You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeedu/kverbos.po

755 lines
14 KiB

# translation of kverbos.po to Serbian
#
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kverbos\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 12:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-24 18:04+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Bojan Božović"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bole89@infosky.net"
#: kerfassen.cpp:276
msgid ""
"The current verb is not in the list yet.\n"
"Do you want to add it?"
msgstr ""
"Tekući glagol još uvek nije u listi.\n"
"Želite li da ga dodate?"
#: kerfassen.cpp:277 kerfassen.cpp:424 kverbosdoc.cpp:107
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kerfassen.cpp:277
msgid "Add"
msgstr ""
#: kerfassen.cpp:277
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nemoj da dodaš"
#: kerfassen.cpp:423
msgid ""
"The current verb is already in the list.\n"
"Do you want to replace it?\n"
"If you do not want to change the list press 'Cancel'."
msgstr ""
"Tekući glagol je već u listi.\n"
"Želite li da ga zamenite?\n"
"Ako ne želite da menjate listu pritisnite „Otkaži“."
#: kerfassen.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "Nemoj da zameniš"
#: kerfassen.cpp:424
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Nemoj da zameniš"
#: kresult.cpp:37
msgid "trained"
msgstr "trenirano"
#: kresult.cpp:38
#, c-format
msgid "correct in %"
msgstr "tačno u %"
#: kresult.cpp:39
msgid "date"
msgstr "datum"
#: kresult.cpp:43
msgid " verbs"
msgstr " glagoli"
#: kverbos.cpp:119
msgid "New &Window"
msgstr "Novi &prozor"
#: kverbos.cpp:123
msgid "Open &Standard Verb File"
msgstr "Otvori &standardni fajl glagola"
#: kverbos.cpp:132
msgid "E&nter New Verb..."
msgstr "U&nesi novi glagol..."
#: kverbos.cpp:133
msgid "&Edit Verb List..."
msgstr "&Izmeni listu glagola..."
#: kverbos.cpp:135
msgid "&Configure KVerbos..."
msgstr "&Podesi KVerbos..."
#: kverbos.cpp:136
msgid "&Username..."
msgstr "&Korisničko ime..."
#: kverbos.cpp:137
msgid "&Results"
msgstr "&Rezultati"
#: kverbos.cpp:139
msgid "Opens a new application window"
msgstr "Otvori novi programski prozor"
#: kverbos.cpp:140
msgid "Opens the standard KVerbos verb file"
msgstr "Otvori standardni KVerbos-ov fajl glagola"
#: kverbos.cpp:141
msgid "Creates a new document"
msgstr "Pravi novi dokument"
#: kverbos.cpp:142
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Otvara postojeći dokument"
#: kverbos.cpp:143
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "Otvara skoro korišćeni fajl"
#: kverbos.cpp:144
msgid "Saves the actual document"
msgstr "Snima aktuelni dokument"
#: kverbos.cpp:145
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "Snima aktuelni dokument kao..."
#: kverbos.cpp:146
msgid "Closes the actual document"
msgstr "Zatvara aktuelni dokument"
#: kverbos.cpp:147
msgid "Prints out the actual document"
msgstr "Štampa aktuelni dokument"
#: kverbos.cpp:148
msgid "Quits the application"
msgstr "Izlazi iz aplikacije"
#: kverbos.cpp:149
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "Odseca izabrani deo i stavlja ga u klipbord"
#: kverbos.cpp:150
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "Kopira izabrani deo u klipbord"
#: kverbos.cpp:151
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "Umeće sadržaj klipborda na aktuelnu poziciju"
#: kverbos.cpp:152
msgid "Add new verbs."
msgstr "Dodaj nove glagole."
#: kverbos.cpp:153
msgid "Edit the list of verbs."
msgstr "Izmeni listu glagola."
#: kverbos.cpp:154
msgid "Change some options of the program"
msgstr "Izmeni neke opcije programa"
#: kverbos.cpp:155
msgid "Enter your name as the username"
msgstr "Unesite svoje ime kao korisničko ime"
#: kverbos.cpp:156
msgid "These are your latest results."
msgstr "Ovo su vaši najskoriji rezultati."
#: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374
#: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456
#: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515
#: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536
msgid "Ready."
msgstr "Spreman."
#: kverbos.cpp:175
msgid "Trained: 0"
msgstr "Trenirano: 0"
#: kverbos.cpp:176
msgid "Correct: 0"
msgstr "Tačno: 0"
#: kverbos.cpp:177
msgid "Number of verbs: 0"
msgstr "Broj glagola: 0"
#: kverbos.cpp:178
msgid "User: nobody"
msgstr "Korisnik: niko"
#: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422
msgid "Opening file..."
msgstr "Otvaram fajl..."
#: kverbos.cpp:288 kverbos.cpp:447 kverbosdoc.cpp:117 kverbosdoc.cpp:154
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: kverbos.cpp:351
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "Otvaram novi programski prozor..."
#: kverbos.cpp:361
msgid "Creating new document..."
msgstr "Pravim novi dokument..."
#: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Svi fajlovi"
#: kverbos.cpp:389
msgid "Open File"
msgstr "Otvori fajl"
#: kverbos.cpp:446
msgid "Saving file..."
msgstr "Snimam fajl..."
#: kverbos.cpp:461
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Snimam fajl pod novim imenom..."
#: kverbos.cpp:464
msgid "Save As"
msgstr ""
#: kverbos.cpp:477
msgid "Closing file..."
msgstr "Zatvaram fajl..."
#: kverbos.cpp:486
msgid "Printing..."
msgstr "Štampam..."
#: kverbos.cpp:499
msgid "Exiting..."
msgstr "Izlazim..."
#: kverbos.cpp:520
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Isecam izabrano..."
#: kverbos.cpp:527
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Kopiram izabrano u klipbord..."
#: kverbos.cpp:534
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Umećem sadržaj klipborda..."
#: kverbos.cpp:552
msgid "Number of verbs: "
msgstr "Broj glagola: "
#: kverbos.cpp:561
msgid "Trained: "
msgstr "Trenirano: "
#: kverbos.cpp:570
msgid "Correct: "
msgstr "Tačno: "
#: kverbos.cpp:733
msgid "Enter User Name"
msgstr "Unesite korisničko ime"
#: kverbos.cpp:733
msgid "Please enter your name:"
msgstr "Unesite svoje ime:"
#: kverbos.cpp:737
msgid "user: "
msgstr "korisnik: "
#: kverbosdoc.cpp:106
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Tekući fajl je izmenjen.\n"
"Želite li da ga snimite?"
#: main.cpp:24 main.cpp:38
msgid "KVerbos"
msgstr "KVerbos"
#: main.cpp:28
msgid "File to open"
msgstr "fajl za otvaranje"
#: main.cpp:42
msgid "svg icon"
msgstr "SVG ikona"
#: kverbos.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The language selected by the user"
msgstr "Jezik koji je izabrao korisnik"
#: kverbosui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&File"
msgstr ""
#: kverbosui.rc:8 qverbedit.ui:99
#, no-c-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#: kverbosui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#: kverbosui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&User"
msgstr "&Korisnik"
#: kverbosui.rc:20
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:21
#, no-c-format
msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb"
msgstr "Unesi novi ili izmeni postojeći glagol"
#: qerfassen.ui:66 qlernen.ui:64
#, no-c-format
msgid "Verb:"
msgstr "Glagol:"
#: qerfassen.ui:84 qlernen.ui:99
#, no-c-format
msgid "In the foreign language:"
msgstr "U stranom jeziku:"
#: qerfassen.ui:116
#, no-c-format
msgid "regular"
msgstr "pravilan"
#: qerfassen.ui:121
#, no-c-format
msgid "irregular"
msgstr "nepravilan"
#: qerfassen.ui:126
#, no-c-format
msgid "e > ie"
msgstr "e > ie"
#: qerfassen.ui:131
#, no-c-format
msgid "o > ue"
msgstr "o > ue"
#: qerfassen.ui:136
#, no-c-format
msgid "u > ue"
msgstr "u > ue"
#: qerfassen.ui:141
#, no-c-format
msgid "e > i"
msgstr "e > i"
#: qerfassen.ui:146
#, no-c-format
msgid "c > qu"
msgstr "c > qu"
#: qerfassen.ui:151
#, no-c-format
msgid "g > gu"
msgstr "g > gu"
#: qerfassen.ui:156
#, no-c-format
msgid "z > c"
msgstr "z > c"
#: qerfassen.ui:161
#, no-c-format
msgid "gu > gu"
msgstr "gu > gu"
#: qerfassen.ui:166
#, no-c-format
msgid "c > z"
msgstr "c > z"
#: qerfassen.ui:171
#, no-c-format
msgid "g > j"
msgstr "g > j"
#: qerfassen.ui:176
#, no-c-format
msgid "gu > g"
msgstr "gu > g"
#: qerfassen.ui:181
#, no-c-format
msgid "qu > c"
msgstr "qu > c"
#: qerfassen.ui:186
#, no-c-format
msgid "accent like 'enviar'"
msgstr "akcenat kao „enviar“"
#: qerfassen.ui:191
#, no-c-format
msgid "accent like 'continuar'"
msgstr "akcenat kao „continuar“"
#: qerfassen.ui:196
#, no-c-format
msgid "missing i"
msgstr "nedostaje i"
#: qerfassen.ui:241
#, no-c-format
msgid "gerundio:"
msgstr "gerundio:"
#: qerfassen.ui:259
#, no-c-format
msgid "participio:"
msgstr "participio:"
#: qerfassen.ui:286 qlernen.ui:156 qverbosoptions.ui:117
#, no-c-format
msgid "presente"
msgstr "presente"
#: qerfassen.ui:351 qerfassen.ui:619 qerfassen.ui:887 qerfassen.ui:1155
#: qerfassen.ui:1423 qerfassen.ui:1691 qerfassen.ui:1959 qerfassen.ui:2241
#: qlernen.ui:200
#, no-c-format
msgid "yo:"
msgstr "yo:"
#: qerfassen.ui:365 qerfassen.ui:633 qerfassen.ui:901 qerfassen.ui:1169
#: qerfassen.ui:1437 qerfassen.ui:1705 qerfassen.ui:1973 qerfassen.ui:2255
#: qlernen.ui:214
#, no-c-format
msgid "tu:"
msgstr "tu:"
#: qerfassen.ui:379 qerfassen.ui:647 qerfassen.ui:915 qerfassen.ui:1183
#: qerfassen.ui:1451 qerfassen.ui:1719 qerfassen.ui:1987 qerfassen.ui:2269
#: qlernen.ui:228
#, no-c-format
msgid "el/ella/usted:"
msgstr "el/ella/usted:"
#: qerfassen.ui:393 qerfassen.ui:661 qerfassen.ui:929 qerfassen.ui:1197
#: qerfassen.ui:1465 qerfassen.ui:1733 qerfassen.ui:2001 qerfassen.ui:2283
#: qlernen.ui:242
#, no-c-format
msgid "nosotros:"
msgstr "nosotros:"
#: qerfassen.ui:407 qerfassen.ui:675 qerfassen.ui:943 qerfassen.ui:1211
#: qerfassen.ui:1479 qerfassen.ui:1747 qerfassen.ui:2015 qerfassen.ui:2297
#: qlernen.ui:256
#, no-c-format
msgid "vosotros:"
msgstr "vosotros:"
#: qerfassen.ui:421 qerfassen.ui:689 qerfassen.ui:957 qerfassen.ui:1225
#: qerfassen.ui:1493 qerfassen.ui:1761 qerfassen.ui:2029 qlernen.ui:270
#, no-c-format
msgid "ellos/ellas/ustedes:"
msgstr "ellos/ellas/ustedes:"
#: qerfassen.ui:529 qerfassen.ui:797 qerfassen.ui:1065 qerfassen.ui:1333
#: qerfassen.ui:1601 qerfassen.ui:1869 qerfassen.ui:2137 qerfassen.ui:2415
#, no-c-format
msgid "Clear Page"
msgstr "Očisti stranu"
#: qerfassen.ui:554 qverbosoptions.ui:131
#, no-c-format
msgid "imperfecto"
msgstr "imperfecto"
#: qerfassen.ui:822 qverbosoptions.ui:145
#, no-c-format
msgid "indefinido"
msgstr "indefinido"
#: qerfassen.ui:1090 qverbosoptions.ui:159
#, no-c-format
msgid "futuro"
msgstr "futuro"
#: qerfassen.ui:1358 qverbosoptions.ui:173
#, no-c-format
msgid "condicional"
msgstr "condicional"
#: qerfassen.ui:1626 qverbosoptions.ui:190
#, no-c-format
msgid "subjuntivo presente"
msgstr "subjuntivo presente"
#: qerfassen.ui:1894 qverbosoptions.ui:207
#, no-c-format
msgid "subjuntivo pasado"
msgstr "subjuntivo pasado"
#: qerfassen.ui:2162 qverbosoptions.ui:241
#, no-c-format
msgid "imperativo"
msgstr "imperativo"
#: qerfassen.ui:2305
#, no-c-format
msgid "ellos:"
msgstr "ellos:"
#: qerfassen.ui:2472 qlernen.ui:553
#, no-c-format
msgid "n"
msgstr "n"
#: qerfassen.ui:2486 qlernen.ui:567
#, no-c-format
msgid "a"
msgstr "a"
#: qerfassen.ui:2500 qlernen.ui:581
#, no-c-format
msgid "e"
msgstr "e"
#: qerfassen.ui:2514 qlernen.ui:595
#, no-c-format
msgid "i"
msgstr "i"
#: qerfassen.ui:2528 qlernen.ui:609
#, no-c-format
msgid "o"
msgstr "o"
#: qerfassen.ui:2542 qlernen.ui:623
#, no-c-format
msgid "u"
msgstr "u"
#: qerfassen.ui:2572 qlernen.ui:731
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear All"
msgstr "Očisti stranu"
#: qerfassen.ui:2597
#, no-c-format
msgid "Back"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:2611
#, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "Sledeći"
#: qerfassen.ui:2625
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Novi"
#: qerfassen.ui:2639 qresult.ui:254 qverbedit.ui:91 qverbosoptions.ui:1180
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""
#: qlernen.ui:148
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Vreme"
#: qlernen.ui:651
#, no-c-format
msgid "Result:"
msgstr "Rezultat:"
#: qlernen.ui:756
#, no-c-format
msgid "Correct"
msgstr "Tačno"
#: qlernen.ui:764
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Rešenje"
#: qlernen.ui:778
#, no-c-format
msgid "Continue"
msgstr ""
#: qresult.ui:24
#, no-c-format
msgid "Results of Training Sessions"
msgstr "Rezultati trening sesija"
#: qresult.ui:93
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Korisnik:"
#: qresult.ui:117
#, no-c-format
msgid "nobody"
msgstr "niko"
#: qresult.ui:130
#, no-c-format
msgid "Number of training sessions:"
msgstr "Broj trening sesija:"
#: qresult.ui:154
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: qresult.ui:198
#, no-c-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: qresult.ui:209
#, no-c-format
msgid "Wrong"
msgstr "Pogrešno"
#: qverbedit.ui:21
#, no-c-format
msgid "Edit Verb List"
msgstr "Izmeni listu glagola"
#: qverbedit.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: qverbedit.ui:107 qverbosoptions.ui:1188
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""
#: qverbedit.ui:115
#, no-c-format
msgid "Spanish Verb"
msgstr "Španski glagol"
#: qverbedit.ui:129
#, no-c-format
msgid "Foreign Language"
msgstr "Strani jezik"
#: qverbosoptions.ui:21
#, no-c-format
msgid "Options"
msgstr ""
#: qverbosoptions.ui:52
#, no-c-format
msgid "Select Times"
msgstr "Izaberite vremena"
#: qverbosoptions.ui:103
#, no-c-format
msgid "tiempos"
msgstr "tiempos"
#: qverbosoptions.ui:224
#, no-c-format
msgid "subjuntivo futuro"
msgstr "subjuntivo futuro"
#: qverbosoptions.ui:288
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "obično"
#: qverbosoptions.ui:545
#, no-c-format
msgid "progresivo"
msgstr "progresivo"
#: qverbosoptions.ui:794
#, no-c-format
msgid "perfecto"
msgstr "perfecto"
#: qverbosoptions.ui:1019
#, no-c-format
msgid "Select Correction Mode"
msgstr "Izaberite režim ispravki"
#: qverbosoptions.ui:1050
#, no-c-format
msgid "Correct strictly"
msgstr "Ispravljaj strogo"
#: qverbosoptions.ui:1061
#, no-c-format
msgid "Ignore accents"
msgstr "Ignoriši akcente"
#: qverbosoptions.ui:1073
#, no-c-format
msgid "Control of KFeeder"
msgstr "Kontrola KFeeder-a"
#: qverbosoptions.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Prikaži uvodnu sliku"
#: qverbosoptions.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Using KFeeder"
msgstr "Koristim KFeeder"
#: qverbosoptions.ui:1137
#, no-c-format
msgid "Move food automatically"
msgstr "Pomeraj hranu automatski"