You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
2118 lines
100 KiB
2118 lines
100 KiB
<?xml version="1.0" ?>
|
|
<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.2-Based Variant V1.1//EN"
|
|
"dtd/kdex.dtd" [
|
|
<!ENTITY kappname "&kwrite;">
|
|
<!ENTITY package "tdebase">
|
|
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
|
|
<!ENTITY % Portuguese "INCLUDE"> <!-- change language only here -->
|
|
]>
|
|
|
|
<book lang="&language;">
|
|
|
|
<bookinfo>
|
|
<title>O Manual do &kwrite;</title>
|
|
<authorgroup>
|
|
<author>&Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail;</author>
|
|
<author>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>
|
|
<author>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</author>
|
|
<othercredit role="developer">&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail; </othercredit>
|
|
|
|
<othercredit role="reviewer">&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
|
|
|
|
<othercredit role="translator"><firstname>José</firstname><surname>Pires</surname><affiliation><address><email>jncp@netcabo.pt</email></address></affiliation><contrib>Tradução</contrib></othercredit>
|
|
|
|
</authorgroup>
|
|
|
|
<copyright>
|
|
<year>2000</year><year>2001</year>
|
|
<holder>&Thad.McGinnis;</holder>
|
|
</copyright>
|
|
<copyright>
|
|
<year>2005</year>
|
|
<holder>&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</holder>
|
|
<holder>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</holder>
|
|
</copyright>
|
|
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
|
|
|
|
<date>2005-12-27</date>
|
|
<releaseinfo>4.5.0</releaseinfo>
|
|
|
|
<abstract>
|
|
<para>O &kwrite; é um editor de texto para o &kde;</para>
|
|
</abstract>
|
|
|
|
<keywordset>
|
|
<keyword>KDE</keyword>
|
|
<keyword>KWrite</keyword>
|
|
<keyword>texto</keyword>
|
|
<keyword>editor</keyword>
|
|
</keywordset>
|
|
|
|
</bookinfo>
|
|
|
|
<chapter id="introduction">
|
|
<title>Introdução</title>
|
|
|
|
<para>O &kwrite; é mais do que um editor de texto para o ambiente de trabalho do &kde;. Pretende-se que seja um editor para o programador, e poderia ser considerado pelo menos como uma alternativa parcial para a maioria dos editores poderosos. Poderá ser melhor usado, em conjunto com o &konqueror;, para a navegação por ficheiros de código das diferentes linguagens. O &kwrite; também funciona muito bem como um editor de texto simples. Uma das funcionalidades principais do &kwrite; é a sintaxe colorida personalizada para muitas das diferentes linguagens de programação como por exemplo: C/C++, &Java;, Python, Perl, Bash, Modula 2, &HTML; e Ada. </para>
|
|
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="on-screen-fundamentals">
|
|
<title>Alguns Fundamentos</title>
|
|
|
|
<para>O &kwrite; é muito simples de usar. Toda a gente que já usou um editor de texto não deverá ter problemas. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="drag-and-drop">
|
|
<title>Arrastar e Largar</title>
|
|
|
|
<para>O &kwrite; utiliza o protocolo 'Drag and Drop' do &kde;. Os ficheiros podem ser arrastados e largados no &kwrite; a partir do ecrã, do &konqueror; ou de algum servidor de &FTP; remoto aberto numa das janelas do &konqueror;. </para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="command-line-options">
|
|
<title>Opções da Linha de Comandos</title>
|
|
|
|
<para>Embora o &kwrite; possa ser geralmente iniciado a partir do menu de programas do &kde; ou de um ícone do ecrã, poderá ser aberto a partir da linha de comandos de uma janela de terminal. Existem algumas opções úteis que estão disponíveis ao fazer isto. </para>
|
|
|
|
<sect2 id="specify-a-file">
|
|
<title>Indicar um Ficheiro</title>
|
|
|
|
<para>Ao indicar a localização e o nome de um ficheiro em particular, o utilizador poderá fazer com que o &kwrite; abra (ou crie) esse ficheiro imediatamente no seu arranque. Esta opção poder-se-á traduzir em algo como o que se segue:</para>
|
|
|
|
<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kwrite</command>
|
|
<option><replaceable>/home/eu/documentos/ficheiro.txt</replaceable></option>
|
|
</userinput>
|
|
</screen>
|
|
</informalexample>
|
|
</sect2>
|
|
<sect2 id="editing-files-on-the-internet">
|
|
<title>Indicar um ficheiro na Internet</title>
|
|
|
|
<para>O método acima descrito poderia ser usado até para abrir os ficheiros na Internet (se o utilizador tiver uma ligação activa na altura). Um exemplo disso poderia ser o seguinte:</para>
|
|
|
|
<informalexample><screen><prompt>%</prompt> <userinput><command>kwrite</command>
|
|
<option><replaceable>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/Welcome.msg</replaceable>
|
|
</option></userinput>
|
|
</screen>
|
|
</informalexample>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="other-command-line-options">
|
|
<title>Outras Opções da Linha de Comandos</title>
|
|
|
|
<para>De momento, estão disponíveis as seguintes opções da linha de comandos:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help</option></userinput></term>
|
|
<listitem><para>Isto lista as opções mais básicas que estão disponíveis na linha de comandos.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help-qt</option></userinput></term>
|
|
<listitem><para>Isto lista as opções disponíveis para mudar a forma como o &kwrite; interage com o &Qt;.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help-kde</option></userinput></term>
|
|
<listitem><para>Isto lista as opções disponíveis para alterar a forma como o &kwrite; interage com o &kde;.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--help-all</option></userinput></term>
|
|
<listitem><para>Isto lista todas as opções da linha de comandos.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--author</option></userinput></term>
|
|
<listitem><para>Lista os autores do &kwrite; na janela do terminal.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--version</option></userinput></term>
|
|
<listitem><para>Lista a informação de versão do &Qt;, do &kde; e do &kwrite;. Também está disponível como <userinput><command>kwrite</command> <option>-v</option></userinput> </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--stdin</option></userinput></term>
|
|
<listitem><para>Faz com que o &kwrite; leia o conteúdo do documento a partir do STDIN. Isto é semelhante à opção comum <option>-</option>, que é usada em muitos programas da linha de comandos, permitindo-lhe encaminhar o resultado dos comandos para o &kwrite;.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--encoding</option> <parameter>encoding</parameter> <parameter>&URL;</parameter></userinput></term>
|
|
<listitem><para>Faz com que o &kwrite; use a codificação indicada para o documento. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--line</option> <parameter>linha</parameter> <parameter>&URL;</parameter></userinput></term>
|
|
<listitem><para>Vai para a linha indicada, após abrir o documento. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><userinput><command>kwrite</command> <option>--column</option> <parameter>coluna</parameter> <parameter>&URL;</parameter></userinput></term>
|
|
<listitem><para>Vai para a coluna indicada, após abrir o documento. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="keybindings">
|
|
<title>Atalhos</title>
|
|
|
|
<para>Muitos dos comandos de teclado do &kwrite; (atalhos) são configuráveis através do menu <link linkend="settings">Configuração</link>. Por omissão, o &kwrite; respeita a seguinte configuração de teclas:</para>
|
|
<informaltable>
|
|
<tgroup cols="2">
|
|
<tbody>
|
|
|
|
<row><entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>Insert</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Alterna entre o modo de Inserção e Sobreposição. Quando está no modo de inserção, o editor irá adicionar os caracteres introduzidos ao texto e empurrar os dados introduzidos anteriormente à direita do cursor do texto. O modo de sobreposição fará com que a introdução de cada carácter elimine o carácter imediatamente à direita do cursor.</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Esquerda</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Move o cursor um carácter para a esquerda </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Direita</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Move o cursor um carácter para a direita </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Cima</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Sobe o cursor uma linha </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Baixo</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Desce o cursor uma linha </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Page Up</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Move o cursor uma página para cima </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Page Up</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Favorito Anterior </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo action="simul"><keycap>Page Down</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Move o cursor uma página para baixo </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo action="simul">&Alt;<keycap>Page Down</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Favorito Seguinte </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>Backspace</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Apaga o carácter à esquerda do cursor </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>Home</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Move o cursor para o início da linha </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>End</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Move o cursor para o fim da linha </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>Delete</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Apaga o carácter à direita do cursor (ou qualquer texto seleccionado)</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Esquerda</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Marca o texto que está um carácter à esquerda </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo action="simul">&Shift;<keycap>Direita</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Marca o texto que está um carácter à direita </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>F1</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Ajuda</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Shift;<keycap>F1</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>O que é isto?</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="find-again">Procurar o próximo</link></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="find-previous">Procurar o Anterior</link></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Seleccionar Tudo</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Deseleccionar</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Modo de Selecção em Bloco</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Marca um Favorito</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Copia o texto seleccionado para a área de transferência. </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Comentar</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Descomentar</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="find">Procurar</link></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Vai para a linha...</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Indenta a selecção</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Remove a indentação da selecção</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Juntar as Linhas</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Cria um <link linkend="new">Novo</link> documento</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="open">Abre um documento</link> </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="print">Imprimir</link> </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Sair - fecha a cópia activa do editor </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="replace">Substituir</link></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Invoca o comando <link linkend="save"><guilabel>Gravar</guilabel></link>.</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Maiúsculas</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>U</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Minúsculas</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Capitalização</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Cola o texto da área de transferência no campo de edição. </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="close">Fechar</link> </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Apaga o texto seleccionado e copia-o para a área de transferência. </para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="undo">Desfazer</link></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="redo">Refazer</link></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>-</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Fechar um Nível Local</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>-</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Fechar o Nível de Topo</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;<keycap>+</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Expandir um Nível Local</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>+</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Expandir o Nível de Topo</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para><link linkend="reload">Actualizar</link></para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Mostrar/Esconder o Contorno dos Ícones</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Mudar para a Linha de Comandos</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Mostrar/Esconder as Marcas de Desdobramento</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>F10</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Mudança de Linha Dinâmica</para></entry>
|
|
</row>
|
|
<row>
|
|
<entry><para><keycombo
|
|
action="simul"><keycap>F11</keycap></keycombo></para></entry>
|
|
<entry><para>Mostrar/Esconder os Números de Linha</para></entry>
|
|
</row>
|
|
</tbody>
|
|
</tgroup>
|
|
</informaltable>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="the-menu-entries">
|
|
<title>As Opções do Menu</title>
|
|
|
|
<sect1 id="file">
|
|
<title>O Menu <guimenu>Ficheiro</guimenu></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="new">
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>N</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Novo</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto inicia um novo documento no editor. Se existir um documento na altura com alterações por gravar, é dada ao utilizador a oportunidade de o gravar. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="open">
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>O</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Abrir...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<!--
|
|
This is description of a standard dialog and so should go in the UG,
|
|
with a pointer to it. In fact, I'll probably nick this very stuff for
|
|
the UG
|
|
- Phil
|
|
<para>
|
|
This command opens a file. It does this by means of a dialog box which
|
|
allows the user to navigate the file system. The dialog operates like a
|
|
small file manager. Clicking on folders displayed in the central
|
|
window directs the dialog to enter that folder - displaying its
|
|
contents. There is an entry/dropdown box which can be used to type in
|
|
directly the location and name of the file or by clicking the arrow at
|
|
the side choose from a drop down box of recently used locations. Below
|
|
this is a filter which similarly may have data entered directly or
|
|
chosen from a drop down box of recent filter types. The filter facility
|
|
lets only files that meet its specifications be displayed in the central
|
|
window. If the filter contained text such as <literal
|
|
role="extension">*.txt</literal> then only files with the <literal
|
|
role="extension">txt</literal> extension would be visible in the
|
|
selection window. Below the filter is a status bar giving information
|
|
about the number of files and subfolders within the current
|
|
folder.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
The toolbar, which is located at the top of the dialog, has left and
|
|
right arrow buttons that let the user move back and forth through
|
|
previously selected folders as well as an up arrow button for moving
|
|
up the folder tree. The button with the little house takes the user
|
|
to his or her home folder and the one with the two arrows curved in
|
|
on each other updates the view of the current folder. The flag button
|
|
lets the user set a new bookmark at the current folder or go to one
|
|
that was previously set.
|
|
</para>
|
|
|
|
<para>
|
|
The last button on the toolbar allows you to create a new folder, and
|
|
even change some basic settings for the dialog box, and finally there is
|
|
dropdown box with a list of some commonly frequented folders.
|
|
</para>
|
|
-->
|
|
<para>Mostra uma janela normal do &kde; para <guilabel>Abrir um Ficheiro</guilabel>. Use a janela de ficheiros para seleccionar o ficheiro que deseja abrir, carregando depois em <guibutton>Abrir</guibutton> para aceder a ele. Poderá encontrar mais informações sobre a janela do &kde; para <guilabel>Abrir um Ficheiro</guilabel> no Guia de Utilizador do &kde;.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="open-recent">
|
|
<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guisubmenu>Abrir um Recente</guisubmenu> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Este é um atalho para aceder aos documentos gravados mais recentemente. Se carregar neste item, irá abrir uma lista ao lado do menu, com alguns dos ficheiros gravados mais recentemente. Se carregar num desses ficheiros em particular, abri-lo-á no &kwrite; - isto se o ficheiro ainda existir na mesma localização. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="save">
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>S</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto grava o documento actual. Se já existir uma gravação do documento, esta irá sobrepor o ficheiro já gravado, sem pedir o consentimento ao utilizador. Se for a primeira gravação de um documento, aparecerá então a janela 'Gravar Como' (descrita em baixo). </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="save-as">
|
|
<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Gravar Como...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto permite a um documento ser gravado com outro nome. Isto é conseguido através da janela de ficheiros descrita na secção <link linkend="open">Abrir</link> deste ficheiro de ajuda. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="reload">
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>F5</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Actualizar</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Carrega de novo o ficheiro activo do disco. Este comando é útil, se outro programa ou processo tiver alterado o ficheiro enquanto o tem aberto no &kwrite;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="print">
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>P</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Imprimir...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Abre uma única janela de impressão que permite ao utilizador indicar o quê, onde e como imprimir. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="export-as-html">
|
|
<menuchoice><guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Exportar como HTML...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Exporta o seu ficheiro para o formato HTML, para que o documento possa ser visto como uma página Web. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="close">
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>W</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Fechar</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Fecha o ficheiro activo com este comando. Se tiver feito alterações por gravar, será avisado para gravar o ficheiro antes de o &kwrite; o fechar. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="quit">
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Q</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ficheiro</guimenu> <guimenuitem>Sair</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto irá fechar a janela do editor; se tiver mais do que uma instância do &kwrite; a correr, através dos itens de menu <guimenuitem>Nova Vista</guimenuitem> ou <guimenuitem>Nova Janela</guimenuitem>, essas instâncias não serão fechadas. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="edit">
|
|
<title>O Menu <guimenu>Editar</guimenu></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="undo"><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Desfazer</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto é usado para eliminar ou anular a acção ou operação mais recente por parte do utilizador. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="redo"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>Z</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Refazer</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto irá repor a última alteração (se houver alguma) que foi anulada pelo Desfazer</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="cut"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>X</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Cortar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Este comando apaga a selecção actual e coloca-a na área de transferência. A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que funciona de forma invisível para oferecer uma forma de transferir os dados entre as aplicações.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="copy"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>C</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Copiar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto copia o texto seleccionado no momento para a área de transferência, de modo a poder ser colado noutro local. A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que funciona de forma invisível para oferecer uma forma de transferir os dados entre as aplicações.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="copy-as-html"/><menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Copiar como HTML</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Copia o texto seleccionado para a área de transferência como HTML.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="paste"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>V</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Colar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto irá inserir o conteúdo da área de transferência na posição do cursor. A área de transferência é uma funcionalidade do &kde; que funciona, de forma invisível, para oferecer uma forma de transferir os dados entre as aplicações.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="select-all"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>A</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seleccionar Tudo</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto irá seleccionar o documento por inteiro. Tal poderá ser muito útil para copiar o ficheiro inteiro para outra aplicação.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="deselect"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>A</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deseleccionar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Retira a selecção de texto no editor, se existir.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="block-selection-mode"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>B</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de Selecção em Bloco</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Activa ou desactiva o Modo de Selecção. Quando o Modo de Selecção for "BLOCO", poderá fazer selecções verticais, isto é, seleccionar as colunas 5 a 10 nas linhas 9 a 15. A barra de estado mostra a informação sobre o Modo de Selecção, como "NORM" ou "BLC".</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="overwrite-mode"/><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul"><keycap>Insert</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Modo de Sobreposição</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Activa ou desactiva os modos de Inserção/Sobreposição. Quando o modo for o "INS", poderá inserir caracteres no local onde se encontra o cursor. Quando o modo for o "SOB", os caracteres introduzidos irão substituir os caracteres actuais, se o seu cursor tiver texto a seguir a ele. A barra de estado mostra a informação sobre o Modo de Sobreposição como "INS" ou "SOB".</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="find"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>F</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto abre a janela de procura, a qual é usada para definir o <guilabel>Texto a Procurar</guilabel> no documento. Existe um pequeno campo de texto onde se deve indicar o padrão de procura, o qual é também uma lista. Se carregar na seta da lista, poderá usar os padrões de pesquisa mais recentes. Os outros parâmetros são incluídos, para tornar a pesquisa mais eficiente. A selecção do <guilabel>Distinguir Maiúsculas</guilabel> irá limitar as pesquisas aos registos que correspondam à capitalização (maiúsculas ou minúsculas) de cada um dos caracteres no padrão de procura. O <guilabel>Procurar para Trás</guilabel> direcciona a pesquisa para percorrer no sentido superior. A opção <guilabel>Texto Seleccionado</guilabel> mantém a procura apenas no texto seleccionado no momento. A opção <guilabel>Apenas Palavras Completas</guilabel> evita que a procura pare nas palavras que contêm o padrão a procurar. A opção <guilabel>A Partir do Cursor</guilabel> inicia a procura a partir da posição actual do cursor dentro do documento, em vez de ser a partir do início.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="find-again"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Procurar o Seguinte</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto repete a última operação de procura, se ocorreu alguma, sem chamar a janela de procura. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="find-previous">
|
|
<menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Shift;<keycap>F3</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Procurar Anterior</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto repete a última operação de procura, se ocorreu alguma, sem chamar a janela de procura, efectuando a procura para trás em vez de o fazer para a frente no documento. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="replace"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>R</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Substituir...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Este comando abre a janela de substituição. Esta é praticamente idêntica à janela de procura descrita acima. Para além das funcionalidades da janela de procura, contém um campo de texto/lista <guilabel>Substituir Por:</guilabel>. Com esta janela, o utilizador pode especificar tanto o texto a ser encontrado como o texto com o qual o substituir. A opção adicional <guilabel>Perguntar ao Substituir</guilabel> permite ao utilizador confirmar sempre que o &kwrite; pedir essa confirmação antes de cada substituição. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="go-to-line">
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>G</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Editar</guimenu> <guimenuitem>Ir para a linha</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto abre a janela de salto para uma linha em particular (indicada por um número) no documento. O número da linha poderá ser indicado directamente no campo de texto ou de forma gráfica, carregando nos botões com as setas para cima e para baixo ao lado do campo de texto. A pequena seta para cima irá aumentar o número de linha, enquanto que a outra decrementa o mesmo número de linha. Existe também uma barra deslizante à direita do campo de texto que permite ao utilizador mover-se de uma forma análoga no documento. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
<sect1 id="view-menu">
|
|
<title>O menu <guimenu>Ver</guimenu></title>
|
|
|
|
<para>O menu <guimenu>Ver</guimenu> permite-lhe gerir a configuração específica do editor activo, bem como a gestão das sub-janelas.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-new-window"/>
|
|
<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Nova Janela</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Abre uma janela nova com o mesmo texto.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-command-line"/>
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F7</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mudar para a Linha de Comandos</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Mostra a linha de comandos da componente do Kate no fundo da janela. Na linha de comandos, escreva "help" para obter ajuda e "help list" para obter uma lista de comandos.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-schema"/>
|
|
<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Esquema</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Selecciona um esquema de tipos de letra.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-dynamic-word-wrap"/>
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F10</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mudança de Linha Dinâmica</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>As linhas de texto serão repartidas ao atingir o limite da janela.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-dynamic-word-wrap-indicators"/>
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F3</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu><guimenuitem>Indicadores de Mudança de Linha Dinâmica</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Escolhe se e quando deverão ser mostrados os indicadores de mudança de linha. Isto só fica disponível se a opção <guilabel>Mudança de Linha Dinâmica</guilabel> estiver assinalada.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-show-static-word-wrap"/>
|
|
<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar o Indicador de Mudança de Linha Estática</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Se esta opção estiver assinalada, será desenhada uma linha vertical na coluna de mudança de linha, como está definido na opção <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o Editor...</guimenuitem></menuchoice> na página de Edição. Lembre-se que o marcador de mudança de linha só é desenhado se usar um tipo de letra monoespaçado.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-show-icon-border"/>
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar o Contorno do Ícone</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto é um item de comutação. Se o assinalar, irá colocar o contorno dos ícones do lado esquerdo do editor activo e vice-versa.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-show-line-numbers"/>
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F11</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar os Números de Linha</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto é um item de comutação. Se o ligar, irá aparecer uma área que mostra os números de linha do documento visível à esquerda e vice-versa.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-scrollbar-marks"/>
|
|
<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu> <guimenuitem>Mostrar as Marcas da Barra de Posicionamento</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Se esta opção estiver assinalada, a janela irá mostrar algumas marcas na barra de posicionamento vertical.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-hide-folding-markers"/>
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>F9</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Esconder as Marcações de Dobragem</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Se esta opção estiver assinalada, as marcas de desdobramento do código ficarão escondidas.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<anchor id="view-code-folding"/>
|
|
<menuchoice>
|
|
<guimenuitem>Dobragem de Código</guimenuitem>
|
|
</menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap><keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Recolher o Nível de Topo</guimenuitem></menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem><para>Recolhe todas as regiões de topo do documento.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap><keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Expandir o Nível de Topo</guimenuitem></menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem><para>Expande todas as regiões de topo do documento.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>-</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Recolher um Nível Local</guimenuitem></menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem><para>Recolhe a região mais próxima do cursor.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Ctrl</keycap> <keycap>+</keycap></keycombo></shortcut> <guimenuitem>Expandir um Nível Local</guimenuitem></menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem><para>Expande a região mais próxima do cursor.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="go">
|
|
<title>O Menu <guimenu>Favoritos</guimenu></title>
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="set-bookmark">
|
|
<menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>B</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Favoritos</guimenu><guimenuitem>Comutar o Favorito</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Activa ou remove um favorito na linha actual do documento activo (Se já existir, é removido, caso contrário é colocado). </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="clear-bookmarks">
|
|
<menuchoice><guimenu>Favoritos</guimenu> <guimenuitem>Limpar Todos os Favoritos</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Este comando irá remover todas as marcações do documento, assim como a lista de marcações que está no fim deste item do menu. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="bookmarks-previous">
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page Up</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Favoritos</guimenu><guimenuitem>Anterior</guimenuitem></menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem><para>Isto irá mover o cursor para o início da linha imediatamente acima que contiver um favorito. O texto do item do menu irá incluir o número da linha e o primeiro pedaço de texto da linha. Este item só está disponível quando houver um favorito numa linha acima do cursor.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="bookmarks-next">
|
|
<term><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul"><keycap>Alt</keycap> <keycap>Page Down</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Favoritos</guimenu><guimenuitem>Seguinte</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Isto irá mover o cursor para o início da linha imediatamente abaixo que contiver um favorito. O texto do item do menu irá incluir o número da linha e o primeiro pedaço de texto da linha. Este item só está disponível quando houver um favorito numa linha acima do cursor.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>No fundo deste menu, tal como se disse, existe uma lista de marcações para esta janela, se foram previamente atribuídas. </para>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="tools">
|
|
<title>O Menu <guimenu>Ferramentas</guimenu></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="tools-read-only"/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Modo Apenas de Leitura</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Configura o documento actual no modo Apenas para Leitura. Isto evita que seja adicionado qualquer texto ou formatação do documento.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="tools-filetype"/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Tipo de Ficheiro</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Escolhe o esquema de tipo de ficheiros que preferir para o documento activo. Isto substitui o modo de tipo de ficheiros global definido na opção <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o Editor...</guimenuitem></menuchoice> na página de Tipos de Ficheiros, somente para o seu documento.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="tools-highlighting"/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Realce</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Escolhe o esquema de realce de sintaxe que preferir para o documento activo. Isto substitui o modo de realce global definido na opção <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o Editor...</guimenuitem></menuchoice>, somente para o seu documento.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="tools-indentation"/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Indentação</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Escolhe o estilo de indentação que preferir para o documento activo. Isto substitui o modo de indentação global definido na opção <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o Editor...</guimenuitem></menuchoice>, somente para o seu documento.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="tools-encoding"/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Codificação</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Poderá sobrepor a codificação predefinida na opção <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o Editor...</guimenuitem></menuchoice>, na página <guilabel>Abrir/Gravar</guilabel>, para definir uma codificação diferente para o seu documento actual. A codificação que definir aqui será válida apenas para o seu documento actual.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="tools-end-of-line"/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Fim da Linha</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Escolhe o modo de fim de linha que preferir para o documento activo. Isto substitui o modo de fim de linha global definido na opção <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o Editor...</guimenuitem></menuchoice>, somente para o seu documento.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="Spelling..."/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Ortografia...</guimenuitem></menuchoice>
|
|
</term>
|
|
|
|
<listitem><para><action>Isto inicia o programa de verificação ortográfica - um programa que é desenhado para ajudar o utilizador a descobrir e a corrigir os erros ortográficos.</action> Ao carregar nesta opção, irá iniciar o verificador ortográfico e trazer a janela com o suporte ortográfico. Existem quatro campos alinhados verticalmente no centro da janela com as suas legendas correspondentes à sua esquerda. A começar por cima, estas são:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Palavra desconhecida:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Aqui, o verificador ortográfico indica a palavra sob consideração neste momento. Isto acontece quando o verificador ortográfico encontra uma palavra que não se encontra no seu dicionário - um ficheiro que contém uma lista com as palavras correctas com as quais compara cada palavra no editor.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Substituir por:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se o verificador ortográfico encontrar alguma palavra semelhante no seu dicionário, é listada aqui a primeira. O utilizador poderá aceitar a sugestão, escrever a sua própria correcção ou escolher uma sugestão diferente na próxima lista.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Palavras Sugeridas:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O verificador poderá enumerar aqui uma quantidade de substituições possíveis para a palavra em consideração. Se carregar em alguma das sugestões, fará com que a mesma seja introduzida no campo <guilabel>Substituição:</guilabel> em cima.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Língua:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se tiver instalado vários dicionários, aqui poderá seleccionar qual o dicionário/língua que deverá ser usado.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Do lado direito da janela, existem 5 botões que permitem ao utilizador controlar o processo de verificação ortográfica. São estes:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Adicionar ao Dicionário</guibutton></term>
|
|
<listitem><para>Se carregar neste botão, irá adicionar a palavra no campo <guilabel>Palavra Errada:</guilabel> ao dicionário do corrector. Isto significa que, no futuro, o verificador ortográfico irá considerar sempre esta palavra como correcta.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Substituir</guibutton></term>
|
|
<listitem><para>Este botão faz com que o corrector substitua a palavra em consideração no documento pela palavra no campo <guilabel>Substituição:</guilabel>.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Substituir Tudo</guibutton></term>
|
|
<listitem><para>Este botão faz com que o corrector não só substitua a <guilabel>Palavra desconhecida:</guilabel> actual, mas também faça a mesma substituição para todas as outras ocorrências desta <guilabel>Palavra Errada:</guilabel> no documento.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Ignorar</guibutton></term>
|
|
<listitem><para>Ao activar este botão, fará com que o verificador ortográfico siga em frente, sem efectuar quaisquer alterações.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Ignorar Tudo</guibutton></term>
|
|
<listitem><para>Este botão diz ao corrector ortográfico para não fazer nada com a <guilabel>Palavra desconhecida:</guilabel> actual e para seguir em frente com todas as instâncias da mesma palavra.</para> <note><para>Isto só se aplica a esta ronda de verificação ortográfica. Se o verificador for executado de novo, mais tarde, irá parar na mesma palavra.</para></note></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<!--<para>Located horizontally along the bottom of the spellcheck dialog is a
|
|
progress bar. As the checking process proceeds the bar will fill from left to
|
|
right providing a graphical representation of how far along in the document the
|
|
process has reached. In addition, the progress is displayed numerically in
|
|
the center of the progress bar.</para>//-->
|
|
|
|
<!--<note><para>A numerical display of the spellcheck
|
|
process is simultaneously displayed in the status bar of the editor. The <link
|
|
linkend="show-statusbar">status bar</link> is the horizontal strip at the bottom
|
|
of the editor just outside of the text entry area.</para></note>//-->
|
|
|
|
<para>Existem mais três botões por baixo da janela de verificação ortográfica. Estes são:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Ajuda</guibutton></term>
|
|
<listitem><para>Este invoca o sistema de ajuda do &kde;, tendo como base as páginas de ajuda do &kwrite; (este documento).</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Terminado</guibutton></term>
|
|
<listitem><para>Este botão cancela o processo de verificação ortográfica e volta para o documento.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Cancelar</guibutton></term>
|
|
<listitem><para>Este botão cancela o processo de verificação ortográfica; todas as modificações são anuladas e você irá voltar ao seu documento.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="tools-spelling-from-cursor"/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Verificação Ortográfica (do cursor)...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto inicia o programa de verificação ortográfica, mas inicia a partir do cursor, em vez de começar no início do documento.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="tools-spellcheck-selection"/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Verificação Ortográfica da Selecção...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Faz uma verificação ortográfica da selecção actual.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="indent"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>I</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Indentar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto aumenta a indentação do parágrafo em um passo. O tamanho do passo depende da <link linkend="pref-indent">configuração da indentação</link>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="unindent"/><menuchoice><shortcut><keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>I</keycap></keycombo></shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Desindentar</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto reduz a indentação do parágrafo em um passo. O tamanho do passo depende da <link linkend="pref-indent">configuração da indentação</link>.</para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="cleanindent"/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Limpar a Indentação</guimenuitem></menuchoice></term> <listitem>
|
|
<para>Isto limpa a indentação da selecção actual ou da linha onde o cursor se encontra. Se limpar a indentação, garante que todo o seu texto seleccionado segue o modo de indentação que escolher.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="tools-align"/><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Alinhamento</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Faz um novo alinhamento da linha actual ou das linhas seleccionadas, usando o modo de indentação e a configuração de indentação no documento.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Comentar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Isto adiciona mais um espaço ao início da linha onde o cursor de texto se encontra ou ao início das linhas seleccionadas.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>D</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Descomentar</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Isto remove um espaço (se existir) ao início da linha onde o cursor se encontra ou ao início das linhas seleccionadas.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Maiúsculas</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Coloca o texto seleccionado ou a letra a seguir ao cursor em maiúsculas.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;&Shift;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Minúsculas</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Coloca o texto seleccionado ou a letra a seguir ao cursor em minúsculas.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Alt;&Ctrl;<keycap>U</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Capitalização</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Capitaliza (coloca a primeira letra em maiúsculas e as restantes em minúsculas) o texto seleccionado ou a palavra actual.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><shortcut> <keycombo action="simul">&Ctrl;<keycap>J</keycap></keycombo> </shortcut> <guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Juntar as Linhas</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Junta as linhas seleccionadas, ou a linha actual e a seguinte, separando-as apenas com um espaço. Os espaços finais/iniciais das linhas reunidas são removidas dos extremos colados.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu> <guimenuitem>Mudança de Linha do Documento</guimenuitem> </menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Aplica uma mudança de linha estática em todo o documento. Isto significa que uma linha nova de texto irá iniciar automaticamente, quando a linha actual exceder o tamanho definido na opção 'Mudar de Linha em:' da página de Edição em <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o Editor...</guimenuitem></menuchoice></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="settings">
|
|
<title>O Menu <guimenu>Configuração</guimenu></title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="show-toolbar"/><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Mostrar a Barra de Ferramentas</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Se estiver assinalada, esta opção mostra uma barra amovível que contém os botões usados para desencadear os comandos mais usados. Quando estiver desligada, a barra de ferramentas estará escondida. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="show-statusbar"/><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Mostrar a Barra de Estado</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Se estiver assinalada, esta opção mostra uma pequena barra no fundo do editor que contém a informação sobre o estado do documento actual. Quando estiver desligada, a barra de estado estará escondida.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="show-path"/><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Mostrar a Localização</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Quando estiver seleccionada, esta opção mostra na barra de título a localização no sistema de ficheiros do documento actual. Se não estiver, a localização ficará escondida.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="preferences"/><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o Editor...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Este menu abre uma janela onde as várias <link linkend="pref-dialog">opções</link> poderão ser ajustadas. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="choose-editor"/><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Escolher o Editor...</guimenuitem> </menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Escolha o componente de edição de texto por omissão que deseja usar no &kwrite;. Poderá escolher o <guilabel>Predefinido do Sistema</guilabel>, <guilabel>Componente de Edição de Texto Avançado</guilabel> ou o <guilabel>Editor de Texto Baseado no &Qt; Designer</guilabel> (lembre-se que o Editor de Texto Baseado no &Qt; Designer só estará disponível se tiver o KDevelop instalado no seu sistema). Se escolher o <guilabel>Predefinido do Sistema</guilabel>, o &kwrite; irá respeitar as suas modificações no &kcontrolcenter;. Todas as outras opções irão substituir esta. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="configure-keybindings"/><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar os Atalhos...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Este comando abre uma janela onde se poderão alterar as <link linkend="keybindings">associações de teclas</link>. Uma área no topo da janela mostra a lista de comandos (acções) que poderão ter atalhos de teclado. Por baixo da área existem três opções exclusivas. O utilizador poderá optar entre Sem Tecla, Tecla Predefinida ou Tecla Personalizada. (A selecção da Tecla Predefinida assume que existe um atalho de teclado 'predefinido'). A selecção da opção Tecla Personalizada activa as três opções no fundo da janela. O utilizador poderá então seleccionar uma combinação de teclas para o comando em questão através das opções e da tecla. Por exemplo, com o comando Acerca do &kde; seleccionado na área de visualização, o utilizador poderia seleccionar o &Ctrl; e o <keycap>Alt</keycap>, carregar no botão da tecla e depois no <keycap>K</keycap> do teclado. Isso significaria que, sempre que ele carregasse nas teclas &Ctrl; e <keycap>Alt</keycap>, seguidas da tecla <keycap>K</keycap> (enquanto usar o &kwrite;), seria chamada a janela do Acerca do &kde;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="configure-toolbars"/><menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar as Barras de Ferramentas...</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Isto irá abrir a janela onde se poderá alterar a configuração da barra de ferramentas. O utilizador poderá escolher quais os botões de atalho que deverão aparecer nessa barra de ferramentas. A área à esquerda mostra os comandos disponíveis para serem colocados na barra de ferramentas. A lista à direita mostra os comandos que já estão na barra de ferramentas. Existe um conjunto de quatro botões com setas entre as duas listas para manipular as selecções. A seta para a direita coloca o comando seleccionado na lista à esquerda na lista direita, <abbrev>i.e.</abbrev>, adiciona-o à barra de ferramentas. A seta à esquerda faz o oposto, ou seja, remove a acção seleccionada à direita na barra de ferramentas. As setas para cima e para baixo mudam a posição de uma acção seleccionada do lado direito, o que irá mudar a posição do seu botão na barra de ferramentas.</para> </listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
|
|
<!--
|
|
<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice><guimenu>>Settings</guimenu><guimenuitem>Configure
|
|
Highlighting</guimenuitem></menuchoice></term>
|
|
<listitem><para>Opens a dialog box allowing configuration of the syntax
|
|
highlighting. The dialog is described in <xref
|
|
linkend="pref-highlighting"/>.</para></listitem>
|
|
</varlistentry> -->
|
|
|
|
<!--<varlistentry>
|
|
<term>
|
|
<menuchoice>
|
|
<shortcut>
|
|
<keycombo action="simul"><keycap>F6</keycap></keycombo>
|
|
</shortcut>
|
|
<guimenu>Settings</guimenu>
|
|
<guimenuitem>Show Icon Border</guimenuitem>
|
|
</menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
Toggle the display of a border on the left of the editing window, where
|
|
bookmarks are displayed next to the line they apply to.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>//-->
|
|
|
|
<!--<varlistentry>
|
|
<term id="vertical-selection">
|
|
<menuchoice>
|
|
<shortcut>
|
|
<keycombo action="simul"><keycap>F4</keycap></keycombo>
|
|
</shortcut>
|
|
<guimenu>Settings</guimenu>
|
|
<guimenuitem>Vertical Selection</guimenuitem>
|
|
</menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
This is used to turn on or off the vertical selection feature. Vertical
|
|
selection allows text to be selected by column as well as by row. In other
|
|
words with this feature the user is able to select text contained in only
|
|
particular contiguous columns and rows. In affect the user can select a
|
|
rectangular area of text anywhere in the document.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry> //-->
|
|
|
|
<!--<varlistentry>
|
|
<term id="set-highlight">
|
|
<menuchoice>
|
|
<guimenu>Settings</guimenu>
|
|
<guisubmenu>Highlight Mode</guisubmenu>
|
|
</menuchoice>
|
|
</term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
This allows the user to choose the style of color highlighting which the
|
|
editor uses to display the text. The styles are selected by programming
|
|
language. The font/color information is not stored with the document.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry> //-->
|
|
|
|
<!--<varlistentry>
|
|
<term><anchor id="end-of-line"/>
|
|
<menuchoice>
|
|
<guimenu>Settings</guimenu><guisubmenu>End of
|
|
Line</guisubmenu></menuchoice></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>This opens a sub-menu from which the user can select the type of
|
|
<quote>end of
|
|
line</quote> code for &kwrite; to use, <abbrev>i.e.</abbrev>, the accepted
|
|
standard
|
|
used by &UNIX;, &Mac; or MSDOS/&Windows; systems.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry> //-->
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="help">
|
|
<title>O Menu <guimenu>Ajuda</guimenu></title>
|
|
&help.menu.documentation; </sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="pref-dialog">
|
|
<title>Configurar o &kwrite;</title>
|
|
|
|
<para>A selecção do <menuchoice><guimenu>Configuração</guimenu><guimenuitem>Configurar o Editor...</guimenuitem></menuchoice>, a partir do menu, provoca o aparecimento da janela para <guilabel>Configurar o Editor</guilabel>. Esta janela pode ser usada para alterar algumas das várias opções existentes. As opções disponíveis para alteração podem variar de acordo com a categoria que o utilizador selecciona, numa lista vertical do lado esquerdo da janela. Recorrendo a três botões na parte inferior da janela, o utilizador poderá controlar o processo. </para>
|
|
|
|
<para>O utilizador pode invocar o sistema de <guilabel>Ajuda</guilabel>, aceitar a configuração actual e fechar a janela, através do botão <guibutton>OK</guibutton> ou <guibutton>Cancelar</guibutton> o processo. As categorias <guilabel>Cores</guilabel>, <guilabel>Tipos de Letra</guilabel> <guilabel>Indentação</guilabel>, <guilabel>Selecção</guilabel>, <guilabel>Edição</guilabel>, <guilabel>Verificação Ortográfica</guilabel> e <guilabel>Realce</guilabel> são detalhadas em baixo. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="appearance">
|
|
<title>Aparência</title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mudança de Linha</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry id="appearance-settings">
|
|
<term><guilabel>Mudança de linha dinâmica</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, as linhas de texto serão repartidas no contorno da janela no ecrã.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Indicadores de mudança de linha dinâmica</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Escolha se deseja mostrar os indicadores de mudança de linha dinâmica. </para></listitem></varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Alinhar verticalmente as mudanças de linhas dinâmicas à profundidade de indentação: </guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Activa o início das linhas repartidas com mudanças de linha dinâmicas, de modo a ficarem alinhadas na vertical com o nível de indentação da primeira linha. Isto poderá ajudar a tornar o código e a formatação mais legíveis.</para><para>Para além disso, isto permite-lhe definir uma largura máxima do ecrã, como percentagem, após a qual as linhas repartidas de forma dinâmica não serão mais alinhadas na vertical. Por exemplo, a 50%, as linhas cujos níveis de indentação sejam mais profundas que 50% da largura do ecrã não terão qualquer alinhamento vertical aplicado às linhas repartidas subsequentes.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Dobragem de Código</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mostrar as marcações de dobragem (se disponíveis) </guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, a janela actual irá mostrar marcações para dobrar ou desdobrar o código, se este estiver disponível.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Contornos</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mostrar o contorno dos ícones </guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, irá ver um contorno para os ícones do lado esquerdo. O contorno dos ícones mostra os sinais de favoritos, por exemplo.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mostrar os números de linha </guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, irá ver os números das linhas do lado esquerdo.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mostrar as marcas na barra de posicionamento </guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, a janela actual irá mostrar algumas marcas na barra de posicionamento vertical. Estas marcas, por exemplo, poderão mostrar os favoritos.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Ordenar o Menu de Favoritos </guilabel></term>
|
|
<listitem><para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Por posição </guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Os favoritos irão ser ordenados pelos números de linhas onde estão colocados.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Por criação </guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Cada novo favorito será adicionado no fim, independentemente de onde se encontra colocado no documento.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mostrar as linhas de indentação </guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se esta opção estiver assinalada, o editor irá mostrar linhas verticais para ajudar a identificar as linhas de indentação.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="prefcolors">
|
|
<title>Tipos de Letra & Cores</title>
|
|
|
|
<para>Esta secção da janela permite-lhe configurar todos os tipos de letra e cores de qualquer esquema de cores que tiver, assim como criar esquemas novos ou remover os existentes. Cada esquema tem a configuração das cores, tipos de letra e estilos do texto normal e seleccionado. </para>
|
|
|
|
<para>O &kwrite; irá seleccionar previamente o esquema activo de momento para si; se quiser trabalhar num esquema diferente, comece por seleccioná-lo na lista <guilabel>Esquema</guilabel>.</para>
|
|
|
|
<sect2 id="prefcolors-colors">
|
|
<title>Cores</title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry id="prefcolors-colors-text-background">
|
|
<term><guilabel>Fundo da Área de Texto</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry id="pref-colors-normal-text">
|
|
<term><guilabel>Texto normal</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Este é o fundo por omissão para a área de edição, sendo a cor dominante da área do editor.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="pref-colors-selected-text">
|
|
<term><guilabel>Texto Seleccionado</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Este é o fundo do texto seleccionado. O valor por omissão é a cor global de selecção, como está definida nas preferências de cores do &kde;. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="pref-colors-current-line">
|
|
<term><guilabel>Linha Actual</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Define a cor da linha actual. Se configurar esta como um pouco diferente do fundo do Texto Normal, ajudá-lo-á a concentrar-se na linha actual. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="pref-colors-marks">
|
|
<term><guilabel>Favorito</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Esta lista permite-lhe sobrepor as cores dos vários tipos de marcações. A cor é misturada com a cor de fundo de uma linha marcada, para que uma linha com mais marcas ou a linha actual tenha um fundo que seja uma mistura de mais cores. As cores das marcações são também usadas se activar a visualização das marcas na barra de posicionamento.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry id="prefcolors-colors-other-elements">
|
|
<term><guilabel>Outros Elementos</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Fundo do Contorno Esquerdo</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Esta cor é usada para as marcas, números de linhas e contornos das marcações de desdobramento do lado esquerdo da janela de edição, quando forem apresentados. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Números de Linha</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Esta cor é usada para desenhar os números de linha do lado esquerdo da janela, quando estiverem visíveis.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Parêntesis Realçado</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Esta cor é usada para desenhar o fundo dos parêntesis correspondentes. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Marcações de Mudanças de Linha</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Esta cor é usada para desenhar um padrão à esquerda das linhas repartidas com mudança de linha, quando estiverem alinhadas na vertical, assim como para as marcações de mudanças de linha estáticas.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Marcações de Tabulações</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Esta cor é usada para desenhar os indicadores de espaços em branco, quando estiverem activos. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="prefcolors-fonts">
|
|
<title>Tipos de Letra</title>
|
|
<para>Aqui, o utilizador poderá escolher o tipo de letra por omissão para o &kwrite;. Pode escolher qualquer tipo de letra disponível no seu sistema, assim como definir um tamanho por omissão e uma codificação. Um texto de exemplo aparecerá na parte inferior da janela, para que possa ver o efeito das suas opções. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="prefcolors-normal-text-styles">
|
|
<title>Estilos de Texto Normal</title>
|
|
<para>Os estilos de texto normal são herdados pelos estilos de texto realçados, permitindo ao editor apresentar o texto de forma bastante consistente; por exemplo, o texto do comentário usa o mesmo estilo em quase todos os formatos de texto que o Kate consegue realçar.</para>
|
|
<para>O nome na lista de estilos está a usar o estilo configurado para o item, oferecendo-lhe uma antevisão imediata ao configurar um estilo. </para>
|
|
<para>Cada estilo permite-lhe seleccionar atributos comuns, assim como as cores do texto e do fundo. Para retirar uma cor de fundo, carregue com o botão direito para usar o menu de contexto.</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="prefcolors-highlighting-text-styles">
|
|
<title>Estilos de Texto Realçado</title>
|
|
<para>Aqui poderá editar os estilos de texto usados por uma definição de realce específica. O editor selecciona previamente o realce usado pelo seu documento actual. Para funcionar com um realce diferente, seleccione um na lista <guilabel>Realce</guilabel>, por cima da lista de estilos. </para>
|
|
<para>O nome na lista de estilos está a usar o estilo configurado para o item, oferecendo-lhe uma antevisão imediata ao configurar um estilo. </para>
|
|
<para>Cada estilo permite-lhe seleccionar os atributos comuns, assim como as cores de fundo e do texto. Para retirar uma cor de fundo, carregue com o botão direito para usar o menu de contexto. Para além disso, poderá verificar se um estilo é igual ao predefinido que for usado para o item, e configurá-lo como tal, se não estiver.</para>
|
|
<para>Irá reparar que vários realces contêm outros realces, representados por grupos na lista de estilos. Por exemplo, a maioria dos realces implementam o realce Alert (Alerta) e muitos formatos de código importam o realce do Doxygen. A edição das cores destes grupos só irá afectar os estilos se forem usados no formato de realce editado. </para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="pref-cursor-selection">
|
|
<title>Cursor & Selecção</title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Movimento do Cursor de Texto</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Início inteligente</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Quando estiver seleccionado, se carregar na tecla Home, fará com que o cursor salte os espaços em branco e vá para o início do texto de uma linha.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mudar o cursor</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Quando estiver activada esta opção, se mover o cursor de inserção com as teclas <emphasis role="bold">Esquerda</emphasis> e <emphasis role="bold">Direita</emphasis>, irá para a linha anterior/seguinte no início/fim da linha, como acontece nos outros editores.</para><para>Quando esta opção for seleccionada, a movimentação do cursor com as teclas dos cursores para além do fim da linha (à direita) faz com que o cursor mude para o início da próxima linha. Do mesmo modo, quando o cursor passar para trás do início de uma linha (à esquerda) salta para o fim da linha anterior. Quando esta linha não estiver seleccionada, a movimentação do cursor para lá do fim da linha simplesmente faz com que esta continue horizontalmente na mesma linha, assim como a movimentação para lá do início da linha não fará nada.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>O Page Up/Down Move o Cursor</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Esta opção altera o comportamento do cursor quando o utilizador carrega na teclas <keycap>Page Up</keycap> ou na <keycap>Page Down</keycap>. Se não estiver seleccionada, o cursor do texto irá manter a sua posição relativa no texto visível do &kwrite; à medida que o novo texto se torna visível como resultado da operação. Como tal, se o cursor estiver no meio do texto visível quando a operação ocorrer, irá permanecer nesse local (excepto quando atingir o início ou o fim). Com esta opção seleccionada, ao carregar na primeira tecla fará com que o cursor de mova tanto para o topo como para o fundo do texto visível à medida que é mostrada uma nova página de texto.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Auto-centrar o cursor (linhas):</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Indica o número de linhas a manter visível acima e abaixo do cursor, sempre que possível.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Modo de Selecção</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Normal</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>As selecções serão sobrepostas pelo texto escrito e serão perdidas com o movimento do cursor.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Persistente</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>As selecções manter-se-ão mesmo com a introdução de texto e a movimentação do cursor.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="pref-edit">
|
|
<title>Edição</title>
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Tabulações</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Inserir espaços em vez de tabulações</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Quando isto estiver activo, o editor irá inserir um número calculado de espaços, de acordo com a posição no texto e a configuração <option>tab-width</option>, quando carregar na tecla <keycap>TAB</keycap>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mostrar as tabulações</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Quando esta opção estiver activa, o &kwrite; irá mostrar um pequeno ponto como representação visual das tabulações.</para>
|
|
<note><para>Isto faz também com que os pontos sejam desenhados para indicar os espaços em branco finais. Isto será corrigido numa futura versão do &kwrite;</para></note>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="pref-tab-width">Tabulação</term> <listitem><para>Se a opção <link linkend="pref-word-wrap"><guilabel>Substituir as Tabulações por Espaços</guilabel></link> estiver seleccionada, este campo determina o número de espaços pelo qual o editor irá substituir automaticamente as tabulações.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="pref-word-wrap"><guilabel>Mudança de Linha Estática</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>A mudança de linha é uma funcionalidade que faz com que o editor inicie automaticamente uma linha de texto e mova (mude) o cursor para o início dessa nova linha. O &kwrite; irá iniciar automaticamente uma nova linha de texto sempre que a linha actual atingir o tamanho indicado pela opção <link linkend="pref-wrap-words-at">Mudar Palavras Em:</link>.</para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Activar a mudança de linha estática</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Activa ou desactiva a mudança de linha estática.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Mostrar os marcadores de mudança de linha estática (se aplicável)</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Se esta opção estiver assinalada, será desenhada uma linha vertical na coluna de mudança de linha, como está definido na opção <menuchoice> <guimenu>Configuração</guimenu> <guimenuitem>Configurar o Editor...</guimenuitem></menuchoice> na página de Edição. Lembre-se que o marcador de mudança de linha só é desenhado se usar um tipo de letra monoespaçado.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term id="pref-wrap-words-at"><guilabel>Mudar as palavras em:</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Se a opção <link linkend="pref-word-wrap">Mudança de Linha</link> estiver seleccionada, este campo determina o tamanho (em caracteres) a partir do qual o editor irá iniciar automaticamente uma nova linha.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Remover os Espaços Finais</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O &kwrite; irá eliminar automaticamente os espaços extra no fim das linhas de texto.</para></listitem> </varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Parêntesis Automáticos</guilabel></term> <listitem><para>Quando um utilizador escrever um parêntesis esquerdo ([, ( ou {), o &kwrite; introduz automaticamente o parêntesis direito (}, ) ou ]) à direita do cursor.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry> <term>Passos do <link linkend="undo">desfazer</link>:</term>
|
|
<listitem><para>Aqui, o utilizador poderá indicar o número de passos que o &kwrite; irá reter em memória com o intuito de desfazer os registos e as acções. Isto significa que, quanto maior o número de passos, maior a quantidade de memória que o &kwrite; irá usar para isto. A atribuição do valor 10 a este campo significará que o utilizador poderá reverter as últimas dez operações, <abbrev>i.e.</abbrev>, carregar no botão <guibutton>Desfazer</guibutton> 10 vezes e obter resultados.</para></listitem> </varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry> <term>Texto de origem de procura inteligente:</term>
|
|
<listitem><para>Isto determina de onde o &kwrite; irá obter o texto da procura (será introduzido automaticamente na janela para Procurar Texto): <itemizedlist> <listitem><para><emphasis role="bold">Em Nenhum Lado:</emphasis> Não irá adivinhar o texto de procura.</para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Apenas a Selecção:</emphasis> Usar a selecção do texto actual, se disponível. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Selecção ou Palavra Actual:</emphasis> Usar a selecção actual, se disponível, caso contrário usa a palavra actual. </para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Apenas a Palavra Actual:</emphasis> Usa a palavra sob o cursor, se disponível.</para></listitem> <listitem><para><emphasis role="bold">Palavra Actual ou Selecção:</emphasis> Usa a palavra actual, se disponível, caso contrário usa a selecção actual. </para></listitem> </itemizedlist> Lembre-se que, nos modos acima, se não se conseguir determinar um texto de procura, então a janela para Procurar Texto irá usar o último texto de procura. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<!--<varlistentry>
|
|
<term id="pref-replace-tabs-by-spaces"><guilabel>Replace Tabs By
|
|
Spaces</guilabel></term> <listitem><para>&kwrite; will replace any tabs with
|
|
the number of spaces indicated in the <link linkend="pref-tab-width">Tab
|
|
Width:</link> entry.</para></listitem> </varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry> <term><guilabel>Show Tabs</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>The editor will display a symbol to indicate
|
|
the presence
|
|
of a tab in the text.</para></listitem>
|
|
</varlistentry> -->
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="pref-indent">
|
|
<title>Indentação</title>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Indentação automática</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Modo de indentação:</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Seleccione o modo de indentação automático que desejar usar por omissão. Recomenda-se que use o <userinput>Nenhum</userinput> ou o <userinput>Normal</userinput> aqui e use as configurações do tipo de ficheiro para definir outros modos de indentação para os formatos de texto, como o código em C/C++ ou o &XML;.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Inserir um "*" inicial do Doxygen ao escrever</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Insere automaticamente um "*" inicial, enquanto escreve dentro de um comentário do tipo do Doxygen. Esta configuração só está activa quando tal se aplicar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Indentação com Espaços</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Usar espaços em vez de tabulações para indentar</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto substitui as tabulações pelo número de espaços definido no campo <guilabel>Número de espaços:</guilabel> em baixo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Modo misto, estilo Emacs</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Usa uma mistura de tabulações e espaços na indentação.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Número de espaços:</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Defina o número de espaços que deseja usar na indentação, quando assinalar a opção <guilabel>Usar espaços em vez de tabulações para indentar</guilabel>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Manter o Perfil de Indentação</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Quando esta opção estiver activa, o editor não irá remover mais a indentação das linhas de uma selecção, quando a linha com menor indentação ficar completamente sem indentação. Se algumas vezes retirar blocos de indentação no código, isto poderá ser útil. </para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Manter Espaços Extra</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>As indentações com mais espaços que os seleccionados não serão encolhidas.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Teclas a usar</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>A tecla Tab indenta</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto permite usar a tecla <keycombo action="simul"><keycap>Tab</keycap></keycombo> para indentar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Indentação com a Tecla Backspace</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto permite usar a tecla <keycombo action="simul"><keycap>Backspace</keycap></keycombo> para indentar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Modo da Tecla Tab Se Nada Estiver Seleccionado</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Inserir os caracteres de indentação</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto permite usar a tecla <keycombo action="simul"><keycap>Tab</keycap></keycombo> para indentar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Inserir um carácter de tabulação</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto permite usar a tecla <keycombo action="simul"><keycap>Tab</keycap></keycombo> para indentar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Indentar a linha actual</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto permite usar a tecla <keycombo action="simul"><keycap>Tab</keycap></keycombo> para indentar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<!--<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Auto Indent</guilabel></term> <listitem><para>This causes
|
|
new lines to begin with the same indentation level as the previous
|
|
line.</para></listitem>
|
|
</varlistentry> -->
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="pref-open-save">
|
|
<title>Abrir & Gravar</title>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Formato do Ficheiro</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Codificação:</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Isto altera a codificação de caracteres do seu ficheiro.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Fim da linha:</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Escolha o seu fim de linha preferido para o seu documento activo. Terá a opção entre o &UNIX;, DOS/&Windows; ou o Macintosh.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Detecção automática do fim da linha</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Assinale isto se quiser que o editor detecte automaticamente o tipo do fim da linha. O primeiro tipo encontrado será o usado para o ficheiro completo.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Utilização de Memória</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Blocos máximos carregados por ficheiro:</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O editor irá carregar o número de blocos indicado (com cerca de 2048 linhas) com texto para a memória; se o tamanho do ficheiro for maior que isto, os outros blocos são transferidos para o disco e carregados de forma transparente, à medida das necessidades.</para>
|
|
<para>Isto poderá provocar alguns pequenos atrasos ao navegar no documento; um número de blocos maior aumenta a velocidade de edição com uma sobrecarga na memória. </para><para>Para uma utilização normal, basta escolher o número de blocos maior que for possível: limite-o apenas se tiver problemas com a utilização de memória.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Limpezas Automáticas ao Carregar/Gravar</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Remover os espaços finais</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O editor irá eliminar automaticamente os espaços extra, no fim das linhas de texto, enquanto carrega/grava o ficheiro.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Ficheiro de Configuração de Pasta</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Profundidade da procura no ficheiro de configuração:</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>O editor irá procurar pelo número de níveis de pastas indicado para cima, no ficheiro de configuração do &kwrite; e carrega a linha de configuração respectiva.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Salvaguardar ao Gravar</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se criar uma cópia de segurança ao gravar, fará com que o &kwrite; copie o ficheiro do disco para <prefixo><nome-ficheiro><sufixo>' antes de gravar as alterações. O sufixo é, por omissão <emphasis role="bold">~</emphasis> e o prefixo está em branco, por omissão. </para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Ficheiros locais</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Assinale isto se quiser cópias de segurança dos ficheiros locais ao gravar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Ficheiros remotos</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Assinale isto se quiser cópias de segurança dos ficheiros remotos ao gravar.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Prefixo</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Indique o prefixo com que antecede os nomes das cópias de segurança.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Sufixo</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Indique o sufixo com que termina os nomes das cópias de segurança.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="pref-highlighting">
|
|
<title>Realce</title>
|
|
<para>Este grupo de opções é usado para personalizar os estilos de realce para cada tipo de linguagem de programação. Todas as alterações que fizer nas outras áreas desta janela só se irão aplicar a este tipo.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Realce:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Isto é usado para mudar o tipo de linguagem a configurar.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Informações</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Veja as propriedades das regras de realce da linguagem escolhida: nome do autor e licença. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Propriedades</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Extensões dos ficheiros:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Esta é a lista de extensões de ficheiros, usadas para determinar os ficheiros a realçar, com o modo de realce de sintaxe actual.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Tipos MIME:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Se carregar no botão do assistente, irá mostrar uma janela com todos os tipos MIME à escolha.</para><para>O item das <emphasis role="bold">Extensões de Ficheiros</emphasis> será automaticamente editado também.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Prioridade:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Indica a prioridade da regra de realce.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guibutton>Obter...</guibutton></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>Carregue neste botão para transferir descrições de realce de sintaxe novas ou actualizadas na página Web do &kate;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
<!-- obsolete annma 24 December 2005
|
|
<para>The <guilabel>Configure
|
|
Highlighting</guilabel> dialog consists of
|
|
two pages, <guilabel>Defaults</guilabel> and <guilabel>Highlighting
|
|
Modes</guilabel>. The user can select which page to view by
|
|
clicking on the appropriate tab at the top of the dialog</para>
|
|
|
|
<para>Items available on the <guilabel>Defaults</guilabel> page are as
|
|
follows:</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Default Item Styles</guilabel></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
The user can configure the default appearance for
|
|
particular items. This would allow a programmer to more easily identify
|
|
different items (types of entries) in his or her code.
|
|
</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Item</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>This drop down box offers a variety of items that the user
|
|
might want to highlight. They include <guilabel>Normal</guilabel> for
|
|
text does not fit in any of the other categories, <guilabel>Comment</guilabel>,
|
|
<guilabel>String</guilabel>, <guilabel>Keyword</guilabel> and many more. Not
|
|
all of these entries will need to be configured for every language and so may be
|
|
selected as needed. The options in the rest of this section apply
|
|
to the entry selected in this box.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Normal</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>This allows the user to choose the
|
|
item's normal (unselected) color. This is done by means
|
|
of a color selection dialog box, a further explanation of which
|
|
may be found in the <link linkend="prefcolors">Colors</link> section of <link
|
|
linkend="pref-dialog">Configure &kwrite;</link>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Bold</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>This option determines whether or
|
|
not the item should be displayed in bold text.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Italic</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>This option determines whether or
|
|
not the item should be displayed in italic text.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Selected</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>This allows the user to choose the
|
|
item's color when selected. This is done by means of a
|
|
color selection dialog box, a further explanation of which
|
|
may be found in the <link linkend="prefcolors">Colors</link> section of <link
|
|
linkend="pref-dialog">Configure &kwrite;</link>.</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>Items on the <guilabel>Highlight Modes</guilabel> tab allow the
|
|
user to define more specific highlighting depending on the language
|
|
style.</para>
|
|
|
|
<para>One need not set every available option, items not configured
|
|
specifically will use the default configuration specified on the
|
|
previous <guilabel>Defaults</guilabel> tab.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Config Select</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>This group of options is used to customize the
|
|
highlighting styles for each programming language type. Any changes you
|
|
made in other areas of this dialog apply only to this
|
|
type.</para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Highlight</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>This is used to choose the language
|
|
type to configure</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Item</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>This is to choose the syntax item to
|
|
configure. Remember this only configures
|
|
<emphasis>this</emphasis> item for
|
|
<emphasis>this</emphasis>
|
|
language.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para>As an example, if the user wished to configure the
|
|
appearance of <quote>comments</quote> while writing C++, she or he
|
|
could choose C++ in the <guilabel>Highlight</guilabel> drop down box, and then
|
|
choose Comment in the <guilabel>Item</guilabel> drop down box. To have
|
|
<quote>comments</quote> look the same across all languages, the user would need
|
|
to configure this in the <guilabel>Defaults</guilabel> page of this dialog box
|
|
while leaving <quote>comments</quote> unconfigured within the more
|
|
specific <guilabel>Highlight Modes</guilabel> page.</para>
|
|
</listitem> </varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Item Style</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Here the user can configure the general
|
|
appearance of the above
|
|
selected item. Checking the
|
|
<guilabel>Default</guilabel> check box causes the
|
|
default style as configured on the previous tab to be set, or
|
|
the appearance can be configured directly. The available
|
|
options are the same as on the
|
|
<guilabel>Defaults</guilabel> tab:
|
|
<guilabel>Normal</guilabel>,
|
|
<guilabel>Selected</guilabel>, <guilabel>Bold</guilabel>
|
|
and <guilabel>Italic</guilabel>.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Highlight Auto Select</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>&kwrite; can apply syntax highlighting
|
|
automatically, depending on the file extension or mime-type of the opened file.
|
|
The defaults are fairly comprehensive, but users that regularly edit files with
|
|
non-standard extensions can add them here. Wildcards are allowed in the
|
|
<guilabel>File Extensions</guilabel> text box. For example, the
|
|
default entry for the C++ language is
|
|
<userinput>*.cpp;*.cc;*.C;*.h</userinput>. Opening a file called
|
|
<filename>foo.h</filename> would automatically apply the
|
|
C++ style to it.
|
|
</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Item Font</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Here the user can choose the font for the
|
|
selected item.</para>
|
|
<para>The default style can be applied by checking the
|
|
<guilabel>Default</guilabel> check box or the user can
|
|
choose a specific font
|
|
<guilabel>Family</guilabel>, <guilabel>Size</guilabel>
|
|
and <guilabel>Charset</guilabel>. The available options are
|
|
the same as those on the <guilabel>Defaults</guilabel> tab.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>-->
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="pref-filetypes">
|
|
<title>Tipos de Ficheiros</title>
|
|
<para>Esta página permite-lhe substituir a configuração por omissão dos documentos dos tipos MIME indicados. Quando o editor carregar um documento, irá tentar ver se corresponde às máscaras de ficheiros ou tipos MIME para cada um dos tipos definidos e, se tal se aplicar, aplica as variáveis definidas. Se corresponderem mais tipo de ficheiros, será usado o que tiver maior prioridade. </para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Tipo de ficheiro:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O tipo de ficheiro com a maior prioridade é o que será apresentado na primeira lista. Se forem encontrados mais tipos de ficheiros, estes serão também listados.</para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Novo</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Isto é usado para criar um novo tipo de ficheiro. Depois de carregar neste botão, os campos abaixo ficam em branco, para que possa preencher as propriedades que deseja para o novo tipo de ficheiro.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Remover</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Para remover um tipo de ficheiro existente, seleccione-o na lista e carregue no botão Apagar.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem> </varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Propriedades do tipo de ficheiro actual</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O tipo de ficheiro com a maior prioridade é o que será apresentado na primeira lista. Se forem encontrados mais tipos de ficheiros, estes serão também listados.</para>
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Nome:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O nome do tipo de ficheiro será o texto do item de menu correspondente. Este nome é mostrado no item <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Tipos de Ficheiros</guimenuitem> </menuchoice></para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Secção:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>O nome da secção é usado para organizar os tipos de ficheiros em menus. Este também é usado no menu <menuchoice><guimenu>Ferramentas</guimenu><guimenuitem>Tipos de Ficheiros</guimenuitem> </menuchoice>.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Variáveis:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Este texto permite-lhe configurar o &kwrite; para os ficheiros seleccionados por este tipo MIME, usando as variáveis do &kwrite;. Poderá definir quase todas as opções de configuração, como o 'highlight', 'indent-mode', 'encoding', etc.</para><para>Para uma lista completa das variáveis conhecidas, veja o manual.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Extensões dos ficheiros:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>As máscaras com caracteres especiais permitem-lhe seleccionar ficheiros pelo nome. Uma máscara típica usa um asterisco e a extensão do ficheiro, como por exemplo <filename>*.txt; *.text</filename>. O texto é uma lista, separada por pontos-e-vírgulas, de máscaras.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Tipos MIME:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Inicia um assistente que o ajuda a escolher facilmente tipos MIME.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term><guilabel>Prioridade:</guilabel></term>
|
|
<listitem><para>Escolhe a prioridade deste tipo de ficheiro. Se mais que um tipo de ficheiro condizer com um ficheiro, será utilizado o com a prioridade mais elevada.</para></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
</variablelist>
|
|
</listitem> </varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="pref-shortcuts">
|
|
<title>Atalhos</title>
|
|
<para>Poderá alterar aqui a configuração dos atalhos. Seleccione uma acção e carregue em <guilabel>Personalizado</guilabel> se quiser um atalho diferente para esta acção.</para>
|
|
<para>A linha de procura permite-lhe procurar por uma determinada acção e ver o seu atalho associado.</para>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="pref-plugins">
|
|
<title>'Plugins'</title>
|
|
<para>Esta página lista todos os 'plugins' disponíveis e poderá assinalar os que deseja usar. Assim que um 'plugin' seja assinalado, o botão <guibutton>Configurar</guibutton> fica activo e você poderá carregar nele para configurar o 'plugin' seleccionado.</para>
|
|
</sect1>
|
|
</chapter>
|
|
|
|
<chapter id="credits">
|
|
<title>Créditos e Licenças</title>
|
|
|
|
<para>&kwrite;. Copyright 2001, 2002 equipa do &kate;.</para>
|
|
|
|
<para>Baseado no &kwrite; original que tem o Copyright 2000 de Jochen Wilhemly <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email> </para>
|
|
|
|
<para>Contribuições:</para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para>&Christoph.Cullmann; &Christoph.Cullmann.mail;</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Michael Bartl <email>michael.bartl1@chello.at</email></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Phlip <email>phlip_cpp@my-deja.com</email></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>&Anders.Lund; &Anders.Lund.mail;</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Matt Newell <email>newellm@proaxis.com</email></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>&Joseph.Wenninger; &Joseph.Wenninger.mail;</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Jochen Wilhely <email>digisnap@cs.tu-berlin.de</email></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>&Michael.Koch; &Michael.Koch.mail;</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>&Christian.Gebauer; &Christian.Gebauer.mail;</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>&Simon.Hausmann; &Simon.Hausmann.mail;</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Glen Parker <email>glenebob@nwlink.com</email></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>Scott Manson <email>sdmanson@altel.net</email></para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>&John.Firebaugh; &John.Firebaugh.mail;</para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<para>Documentação original por &Thad.McGinnis; &Thad.McGinnis.mail; </para>
|
|
|
|
<para>Actualizado por &Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail; e &Anders.Lund; &Anders.Lund.mail; </para>
|
|
|
|
<para>Esta versão do Manual do &kwrite; baseia-se no original de &Cristian.Tibirna; &Cristian.Tibirna.mail; </para>
|
|
|
|
<para>Convertido para docbook/revisão ortográfica por &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </para>
|
|
|
|
<para>Tradução de José Nuno Pires <email>jncp@netcabo.pt</email></para>
|
|
&underFDL; &underGPL; </chapter>
|
|
|
|
&documentation.index;
|
|
</book>
|
|
<!--
|
|
Local Variables:
|
|
mode: sgml
|
|
sgml-namecase-general: t
|
|
sgml-namecase-entity: nil
|
|
sgml-general-insert-case: lower
|
|
sgml-minimize-attributes: nil
|
|
sgml-omittag: nil
|
|
End:
|
|
-->
|
|
|