You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeadmin/kdat.po

1270 lines
32 KiB

# translation of kdat.po to Serbian
# translation of kdat.po to Srpski
# Copyright (C) 2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:24+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slobodan Simić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "slsimic@verat.net"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Naziv arhive:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "Napravljena:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "Veličina:"
#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "KDat: Arhiviranje"
#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Proteklo vreme:"
#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "Preostalo vreme:"
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "Ukupno KB:"
#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "KB upisano:"
#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0KB"
#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Brzina prenosa:"
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0KB/min"
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "Fajlovi:"
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"
#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "Dnevnik:"
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "Sačuvaj dnevnik..."
#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "Nema fajlova sa čuvanje. Prekidam."
#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** Neuspešan upis, odustajem."
#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/min"
#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "KDat: Opcije arhiviranja"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "Naziv profila:"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "Fajlovi >>"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< Fajlovi"
#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "Arhiviraj"
#: BackupProfileWidget.cpp:48
msgid "Working folder:"
msgstr "Radna fascikla:"
#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "Fajlovi za arhivu:"
#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "TAR opcije"
#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "Ostani na jednom fajl sistemu"
#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "GNU rastuća lista"
#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "Fajl sa snimkom:"
#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "Ukloni snimak pre arhiviranja"
#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" uhvaćen.\n"
"Izađite iz programa sa Fajl->Izađi ili \"kill -9 <pid>\" ako želite.\n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"Možete izbaciti jezgro sa \"Prekini\" dugmetom.\n"
"Obavestite održavaoca (vidi Pomoć->O KDat-u)."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "Primljen je signal greške"
#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "Naziv fajla:"
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "Poslednja izmena:"
#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "Poslednji pristup:"
#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "Vlasnik:"
#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "Grupa:"
#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "KDat: Opcije formatiranja"
#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "Naziv trake:"
#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "Veličina trake:"
#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "KDat: Indeks"
#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "Arhive:"
#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "KB pročitano:"
#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "Ukupno fajlova:"
#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "Dnevnik indeksa:"
#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Prekini"
#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "Premotavam traku."
#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "Traka se ne može premotati. Indeksiranje prekinuto."
#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "Traka se ne može premotati."
#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "ID trake se ne može preskočiti. Indeksiranje prekinuto."
#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "ID trake se ne može preskočiti."
#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "Indeksiram arhivu %1."
#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "Arhiva %1"
#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "Reindeksirana traka"
#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "KDat: <nema trake>"
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "Montiraj traku"
#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "Ponovo napravi indeks trake"
#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "Formatiraj traku..."
#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "Izbriši arhivu"
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "Proveri..."
#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "Vrati..."
#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "Arhiviraj..."
#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "Obriši indeks trake"
#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "Napravi profil arhiviranja"
#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "Izbriši profil arhiviranja"
#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "Izbriši indeks"
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "Podesi KDat..."
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"KDat verzija %1\n"
"\n"
"KDat je tar-bazirani arhiver za traku.\n"
"\n"
"Autorska prava © 1998-2000 Šon Viajn (Sean Vyain)\n"
"Autorska prava © 2001-2002 Lorens Vidman (Lawrence Widman)\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Montiraj/demontiraj traku"
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Proveri"
#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "Demontiraj traku"
#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat će vaše fajlove ispravno baciti na traku, ali možda\n"
"neće moći da ih vrati. Za ručno vraćanje fajlova, morate znati\n"
"ime *ne-premotavajuće* verzije vašeg uređaja %1.\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"Na primer, uređaj je /dev/st0, ne-premotavajuća verzija\n"
"je /dev/nst0. Ako ime vašeg uređaja ne izgleda tako, kucajte\n"
"\"ls -l %2\" u terminalu da biste videli pravo ime vašeg\n"
"uređaja. To ime stavite umesto /dev/nst0 ispod.\n"
"Otvorite terminal i kucajte sledeće:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"Treći poziv \"tar-a\" će prebaciti podatke u vaš trenutni\n"
"direktorijum. Javite nam ako vam se ovo desilo!\n"
" - Tim održavanja KDat-a\n"
#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "Arhiva napravljena %1"
#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "Radim arhiviranje..."
#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "Arhiviranje otkazano."
#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"UPOZORENJE: Veličina arhive je %1 KB dok na traci ima samo %2 KB prostora!\n"
"Da li da arhiviram?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "Premotavam traku..."
#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Ne mogu da premotam traku\n"
"Arhiviranje prekinuto."
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "Greška u arhiviranju"
#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "Arhiviranje prekinuto."
#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "Preskačem na kraj trake..."
#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Ne mogu da dođem do kraja trake\n"
"Arhiviranje prekinuto."
#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Arhiviranje u toku..."
#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "Arhiviranje završeno."
#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Povraćaj u toku..."
#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "Provera u toku..."
#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "Povraćaj završen."
#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "Provera završena."
#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "Povraćaj prekinut."
#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "Provera prekinuta."
#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"Izgleda da nema trake u uređaju %1. \n"
"Proverite u „Izmena->Podešavanja“ da\n"
"li je naveden ispravan uređaj (npr.\n"
"/dev/st0). Ako čujete da se traka pomera, sačekajte\n"
"dok se zaustavi i probajte montiranje ponovo."
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr "Trenutni indeks trake će biti prebrisan, da nastavim?"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "Indeks trake"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"
#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "Indeks završen."
#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "Indeks prekinut."
#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"Nije izabrana arhiva\n"
"Ako hoćete da izbrišete arhivu, ona mora prvo biti označena na stablu."
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"Arhiva ne može biti uklonjena iz sredine trake. Ako\n"
"izbrišete arhivu '%1' onda će\n"
"i sledeće arhive takođe biti izbrisane:\n"
"%2\n"
"\n"
"Da obrišem sve navedene arhive?"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Arhive obrisane."
#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "Zaista brišete arhivu '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Arhiva izbrisana."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Nije izabran indeks trake.\n"
"Ako hoćete da izbrišete indeks trake, onda on mora prvo biti označen na "
"stablu."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"Traka je još uvek montirana. Indeks montirane trake ne može biti izbrisan\n"
"Demontirajte traku i pokušajte ponovo."
#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "Zaista brišete indeks za '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "Indeks trake izbrisan."
#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"Traka u uređaju je zaštićena od upisa.\n"
"Uklonite zaštitu i pokušajte ponovo."
#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Svi podaci koji su na traci biće izgubljeni.\n"
"Sigurni ste da želite da nastavite?"
#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "Formatiranje trake"
#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "Formatiraj"
#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "Traka napravljena %1"
#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "Formatiram traku..."
#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "Formatiranje završeno."
#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "Profil arhiviranja %1"
#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "Arhiva"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Ako hoćete da izbrišete profil arhiviranja, onda on mora prvo biti označen "
"na stablu."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "Zaista brišete profil arhiviranja '%1'?"
#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "Profil arhiviranja izbrisan."
#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "Traka demontirana."
#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "Čitam zaglavlje trake..."
#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "Ovu traku nije formatirao KDat."
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"Ovu traku nije formatirao KDat.\n"
"\n"
"Želite li sada da je formatirate?"
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Do Not Format"
msgstr "Ne formatiraj"
#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "Traka montirana."
#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "Određujem veličinu arhive: %1, %2"
#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "KDat: <nema trake >"
#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"Kliknite \"Poništi\" da zaustavite arhiviranje.\n"
"Ako ste,na primer, videli da veličina arhive\n"
"prelazi veličinu trake i odličili da\n"
"zaustavite i izbacite neke od\n"
"fajlova sa liste za arhiviranje\n"
"\n"
"Kliknite \"Nastavi\" da uklonite ovu poruku\n"
"i nastavite arhiviranje."
#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "Zaustavi određivanje veličine arhive"
#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "Fajl dnevnika postoji, da ga prebrišem?"
#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "KDat: Dnevnik snimanja"
#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prebriši"
#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<nema trake>"
#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "Indeksi traka"
#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Profili arhiviranja"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Nova traka"
#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "Neuspelo premotavanje trake."
#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "Neuspelo formatiranje"
#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "Ne mogu da odredim veličinu bloka."
#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "Neuspešan upis magičnog niza."
#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "Neuspešan upis verzije."
#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "Neuspešan upis oznake dužine."
#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "Neuspešan upis oznake trake."
#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"Indeksni fajl nije nađen za ovu traku.\n"
"Da napravim indeks po traci?"
#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "Indeks trake"
#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "Ponovo napravi"
#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "Neuspelo isčitavanje verzije."
#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "Greška u indeksnom fajlu"
#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Verzija formata indeksnog fajla je %d. Indeks ne može biti pročitan sa ovom "
"verzijom KDat-a. Možda je indeksni fajl napravljen sa novijom verzijom KDat-"
"a?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "Greška tokom traženja #1 pri pristupanju arhivi: \""
#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "Greška u pristupu"
#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "Greška pri pristupu znakovnom nizu #1 u arhivi: \""
#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "Greška pri pristupu znakovnom nizu #2 u arhivi: \""
#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "Greška tokom traženja #2 pri pristupanju arhivi: \""
#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "Greška pri ažuriranju imena arhive: "
#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "Neuspešno isčitavanje oznake trake."
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr "Oznaka trake se ne poklapa sa oznakom u indeksnom fajlu."
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "Neuspešno isčitavanje vremena stvaranja."
#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "Neuspešno isčitavanje vremena menjanja."
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "Neuspešno isčitavanje imena trake."
#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "Neuspešno isčitavanje veličine."
#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "Neuspešno isčitavanje broja arhiva."
#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "Neuspešno isčitavanje imena arhive."
#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "Neuspešno isčitavanje vremenske oznake arhive."
#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "Neuspešno isčitavanje početnog bloka arhive."
#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "Neuspešno isčitavanje poslednjeg bloka arhive."
#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "Neuspešno isčitavanje broja fajlova u arhivi."
#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "Neuspešno isčitavanje imena fajla."
#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "Neuspešno isčitavanje veličine fajla."
#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "Neuspešno isčitavanje vremena izmene fajla."
#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "Neuspešno isčitavanje broja fajla."
#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "Traka montirana samo za čitanje."
#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "Traka montirana za čitanje i pisanje."
#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "Isčitavam magični niz..."
#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "Neuspešno isčitavanje magičnog niza."
#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "Isčitavam broj verzije..."
#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"Traka je formatirana sa novijom verzijom KDat-a. Razmislite o nadogradnji."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "Isčitavam oznaku trake..."
#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "Neuspešno isčitavanje oznake dužine."
#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "Preskačem na arhivu..."
#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "Preskačem na blok..."
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "Početak:"
#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "Kraj:"
#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "Oznaka trake:"
#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "Broj arhiva:"
#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "Korišćen prostor:"
#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "KDat: Povraćaj"
#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "KDat: Provera"
#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "Razlike:"
#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "Dnevnik povraćaja:"
#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "Dnevnik provera:"
#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "&Sačuvaj dnevnik..."
#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "Pr&ekini"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "greška pri čitanju podataka sa trake.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "KDat: Opcije povraćaja"
#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "KDat: Opcije provere"
#: VerifyOptDlg.cpp:50
msgid "Restore to folder:"
msgstr "Vrati u fasciklu:"
#: VerifyOptDlg.cpp:52
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Proveri u fascikli:"
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "Vrati fajlove:"
#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "Proveri fajlove:"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "TAR-bazirani DAT arhiver za TDE"
#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"
#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "Ne mogu da obezbedim memoriju u kdat-u"
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Opcije"
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Ovo podešavanje određuje podrazumevani kapacitet vaših traka za "
"arhiviranje. Ono se koristi pri formatiranju traka."
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Podaci čitanja i pisanja uređaja u pojedinačnim blokovima. Ovo podešavanje "
"kontroliše veličinu svakog bloka, i treba da bude podešeno na veličinu bloka "
"vašeg uređaja. Za „floppy tape„ uređaje treba da bude postavljeno na "
"<b>10240</b> bajtova."
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Ovom opcijom se bira da li će prikaz veličine trake biti u megabajtima (MB) "
"gigabajtima (GB)."
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "bajtova"
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Veličina bloka:"
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Podrazumevana vel. trake:"
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "Potraži tar naredbu."
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Lokacija <em>ne-premotavajućeg</em> uređaja u sistemu. Podrazumevano je <b>/"
"dev/tape</b>."
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "TAR naredba:"
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Potraži uređaj za traku."
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Ovo podešavanje kontroliše naredbu koju KDat koristi da bi obavio "
"arhiviranje na traku. Treba da je data puna putanja. Podrazumevano je "
"<b>tar</b>."
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Uređaj:"
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Opcije uređaja"
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Učitaj traku pri montiranju"
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Izdaj <tt>mtload</tt> naredbu pre montiranja trake.</qt>"
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Ovim se uređaju izdaje <tt>mtload</tt> naredba pre pokušaja montiranja "
"istog.\n"
"\n"
"Ovo je potrebno za neke uređaje."
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Zaključaj uređaj pri montiranju"
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Isključi dugme za izbacivanje nakon montiranja trake."
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Ovom opcijom KDat pokušava da isključi dugme za izbacivanje nakon što je "
"traka montirana.\n"
"\n"
"Ovo ne radi na svim uređajima."
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Izbaci traku pri demontiranju"
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Pokušaj da izbaciš traku nakon što je demontirana. Ne koristite ovo za "
"ftape."
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
"Pokušava da izbaci traku nakon demontiranja.\n"
"\n"
"Ova opcija ne bi trebalo da se koristi na „floppy-tape“ uređajima."
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Promenljiva veličina bloka"
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Uključi podršku uređaja za promenljivu veličinu bloka."
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Neki uređaji podržavaju različite veličine blokova podataka. Sa ovom "
"opcijom, KDat će pokušati da uključi tu podršku.\n"
"\n"
"Morate ipak navesti veličinu bloka."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Fajlovi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Vrati..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Izbriši arhivu"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Izbriši indeks"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "TAR opcije"