|
|
# KTranslator Generated File
|
|
|
# Breton version of TDE
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>, 1999
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kfloppy-1.1\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-05-17 16:58+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jdrapier@club-internet.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "TDE Floppy Disk Utility"
|
|
|
msgstr "Ostilh pladennig evit TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
msgid "Default device"
|
|
|
msgstr "Trobarzhell dre ziouer"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "KFloppy"
|
|
|
msgstr "KFloppy"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
msgid "Author and former maintainer"
|
|
|
msgstr "Oberour & ratreer diaraok"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
msgid "User interface re-design"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
msgid "Add BSD support"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:269
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unexpected drive number %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:281
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Unexpected density number %1."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:296
|
|
|
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot access %1\n"
|
|
|
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"N'hellan ket tizhout %1\n"
|
|
|
"Bezit sur ez eus deus an drobarzhell, hag oc'h eus an aotre da skrivañ warni."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:346
|
|
|
msgid "The program %1 terminated with an error."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:352
|
|
|
msgid "The program %1 terminated abnormally."
|
|
|
msgstr "Echu direizh eo ar program %1."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
|
|
|
#: format.cpp:949
|
|
|
msgid "Internal error: device not correctly defined."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:422
|
|
|
msgid "Cannot find fdformat."
|
|
|
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout fdformat."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:454
|
|
|
msgid "Could not start fdformat."
|
|
|
msgstr "N'em eus ket loc'hañ fdformat."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:481
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Error formatting track %1."
|
|
|
msgstr "Fazi en ur furmadiñ ar roudenn %1."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:489 format.cpp:522
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
|
|
|
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
|
|
|
"drive."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"N'hellan ket tizhout ar pladennig pe an unvez pladennig\n"
|
|
|
"Ensoc'hit ur pladennig mar plij ha bezit sur oc'h eus diuzet un unvez pladennig "
|
|
|
"reizh."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:510
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Low-level formatting error at track %1."
|
|
|
msgstr "Fazi en ur furmadiñ a-rez izel ar roudenn %1."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:515
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Low-level formatting error: %1"
|
|
|
msgstr "Fazi en ur furmadiñ a-rez izel : %1"
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Device busy.\n"
|
|
|
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ac'hubet eo an drobarzhell.\n"
|
|
|
"Divountit ar pladennig da gentañ marteze."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:535
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Low-level format error: %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:583
|
|
|
msgid "Cannot find dd."
|
|
|
msgstr "Ne m'eus ket gallet kavout dd."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:598
|
|
|
msgid "Could not start dd."
|
|
|
msgstr "N'em eus ket loc'hañ dd."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:682
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
|
|
|
msgstr "N'hellan ket kavout ur program evit krouiñ reizhiadoù restroù FAT."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:713
|
|
|
msgid "Cannot start FAT format program."
|
|
|
msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar furmader FAT."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Floppy is mounted.\n"
|
|
|
"You need to unmount the floppy first."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Mountet eo ar bladennig.\n"
|
|
|
"Divountit ar pladennig da gentañ."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:783
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"N'em eus ket gallet kavout ur program evit krouiñ reizhiadoù restroù UFS."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:801
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Cannot start UFS format program."
|
|
|
msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar furmader UFS."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:862
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
|
|
|
msgstr "N'hellan ket kavout ur program evit krouiñ reizhiadoù restroù ext2."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:879
|
|
|
msgid "Cannot start ext2 format program."
|
|
|
msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar furmader ext2."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:956
|
|
|
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
|
|
|
msgstr "N'hellan ket kavout ur program evit krouiñ reizhiadoù restroù Minix."
|
|
|
|
|
|
#: format.cpp:973
|
|
|
msgid "Cannot start Minix format program."
|
|
|
msgstr "N'em eus ket loc'hañ ar furmader Minix."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:70
|
|
|
msgid "Floppy &drive:"
|
|
|
msgstr "Lenner &pladennig :"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
|
msgstr "Kentañ"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
|
msgstr "Eil derez"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:80
|
|
|
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Dibabit unvez pladennig.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:87
|
|
|
msgid "&Size:"
|
|
|
msgstr "&Ment :"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
|
|
|
msgid "Auto-Detect"
|
|
|
msgstr "Dinoiñ dre ardivink"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
|
|
|
msgid "3.5\" 1.44MB"
|
|
|
msgstr "3.5\" 1.44Mo"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
|
|
|
msgid "3.5\" 720KB"
|
|
|
msgstr "3.5\" 720Ko"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
|
|
|
msgid "5.25\" 1.2MB"
|
|
|
msgstr "5.25\" 1.2Mo"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
|
|
|
msgid "5.25\" 360KB"
|
|
|
msgstr "5.25\" 360Ko"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:100
|
|
|
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:108
|
|
|
msgid "F&ile system:"
|
|
|
msgstr "R&eizhiad restroù :"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
|
|
|
msgid "DOS"
|
|
|
msgstr "DOS"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
"Program mkdosfs found."
|
|
|
msgstr "Kavet eo ar meziant mkdosfs"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:134
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant mkdosfs. <b>N'eo ket possubl</b> "
|
|
|
"furmadiñ evel MSDOS."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
|
|
|
msgid "ext2"
|
|
|
msgstr "ext2"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
|
|
|
msgid "Program mke2fs found."
|
|
|
msgstr "Kavet eo ar meziant mke2fs."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
|
|
|
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant mke2fs. <b>N'eo ket possubl</b> "
|
|
|
"furmadiñ evel ext2."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
|
|
|
msgid "Minix"
|
|
|
msgstr "Minix"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
"Program mkfs.minix found."
|
|
|
msgstr "Kavet eo ar meziant mkfs.minix"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:152
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Linux\n"
|
|
|
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant mkfs.minix. <b>N'eo ket possubl</b> "
|
|
|
"furmadiñ evel Minix."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:160
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Program newfs_msdos found."
|
|
|
msgstr "Kavet eo ar programm newfs_msdos."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:163
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant newfs_msdos. <b>N'eo ket possubl</b> "
|
|
|
"furmadiñ evel MSDOS."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
|
|
|
msgid "UFS"
|
|
|
msgstr "UFS"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:169
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Program newfs found."
|
|
|
msgstr "Kavet eo ar goulev newfs."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant newfs. <b>N'eo ket possubl</b> "
|
|
|
"furmadiñ evel UFS."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:187
|
|
|
msgid "&Formatting"
|
|
|
msgstr "&Mentrezh"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:190
|
|
|
msgid "Q&uick format"
|
|
|
msgstr "Mentrezh &buan"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:192
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
|
|
|
"system.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:195
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Zero out and quick format"
|
|
|
msgstr "Mentrezh &buan"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:197
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
|
|
|
"system.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:199
|
|
|
msgid "Fu&ll format"
|
|
|
msgstr "Furmad &leun"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
|
|
|
"disk."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:210
|
|
|
msgid "Program fdformat found."
|
|
|
msgstr "Kavet eo ar programm fdformat."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:215
|
|
|
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant fdformat. <b>N'eo ket possubl</b> "
|
|
|
"furmadiñ leun."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:222
|
|
|
msgid "Program dd found."
|
|
|
msgstr "Kavet eo ar programm dd."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:226
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
|
|
|
msgstr "N'eo ket <b>bet kavet</b> ar meziant dd."
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:230
|
|
|
msgid "&Verify integrity"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:234
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
|
|
|
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
|
|
|
"formatting.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:238
|
|
|
msgid "Volume la&bel:"
|
|
|
msgstr "A&nv al levrenn :"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:242
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
|
|
|
"Minix does not support labels at all.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
|
|
|
"TDE Floppy"
|
|
|
msgstr "Pladennig TDE"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:254
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
|
|
|
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
|
|
|
"whatever you enter here.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
|
|
|
msgid "&Format"
|
|
|
msgstr "&Furmadiñ"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:270
|
|
|
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Klikit amañ evit loc'hañ ar furmadiñ.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:293
|
|
|
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:307
|
|
|
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
|
|
|
"please check your installation."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Log:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:347
|
|
|
msgid "TDE Floppy Formatter"
|
|
|
msgstr "Mentrezher pladennig TDE"
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:490
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: BSD\n"
|
|
|
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:498
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
|
|
|
"<br/><b>%1</b>"
|
|
|
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
|
|
|
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
|
|
|
msgid "Proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: floppy.cpp:515
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
|
|
|
"Are you sure you wish to proceed?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "TDE Floppy"
|
|
|
#~ msgstr "Pladennig TDE"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "HD"
|
|
|
#~ msgstr "HD"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dos"
|
|
|
#~ msgstr "Dos"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Cannot format: %1\n"
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "N'hellan ket mentrezhañ : %1\n"
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Block %1 is bad. Continuing..."
|
|
|
#~ msgstr "Ar bloc'h %1 a zo fall. O kenderc'hel ..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Cannot create a filesystem on: %1\n"
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "N'hellan ket krouiñ ur reizhiad restroù war : %1\n"
|
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "The floppy was successfully formatted.\n"
|
|
|
#~ "Blocks marked bad: %1\n"
|
|
|
#~ "Raw Capacity: %2\n"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "Ar pladennig a zo bet mentrezhet ent reizh.\n"
|
|
|
#~ "Bloc'hoù merket fall : %1\n"
|
|
|
#~ "Barr diaoz : %2\n"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All files were successfully erased."
|
|
|
#~ msgstr "An holl restroù a zo bet diverket ent reizh."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A&bort"
|
|
|
#~ msgstr "D&arniñ"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find mke2fs"
|
|
|
#~ msgstr "N'hellan ket kavout mke2fs"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find mkdosfs"
|
|
|
#~ msgstr "N'hellan ket kavout mkdosfs"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot start a new program: fork() failed."
|
|
|
#~ msgstr "N'hellan ket loc'hañ ur goulev nevez : fork() sac'het"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating Filesystem..."
|
|
|
#~ msgstr "Emaon o krouiñ ur reizhiad restroù..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "dos floppy"
|
|
|
#~ msgstr "pladennig dos"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can't find device."
|
|
|
#~ msgstr "N'hellan ket kavout an drobarzhell."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creating filesystem ..."
|
|
|
#~ msgstr "Emaon o krouiñ ur reizhiad restroù..."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "UFS floppy"
|
|
|
#~ msgstr "Pladenning UFS"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Making filesystem..."
|
|
|
#~ msgstr "O krouiñ ur reizhiad restroù..."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Disk formatted successfully."
|
|
|
#~ msgstr "An holl restroù a zo bet diverket ent reizh."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Density:"
|
|
|
#~ msgstr "Douester :"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DD"
|
|
|
#~ msgstr "DD"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "About TDE Floppy Formatter"
|
|
|
#~ msgstr "Diwar-benn mentrezher pladennig TDE"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Version "
|
|
|
#~ msgstr "Doare"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quick Erase"
|
|
|
#~ msgstr "Diverkañ buan"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Cannot find kfdformat\n"
|
|
|
#~ "kfdformat is part of the KFloppy distribution.\n"
|
|
|
#~ "Please install KFloppy properly."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "N'hellan ket kavout kfdformat\n"
|
|
|
#~ "kfdformat a zo ur parzh eus dasparzhadenn KFloppy\n"
|
|
|
#~ "Staliit Kfloppy ent reizh, mar plij."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Cannot find kmke2fs\n"
|
|
|
#~ "kmke2fs is part of the KFloppy distribution.\n"
|
|
|
#~ "Please install KFloppy properly."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "N'hellan ket kavout kmke2fs\n"
|
|
|
#~ "kmke2fs a zo ur parzh eus dasparzhadenn KFloppy\n"
|
|
|
#~ "Staliit Kfloppy ent reizh, mar plij."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Cannot find kmkdosfs\n"
|
|
|
#~ "kmkdosfs is part of the KFloppy distribution.\n"
|
|
|
#~ "Please install KFloppy properly."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "N'hellan ket kavout kmkdosfs\n"
|
|
|
#~ "kmkdosfs a zo ur parzh eus dasparzhadenn KFloppy\n"
|
|
|
#~ "Staliit mar plij Kfloppy ent reizh, mar plij."
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error while trying to determine whether floppy is mounted\n"
|
|
|
#~ msgstr "Fazi en ur glask amprouiñ ma eo mountet ar bladennig\n"
|