
|
|
"песні, Альбом і г.д.</li><li><b>Відарысы (png...)</b> Пошук толькі "
|
|
|
"распазнання, глыбіні колеру і г.д.</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:552
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
|
|
|
msgstr "Немагчыма шукаць у прамежак, меншы за хвіліну."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:563
|
|
|
msgid "The date is not valid."
|
|
|
msgstr "Няправільная дата."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:565
|
|
|
msgid "Invalid date range."
|
|
|
msgstr "Няправільны дыяпазон датаў."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:567
|
|
|
msgid "Unable to search dates in the future."
|
|
|
msgstr "Немагчыма шукаць па датах будучыні."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
|
|
|
msgstr "Памер надта вялікі. Усталяваць значэнне найбольшага памеру?"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "Памылка."
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
msgstr "Усталяваць"
|
|
|
|
|
|
#: kftabdlg.cpp:628
|
|
|
msgid "Do Not Set"
|
|
|
msgstr "Не ўсталёўваць"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:49
|
|
|
msgid "Read-write"
|
|
|
msgstr "Чытанне-запіс"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:50
|
|
|
msgid "Read-only"
|
|
|
msgstr "Толькі чытанне"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:51
|
|
|
msgid "Write-only"
|
|
|
msgstr "Толькі запіс"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:52
|
|
|
msgid "Inaccessible"
|
|
|
msgstr "Недаступны"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:115
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Назва"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:116
|
|
|
msgid "In Subfolder"
|
|
|
msgstr "У падтэчцы"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:117
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Памер"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:119
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "Зменены"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:121
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Правы доступу"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:124
|
|
|
msgid "First Matching Line"
|
|
|
msgstr "Першае супадзенне"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:194
|
|
|
msgid "Save Results As"
|
|
|
msgstr "Захаваць вынікі пошуку як"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:219
|
|
|
msgid "Unable to save results."
|
|
|
msgstr "Немагчыма захаваць вынікі."
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
|
|
|
msgid "KFind Results File"
|
|
|
msgstr "Файл вынікаў KFind"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:259
|
|
|
msgid "Results were saved to file\n"
|
|
|
msgstr "Вынікі захаваныя ў файл\n"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:289
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete the %n selected files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы сапраўды хочаце выдаліць %n выбраны файл?\n"
|
|
|
"Вы сапраўды хочаце выдаліць %n выбраныя файлы?\n"
|
|
|
"Вы сапраўды хочаце выдаліць %n выбраных файлаў?"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:290
|
|
|
msgid "&Delete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:412
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Menu item\n"
|
|
|
"Open"
|
|
|
msgstr "Адкрыць"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:413
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
msgstr "Адкрыць тэчку"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:418
|
|
|
msgid "Open With..."
|
|
|
msgstr "Адкрыць у..."
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:420
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
msgstr "&Уласцівасці"
|
|
|
|
|
|
#: kfwin.cpp:424
|
|
|
msgid "Selected Files"
|
|
|
msgstr "Выбраныя файлы"
|
|
|
|
|
|
#: kquery.cpp:483
|
|
|
msgid "Error while using locate"
|
|
|
msgstr "Памылка выкарыстання locate"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:14
|
|
|
msgid "TDE file find utility"
|
|
|
msgstr "Інструмент пошуку файлаў TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
|
msgid "Path(s) to search"
|
|
|
msgstr "Шлях(і) пошуку"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
msgid "KFind"
|
|
|
msgstr "KFind"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
|
|
|
msgstr "(c) 1998-2003, Распрацоўшчыкі TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
msgstr "Адказны"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Распрацоўшчык"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
msgid "UI Design & more search options"
|
|
|
msgstr "Дызайн інтэрфейсу і дадатковыя параметры пошуку"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "UI Design"
|
|
|
msgstr "Дызайн інтэрфейсу"
|