|
|
# translation of ktuberling.po to Belarusian
|
|
|
#
|
|
|
# Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ktuberling\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 21:05+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Belarusian\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 7
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Playground"
|
|
|
msgstr "Гульнявое поле"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ktuberlingui.rc line 12
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Speech"
|
|
|
msgstr "Гукі"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Potato to open"
|
|
|
msgstr "Адкрыць хлопца"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Potato game for kids"
|
|
|
msgstr "Гульня ў \"клубень\" для дзетак"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A program by Eric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
|
"and John Calhoun.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This program is dedicated to my daughter Sunniva."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Аўтары праграмы Эрык Бішоф (Eric Bischoff) <e.bischoff@noos.fr>\n"
|
|
|
"і Джон Кэлхаун (John Calhoun).\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Гэтая праграма прысвячаецца маёй дачкі Суніве."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "KTuberling"
|
|
|
msgstr "Клубень"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Developer"
|
|
|
msgstr "Распрацоўнік"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Original concept and artwork"
|
|
|
msgstr "Арыгінальная ідэя і графіка"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:36 main.cpp:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New artwork"
|
|
|
msgstr "Новы малюначак"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sounds tuning"
|
|
|
msgstr "Налада гуку"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:262
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save &as Picture..."
|
|
|
msgstr "Захаваць як малюначак..."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:272
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&No Sound"
|
|
|
msgstr "Адключыць"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:312
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not load file."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца загрузіць файл."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:335 toplevel.cpp:372
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Only saving to local files is currently supported."
|
|
|
msgstr "Магчымая запіс толькі ў лакальныя файлы."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:350 toplevel.cpp:402
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not save file."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца захаваць файл."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:360
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"*.xpm|UNIX Pixmaps (*.xpm)\n"
|
|
|
"*.jpg|JPEG Compressed Files (*.jpg)\n"
|
|
|
"*.png|Next Generation Pictures (*.png)\n"
|
|
|
"*.bmp|Windows Bitmaps (*.bmp)\n"
|
|
|
"*|All Picture Formats"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"*.xpm|Бітавыя малюнкі Unix (*.xpm)\n"
|
|
|
"*.jpg|Сціснутыя файлы JPEG (*.jpg)\n"
|
|
|
"*.png|Графічныя файлы PNG (*.png)\n"
|
|
|
"*.bmp|Бітавыя малюнкі Windows (*.bmp)\n"
|
|
|
"*|Усе файлы"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:396
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Unknown picture format."
|
|
|
msgstr "Невядомы фармат малюнка."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:411
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
msgstr "Друк %1"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:416
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Could not print picture."
|
|
|
msgstr "Не атрымоўваецца раздрукаваць малюначак."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:419
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Picture successfully printed."
|
|
|
msgstr "Малюначак паспяхова раздрукаваная."
|
|
|
|
|
|
#: playground.cpp:504
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Fatal error:\n"
|
|
|
"Unable to load the pictures, aborting."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Фатальная памылка:\n"
|
|
|
"Не атрымоўваецца загрузіць малюнак. Выхад з праграмы."
|
|
|
|
|
|
#: soundfactory.cpp:73
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Error while loading the sound names."
|
|
|
msgstr "Памылка: не атрымоўваецца загрузіць назовы гукаў."
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:7
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Potato &Guy"
|
|
|
msgstr "Клубень"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:9 pics/layout.i18n:18
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Eyes"
|
|
|
msgstr "Вочы"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:10
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Eyebrows"
|
|
|
msgstr "Бровы"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:11
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Noses"
|
|
|
msgstr "Насы"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:12
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ears"
|
|
|
msgstr "Вушы"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:13
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Mouths"
|
|
|
msgstr "Роты"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:14
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Goodies"
|
|
|
msgstr "Прыбамбасы"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:16
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Penguin"
|
|
|
msgstr "Пінгвін"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:19
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Tie"
|
|
|
msgstr "Гальштук"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:20
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hair"
|
|
|
msgstr "Валасы"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:21
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Necklaces"
|
|
|
msgstr "Каралі"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:22
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Hats"
|
|
|
msgstr "Капялюшы"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:23
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Glasses"
|
|
|
msgstr "Ачкі"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:24
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Scarf"
|
|
|
msgstr "Шалік"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:26
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Aquarium"
|
|
|
msgstr "Акварыўм"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:28
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fishes"
|
|
|
msgstr "Рыбы"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:29
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
msgstr "Іншыя"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:31
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Danish"
|
|
|
msgstr "Па-дацку"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:32
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&German"
|
|
|
msgstr "Па-нямецку"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:33
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&English"
|
|
|
msgstr "Па-ангельску"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:34
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Sp&anish"
|
|
|
msgstr "Па-іспанску"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:35
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Fi&nnish"
|
|
|
msgstr "Па-фінску"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:36
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&French"
|
|
|
msgstr "Па-французску"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:37
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Italian"
|
|
|
msgstr "Па-італьянску"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:38
|
|
|
msgid "Low Sa&xon"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:39
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "D&utch"
|
|
|
msgstr "Па-галандску"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:40
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Portuguese"
|
|
|
msgstr "Па-партугальску"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:41
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Romanian"
|
|
|
msgstr "Па-румынску"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:42
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Slovak"
|
|
|
msgstr "Па-славацку"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:43
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "S&lovenian"
|
|
|
msgstr "Па-славенску"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:44
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "S&wedish"
|
|
|
msgstr "Па-швецку"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Ser&bian"
|
|
|
msgstr "Па-сербску"
|
|
|
|
|
|
#: pics/layout.i18n:48
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NOTE_TO_THE_TRANSLATORS\n"
|
|
|
"The translators have the opportunity to translate the\n"
|
|
|
"sounds spoken in the game.\n"
|
|
|
"See the technical reference section in ktuberling's\n"
|
|
|
"documentation for more information on how to do that.\n"
|
|
|
"(translate this message as \"DONE\" when you have translated\n"
|
|
|
"the sounds; otherwise leave it untranslated as a reminder)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "serzh.by@gmail.com"
|