You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdegames/atlantik.po

656 lines
15 KiB

# translation of atlantik.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-27 22:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: client/atlantik.cpp:72
msgid "Clear"
msgstr ""
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Prikaži &dnevnik događaja"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Kupi"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Aukcija"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Iskoristite karticu da napustite zatvor"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Platite da biste napustili zatvor"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "&Bacite kockice da biste napustili zatvor"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Greška pri povezivanju: "
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "veza odbijena od strane domaćina."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "nisam mogao da se povežem sa domaćinom."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "domaćin nije pronađen."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "nepoznata greška."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Veza sa serverom %1:%2 je izgubljena."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Veza je prekinuta sa %1:%2."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Sada ste vi na potezu."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Trenutno ste deo aktivne igre. Želite li zaista da zatvorite Atlantik? Ako "
"uradite to, predaćete igru."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Zatvori i predaj?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Zatvori i predaj"
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Podesi Atlantik"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Personalizacija"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Tabla"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Meta server"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Ime igrača:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Slika igrača:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Zahtevaj listu internet servera nakon startovanja"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"Ako je popunjeno, Atlantik se konektuje na meta server nakon startovanja da "
"bi\n"
"zahtevao listu internet servera.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Sakrij razvojne servere"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Neki od servera možda rade pod razvojnim\n"
"verzijama serverskog softvera. Ako je popunjeno, Atlantik neće\n"
"prikazati ove servere.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Prikaži vremenske pečate u ćaskajućim porukama"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"Ako je popunjeno, Atlantik će dodati vremenske pečate ispred ćaskajućih\n"
"poruka.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Povratne informacije o statusu igre"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Prikaži naslovnu ugovornu karticu za posede koji nisu u vlasništvu"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Ako je popunjeno, za posede na tabli koji nisu u vlasništvu se prikazuje "
"kartica\n"
"imanja da bi se ukazalo da je posed na prodaju.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Istakni posede koji nisu u vlasništvu"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Ako je štiklirano, posedi na tabli koji nisu u vlasništvu se ističu da bi\n"
"se ukazalo da je posed na prodaju.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Zatamni posede pod hipotekom"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Ako je štiklirano, posedi na tabli koji su pod hipotekom će biti obojeni\n"
"tamnije od podrazumevane boje.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Animiraj pokrete obeležja"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Ako je popunjeno, obeležja će se pomerati preko table\n"
"umesto direktnog skakanja na novu lokaciju.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Kvarcni efekti"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Ako je popunjeno, obojena zaglavlja uličnih imanja na tabli će imati kvarc "
"efekat sličan Quartz KWin stilu.\n"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Dnevnik događaja"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Datume/vreme"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "&Snimi kao..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Dnevnički fajl Atlantik-a, snimljen u %1."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Poveži se sa ovim domaćinom"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Poveži se na ovaj port"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Priključi se ovoj igri"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Atlantik"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Atlantic društvena igra"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "© 1998-2004, Rob Kejper (Rob Kaper)"
#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr "TDE klijent za igranje igara sličnih Monopolu putem monopd mreže."
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "glavni autor"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "KExtendedSocket podrška"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "različite zakrpe"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "programska ikona"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "ikone obeležja"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "ikone"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Atlantic društvena igra"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Podešavanja igre"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Napusti igru"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Počni igru"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Dobavljam listu podešavanja..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Igra je počela. Dobavljam pune podatke o igri..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Dobijena lista podešavanja."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Napravi ili izaberi monopd igru"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Igra"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "Id."
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Igrači"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Lista servera"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Napravi igru"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Napravi novu %1 igru"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Priključi se %1-ovoj %2 igri"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Priključi se igri"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Unesite poseban monopd server"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime domaćina:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Poveži se"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Izaberite monopd server"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Domaćin"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Kašnjenje"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Učitaj ponovo listu servera"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Dobavi listu servera"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Dobavljam listu servera..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "nepoznat"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Lista servera je dobavljena."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Greška pri dobavljanju liste servera."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Povezujem se na %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Potraga za imenom serverskog domaćina završena..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Povezan na %1:%2."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Povezivanje nije uspelo! Kod greške: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Aukcija: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Aukcija"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Igrač"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Ponuda"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Napravi ponudu"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Prvi put..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Drugi put..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Prodato!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Cena: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Vlasnik: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "nije u vlasništvu"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Kuća: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Pod hipotekom: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
msgid "Yes"
msgstr ""
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
msgid "No"
msgstr ""
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Cena bez hipoteke: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Vrednost hipoteke: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Vrednost kuće: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Cena kuće: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Novac: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Prekini hipoteku"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Hipoteka"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Izgradi hotel"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Izgradi kuću"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Prodaj hotel"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Prodaj kuću"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Zahtevaj trgovinu sa %1"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Izbaci igrača %1 u salon"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Trgovina %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Dodaj komponentu"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Imanje"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Novac"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Od"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "Za"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Ažuriraj"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "Daje"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Stavka"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Odbij"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Prihvati"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "%1 od %2 igrača prihvataju tekući trgovinski predlog."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "daje"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "Trgovinski predlog je odbijen od strane %1."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Trgovinski predlog je odbijen."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Ukloni iz trgovine"
#: atlantikui.rc:4
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Igra"
#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Potez"