You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdeadmin/ksysv.po

964 lines
26 KiB

# translation of ksysv.po to Bosnian
# translation of ksysv.po to Bosanski
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Samir Mari<72> <samir_maric@yahoo.se>, 2002.
# Vedran Ljubović <vljubovic@smartnet.ba>, 2002, 2003.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 20:15+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Samir Marić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "samir@linux.org.ba"
#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>GREŠKA</error> pri uklanjanju <cmd>%1</cmd> iz <cmd>%2</cmd>: "
"\"%3\"<br/>"
#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "GREŠKA pri uklanjanju %1 iz %2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "uklonjena <cmd>%1</cmd> iz <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "uklonjena %1 iz %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "napravljena <cmd>%1</cmd> u <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "napravljena %1 u %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>GREŠKA</error> pri pravljenju <cmd>%1</cmd> u <cmd>%2</cmd>: "
"\"%3\"<br/>"
#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "GREŠKA pri pravljenju %1 u %2: \"%3\"\n"
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Runlevel meni"
#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Meni servisa"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Dostupni\n"
"servisi"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
"em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovo su <img src=\"small|exec\"/> <strong>servisi</strong> koji su "
"dostupni na vašem računaru. Ako želite pokrenuti neki servis prevucite ga uz "
"pomoć miša u <em>\"Pokreni\"</em> sekciju nekog runlevela.</p><p>Da biste "
"zaustavili neki servis, prevucite ga u <em>\"Zaustavi\"</em> sekciju.</p> "
#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Mozete prevući servise iz runlevel u <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>smeće</strong> da ih izbrišete iz startnog nivoa.</"
"p><p><strong>Komandom 'vrati'</strong> možete vratiti izbrisane stavke.</p>"
#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Runlevel &%1"
#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Runlevel %1"
#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovo su <strong>pokrenuti</strong> servisi u startnom nivou %1.</p><p>Broj "
"ulijevo od <img src=\"user|ksysv_start\"/> ikone određuje redoslijed po "
"kojem se servisi pokreću. Možete ih preuređivati pomoću drag-and-drop metode "
"sve dok im se može pridružiti jedan <em>redni broj</em>.</p><p>Ako je to "
"nemoguće, moraćete ručno promijeniti broj putem <strong>Dijaloškog prozora "
"za osobine</strong>.</p>"
#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Pokreni"
#: OldView.cpp:276
msgid "Stop"
msgstr ""
#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovo su <strong>zaustavljeni</strong> servisi u startnom nivou %1.</"
"p><p>Broj ulijevo od <img src=\"user|ksysv_stop\"/> ikone određuje poredak "
"po kojem se servisi zaustavljaju. Možete ih preurediti uz pomoć drag-and-"
"drop operacije, sve dok im se može pridružiti prikladan <em>redni broj</em>."
"</p><p>Ako je to nemoguće, moraćete ručno promijeniti taj broj putem "
"<strong>Dijaloškog prozora za osobine</strong>.</p>"
#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Odvucite ovdje za pokretanje servia\n"
"pri ulasku u runlevel %1"
#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Odvucite ovdje za zaustavljanje\n"
"servisa pri ulasku u runlevel %1"
#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Servisi koji su dostupni na vašem računaru"
#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>ZAPISUJEM KONFIGURACIJU</vip>"
#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** ZAPISUJEM KONFIGURACIJU **"
#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** RUNLEVEL %1 **"
#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>Zaustavljam</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Zaustavljam %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " zaustavi"
#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>Pokrećem</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Pokrećem %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " pokreni"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Ponovo pokrećem <cmd>%1</cmd> **</br>"
#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Ponovo pokrećem %1 **"
#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " ponovo pokreni"
#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Naveli ste da se sistemske startne skripte nalaze u direktoriju <tt><b>"
"%1</b></tt>, ali taj direktorij ne postoji. Najvjerovatnije ste napravili "
"pogrešan izbor distribucije tokom konfiguracije.</p> <p>Ako promijenite %2, "
"možda će problem biti riješen. Ako se odlučite za promjenu, trebate "
"zatvoriti ovaj program i konfiguracijski čarobnjak će se pojaviti sljedeći "
"put kada je %3 pokrenut. Ako ne uradite ovu promjenu, pregled i promjene "
"startne konfiguracije vašeg sistema neće biti moguće.</p> <p>Želite li "
"promijeniti %4?</p>"
#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "Direktorij ne postoji"
#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Rekonfiguriši"
#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Nemoj rekonfigurisati"
#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Nemate potrebna ovlaštenja za promjenu sistemske init konfiguracije. "
"Međutim, možete pregledavati runlevele.</p><p>Ako zaista želite mijenjati "
"konfiguraciju, možete <strong>ponovo pokrenuti</strong> %1 <strong>kao root</"
"strong> (ili neki drugi ovlašteni korisnik), ili zamoliti vašeg "
"administratora da instalira %2 <em>suid</em> ili <em>sgid</em>.</p><p>Ovaj "
"drugi način se ne preporučuje zbog sigurnosnih razloga.</p>"
#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Nedovoljna ovlaštenja"
#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Drugi..."
#: PreferencesDialog.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Rekonfiguriši"
#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Izgled"
#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Putanje"
#: PreferencesDialog.cpp:79 miscconfig.ui:17
#, no-c-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Podešavanja koja ne pripadaje nigdje drugo"
#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Navedeni direktorij servisa ne postoji.\n"
"Možete nastaviti ako želite, ili pritisnuti Odustani da biste izabrali novi "
"direktorij."
#: PreferencesDialog.cpp:148 PreferencesDialog.cpp:159
msgid "Warning"
msgstr ""
#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Navedeni direktorij startnih nivoa ne postoji.\n"
"Možete nastaviti ako želite, ili pritisnuti Odustani da biste izabrali novi "
"direktorij."
#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "U&sluga"
#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#: Properties.cpp:58 ksysvui.rc:17
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: Properties.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Start"
msgstr "Pokreni"
#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "Zaus&tavi"
#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "Pok&reni ponovo"
#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "&Stavka"
#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Ime:"
#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "&Pokazuje na uslugu:"
#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "Broj za &sortiranje:"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Mijenjanje nije moguće - molim provjerite vaša ovlaštenja"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Mijenjanje je uključeno"
#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Pokreni uslugu"
#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "I&zaberite uslugu koju želite pokrenuti:"
#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Zaustavi uslugu"
#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "Izaberite uslugu koju želite &zaustaviti:"
#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Ponovo pokreni uslugu"
#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "Izaberite koju uslugu želite &ponovo pokrenuti:"
#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Promjena usluge"
#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "Izaberite koju &uslugu želite promijeniti:"
#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "&Vrati staru konfiguraciju"
#: TopWidget.cpp:218
#, fuzzy
msgid "&Open..."
msgstr "&Otvori"
#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Snimi konfiguraciju"
#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Snimi zabi&lješke..."
#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "Is&piši zabilješke..."
# , c-format
#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "Oso&bine"
#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Ot&vori u"
#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Pokaži zabi&lješke"
#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "Sakrij &dnevnik"
#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "Pokreni u&slugu..."
# , c-format
#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Zaustavi uslugu..."
#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "Ponovo pok&reni uslugu..."
#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "Promij&eni uslugu..."
#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Sve izmjene nisu snimljene. Da li zaista želite zatvoriti program?"
#: TopWidget.cpp:300
msgid "Quit"
msgstr ""
#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Da li zaista želite izbrisati sve promjene koje još nisu snimljene?"
#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Vrati staru konfiguraciju"
#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "V&rati"
#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Promjene u startnoj konfiguraciji vašeg sistema će biti snimljene. Pogrešna "
"podešavanja mogu spriječiti start vašeg računara.\n"
"Da li želite nastaviti?"
#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Snimi konfiguraciju"
#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Kliknite u checkbox-ove da biste<strong>pokazali</strong> ili <strong> "
"sakrili</strong> startne nivoe.</p> <p>Lista trenutno vidljivih startnih "
"nivoa će biti snimljena kada upotrijebite <strong>komandu snimi opcije</"
"strong>.</p>"
#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Pokaži samo izabrane startne nivoe"
#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Pokaži runlevele: "
#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Ako je katanac zatvoren <img src=\"user|ksysv_locked\"/>vi nemate "
"potrebna <strong>ovlaštenja</strong> za izmjenu startne configuracije.</"
"p><p>Ili ponovo pokrenite %1 kao root (ili drugi priviligovani korisnik), "
"ili zamolite administratora da instalira %1 <em>suid</em> ili <em>sgid</em>."
"</p><p>Ovaj drugi način se <strong>ne</strong> preporučuje iz sigurnosnih "
"razloga.</p>"
#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Promijenjen"
#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Ispiši log datoteku"
#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>Dnevnik TDE Sys-V Init editora</h1>"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Štampane %1</h3><br/><br/>"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ne mogu dodijeliti ispravan broj redoslijeda za ovu poziciju. Ovo znači "
"da ne postoji nijedan slobodan broj između dva susjedna servisa i da se "
"servis nije uklapio po abecednom redu.</p><p>Molim vas ručno dodjelite redni "
"broj koristeći <strong>dijaloški prozor Osobine</strong>.</p>"
#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Ne mogu odrediti redni broj"
#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "Ne mogu odrediti redni broj. Molim vas promijenite ga sami."
#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Konfiguracijski paket uspješno snimljen."
#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Konfiguracijski paket uspješno učitan."
#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Opis ne postoji."
#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " datoteke s zabilješkama"
#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Snimljene startne konfiguracije"
#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Ne"
#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "\"Povuci\" meni"
#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "SysV-Init editor"
#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Editor za konfiguracije init sistema nalik na Sys-V"
#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Sličan je Red Hat-ovom \"tksysv\", s tim što SysV-Init editor dozvoljava\n"
"\"povuci i ispusti\", kao i korištenje tastature."
#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Glavni programer"
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Prevucite ovdje za uklanjanje usluga"
#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Konfiguracijski čarobnjak"
#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Operativni sistem"
#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Koji operativni sistem koristite?</h3>"
#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Izaberite vaš operativni sistem"
#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"
#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "Dr&uga"
#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribucija"
#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Izaberite vašu distribuciju"
#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"
#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"
#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"
#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"
#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"
#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"
#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "Putanja do &servisa:"
#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Unesite putanju do direktorija koji sadrži servise"
#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Pregledaj..."
#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Izaberite putanju do direktorija koji sadrži usluge"
#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "Putanja &runlevela:"
#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "Unesite putanju do direktorija sa pod-direktorijima runlevela"
#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Pr&egledaj..."
#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Izaberite putanju do direktorija sa pod-direktorijima startnih nivoa "
#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfiguracija završena"
#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Čestitke!</h1>\n"
"<p>\n"
"Završili ste početnu konfiguraciju SysV-Init editora. <b>Pritisnite</b> "
"dugme sa oznakom <b>Završi</b> da biste počeli mijenjati startnu "
"configuraciju vašeg sistema.\n"
"</p>"
#: ksysvui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: ksysvui.rc:28
#, no-c-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#: ksysvui.rc:36
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: ksysvui.rc:47
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#: ksysvui.rc:59
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:39
#, no-c-format
msgid "Fonts"
msgstr ""
#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "I&zaberite..."
#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "dummy-pismo"
#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Usluge:"
#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Redni brojevi:"
#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "I&zaberite..."
#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Izaberite boju za promijenjene usluge"
#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Koristite <strong>dijalog box Izaberi boju</strong> za izbor boje teksta "
"za <em>promijenjene usluge</em> (izmjena poretka/rednog broja ili imena).</"
"p>\n"
"<p>Stavke s promijenjenim uslugama će se razlikovati po toj boji.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Promijenjene:"
#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Izaberite boju za nove usluge u startnom nivou"
#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Koristite <strong>dijalog box Izaberi boju</strong> za izbor boje "
"tekstaza <em>nove usluge u startnom nivou</em>.</p>\n"
"<p>Nove usluge će se razlikovati po toj boji.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Nove:"
#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Izaberite boju za izabrane promijenjene usluge"
#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
"number or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
"are selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Iskoristite <strong>dijalog box Izaberi boju</strong> za izbor boje "
"teksta za <em>promijenjene usluge</em> (izmjena poretka/rednog broja, ili "
"imena).</p>\n"
"<p>Stavke s promijenjenim uslugama će se razlikovati po ovoj boji dok su "
"izabrane.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "Izaberite boju za izabrane nove usluge u startnom nivou"
#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Koristite <strong>dijalog box Izaberi boju</strong> za izbor boje teksta "
"za <em>nove usluge u nekom startnom nivou</em>.</p>\n"
"<p>Stavke novih usluga će se ratlikovati po ovoj boji kada su izabrane.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Nova i &izabrana:"
#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Promij&enjena i izabrana:"
#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Poruke s informacijama"
#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Pokaži ponovo sve poruke:"
#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "Pokaži &sve"
#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Upozori ako snimanje nije dozvoljeno"
#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Upozor&i ako nije moguće odrediti redni broj"
#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Konfiguracija putanje"
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Nepoznat računar"