You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-be/messages/tdegames/kenolaba.po

443 lines
9.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kenolaba.po to Belarusian
#
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kenolaba\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:23+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: AbTop.cpp:36
#, fuzzy
msgid "&Easy"
msgstr "Лёгкі"
#: AbTop.cpp:37
#, fuzzy
msgid "&Normal"
msgstr "Звычайны"
#: AbTop.cpp:38
#, fuzzy
msgid "&Hard"
msgstr "Цяжкі"
#: AbTop.cpp:39
#, fuzzy
msgid "&Challenge"
msgstr "Залімітавы"
#: AbTop.cpp:43
#, fuzzy
msgid "&Red"
msgstr "Чырвонымі"
#: AbTop.cpp:44
#, fuzzy
msgid "&Yellow"
msgstr "Жоўтымі"
#: AbTop.cpp:45
#, fuzzy
msgid "&Both"
msgstr "За абодвух"
#: AbTop.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&None"
msgstr "Ні за каго"
#: AbTop.cpp:138
#, fuzzy
msgid "&Stop Search"
msgstr "Спыніць пошук"
#: AbTop.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Take &Back"
msgstr "Вярнуць ход"
#: AbTop.cpp:145
#, fuzzy
msgid "&Forward"
msgstr "Наперад"
#: AbTop.cpp:154
#, fuzzy
msgid "&Restore Position"
msgstr "Аднавіць пазіцыю"
#: AbTop.cpp:159
#, fuzzy
msgid "&Save Position"
msgstr "Захаваць пазіцыю"
#: AbTop.cpp:166
#, fuzzy
msgid "&Network Play"
msgstr "Сеткавая гульня"
#: AbTop.cpp:179
#, fuzzy
msgid "&Move Slow"
msgstr "Павольныя хады"
#: AbTop.cpp:183
#, fuzzy
msgid "&Render Balls"
msgstr "Расфарбаваць шары"
#: AbTop.cpp:187
#, fuzzy
msgid "&Spy"
msgstr "Паказваць хады суперніка"
#: AbTop.cpp:199
#, fuzzy
msgid "&Computer Play"
msgstr "Гуляе кампутар"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 16
#: AbTop.cpp:218 rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Configure Evaluation"
msgstr "Налады адзнакі пазіцыі"
#: AbTop.cpp:384 AbTop.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Press %1 for a new game"
msgstr "Каб пачаць новую гульню, націсніце %1"
#: AbTop.cpp:408 AbTop.cpp:467 AbTop.cpp:471
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Ход %1"
#: AbTop.cpp:427 Spy.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Spy"
msgstr "Шпіён"
#: AbTop.cpp:480 AbTop.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Чырвоныя"
#: AbTop.cpp:481 AbTop.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Жоўтыя"
#: AbTop.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Red won"
msgstr "Чырвоныя выйгралі"
#: AbTop.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Yellow won"
msgstr "Жоўтыя выйгралі"
#: AbTop.cpp:501
#, fuzzy
msgid "I am thinking..."
msgstr "Кампутар думае..."
#: AbTop.cpp:501
#, fuzzy
msgid "It is your turn!"
msgstr "Ваш ход!"
#: BoardWidget.cpp:892 BoardWidget.cpp:933 BoardWidget.cpp:964
#, fuzzy, c-format
msgid "Board value: %1"
msgstr "Адзнака пазіцыі: %1"
#: EvalDlgImpl.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Current"
msgstr "Бягучая"
#: EvalDlgImpl.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Name for scheme:"
msgstr "Назоў схемы:"
#: EvalDlgImpl.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Save Scheme"
msgstr "Захаваць схему як"
#: Move.cpp:22
#, fuzzy
msgid "RightDown"
msgstr "Направа-уніз"
#: Move.cpp:23
#, fuzzy
msgid "LeftDown"
msgstr "Налева-уніз"
#: Move.cpp:25
#, fuzzy
msgid "LeftUp"
msgstr "Налева-уверх"
#: Move.cpp:26
#, fuzzy
msgid "RightUp"
msgstr "Направа-уверх"
#: Move.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "Вонкі"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 294
#: Move.cpp:85 rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Push"
msgstr "Пхнуць"
#: Spy.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Actual examined position:"
msgstr "Прааналізаваная пазіцыя:"
#: Spy.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Best move so far:"
msgstr "Лепшы ход з усіх зробленых:"
#: _translatorinfo.cpp:1
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "serzh.by@gmail.com"
#: kenolaba.cpp:17
#, fuzzy
msgid "Board game inspired by Abalone"
msgstr "Настольная гульня па выяве Абалоне"
#: kenolaba.cpp:22
#, fuzzy
msgid "Use 'host' for network game"
msgstr "Выкарыстайце 'host' для сеткавай гульні"
#: kenolaba.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Use 'port' for network game"
msgstr "Выкарыстайце 'port' для сеткавай гульні"
#: kenolaba.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Kenolaba"
msgstr "Kenolaba"
#. i18n: file kenolabaui.rc line 8
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "Ход"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 39
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Moves"
msgstr "Хады"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 270
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Push Out"
msgstr "Выштурхнуць"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 811
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 832
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "For every move possible the given points are added to the Evaluation."
msgstr "Дадзеныя балы дадаюцца да адзнакі пазіцыі за кожны магчымы ход."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 860
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Пазіцыя"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 916
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inner ring 3:"
msgstr "Унутранае кольца 3:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 972
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outermost ring:"
msgstr "Знешняе кольца:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1028
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Middle position:"
msgstr "Сярэдняя пазіцыя:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1068
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inner ring 2:"
msgstr "Унутранае кольца 2:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1076
#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1116
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Innermost ring:"
msgstr "Самае ўнутранае кольца:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1147
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For every ball, the given points are added to the evaluation depending on the "
"balls position. The bonus for a given position is changed randomly in the +/- "
"range."
msgstr ""
"Балы да адзнакі пазіцыі дадаюцца за кожны шар у залежнасці ад яго "
"месцазнаходжання. Балы за пэўнае месцазнаходжанне змяняюцца выпадковым чынам у "
"дыяпазоне, паказаным у поле +/-."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1175
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In-A-Row"
msgstr "У шэраг"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1295
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Three in-a-row:"
msgstr "Тры ў шэраг:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1303
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Two in-a-row:"
msgstr "Два ў шэраг:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1311
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Four in-a-row:"
msgstr "Чатыры ў шэраг:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1319
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Five in-a-row:"
msgstr "Пяць у шэраг:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1342
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For a number of balls In-a-Row, the given points are added to the evaluation"
msgstr ""
"Гэтыя балы дадаюцца да адзнакі пазіцыі за вызначаная колькасць шароў, "
"размешчаных у шэраг"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1370
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Count"
msgstr "Рахунак"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1442
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "4 Balls more:"
msgstr "На 4 шара больш:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1482
#: rc.cpp:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "3 Balls more:"
msgstr "На 3 шара больш:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1490
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "5 Balls more:"
msgstr "На 5 шароў больш:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1514
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "2 Balls more:"
msgstr "На 2 шара больш:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1538
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "1 Ball more:"
msgstr "На 1 шар больш:"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1561
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"For a difference in the number of balls, the given points are added to the "
"evaluation. A difference of 6 only can be a lost/won game."
msgstr ""
"Гэтыя балы дадаюцца да адзнакі пазіцыі за розніцу ў колькасці шароў. Розніца ў "
"шэсць шароў азначае перамогу аднаго з гульцоў."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1589
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Evaluation Schemes"
msgstr "Схемы адзнакі"
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1643
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Your evaluation scheme, defined in all other tabs of this dialog, can be stored "
"here."
msgstr ""
"Тут можна захаваць вашу схему адзнакі пазіцыі, якая вызначаная на іншых "
"укладках дадзенага дыялогу."
#. i18n: file EvalDlg.ui line 1686
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Evaluation of actual position:"
msgstr "Адзнака бягучай пазіцыі:"