You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
214 lines
5.0 KiB
214 lines
5.0 KiB
# translation of tdepimresources.po to
|
|
# translation of tdepimresources.po to Serbian
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
# Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdepimresources\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-15 18:41+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-16 15:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Caslav Ilic <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: <sr@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:50
|
|
msgid "Folder Selection"
|
|
msgstr "Izbor fascikle"
|
|
|
|
#: folderconfig.cpp:54
|
|
msgid "Update Folder List"
|
|
msgstr "Ažuriraj listu fascikli"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:58
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Fascikla"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new events\n"
|
|
"Events"
|
|
msgstr "Događaji"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new to-dos\n"
|
|
"Todos"
|
|
msgstr "Poslovi"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new journals\n"
|
|
"Journals"
|
|
msgstr "Dnevnici"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for new contacts\n"
|
|
"Contacts"
|
|
msgstr "Kontakti"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for all items\n"
|
|
"All"
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"_: Short column header meaning default for unknown new items\n"
|
|
"Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:102
|
|
msgid "&Enabled"
|
|
msgstr "&Uključeno"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:107
|
|
msgid "Default for New &Events"
|
|
msgstr "Podrazumevano za nove &događaje"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:111
|
|
msgid "Default for New &Todos"
|
|
msgstr "Podrazumevano za nove &poslove"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:115
|
|
msgid "Default for New &Journals"
|
|
msgstr "Podrazumevano za nove d&nevnike"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:119
|
|
msgid "Default for New &Contacts"
|
|
msgstr "Podrazumevano za nove &kontakte"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:123
|
|
msgid "Default for All New &Items"
|
|
msgstr "Podrazumevano za sve nove &stavke"
|
|
|
|
#: folderlistview.cpp:127
|
|
msgid "Default for &Unknown New Items"
|
|
msgstr "Podrazumevano za nepoznate nove &stavke"
|
|
|
|
#: groupwaredownloadjob.cpp:49
|
|
msgid "Unable to initialize the download job."
|
|
msgstr "Ne mogu da inicijalizujem posao preuzimanja."
|
|
|
|
#: groupwareuploadjob.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 item could not be uploaded.\n"
|
|
"%n items could not be uploaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"%n stavka nije mogla da se okači.\n"
|
|
"%n stavke nisu mogle da se okače.\n"
|
|
"%n stavki nije moglo da se okači."
|
|
|
|
#: kcal_cachesettingsdlg.cpp:42
|
|
msgid "Resource Cache Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja resursnog keša"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:397
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "Dodat"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:398
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Izmenjen"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebase.cpp:399
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Obrisan"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:54
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:45
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:59
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:51
|
|
msgid "User:"
|
|
msgstr "Korisnik:"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:64
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:57
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lozinka:"
|
|
|
|
#: kcal_resourcegroupwarebaseconfig.cpp:76
|
|
msgid "Configure Cache Settings..."
|
|
msgstr "Podesi postavke keša..."
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:92
|
|
msgid "Downloading addressbook"
|
|
msgstr "Preuzimam adresar"
|
|
|
|
#: tdeabc_resourcegroupwarebase.cpp:93
|
|
msgid "Uploading addressbook"
|
|
msgstr "Kačim adresar"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Server URL"
|
|
msgstr "URL servera"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User Name"
|
|
msgstr "Korisničko ime"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:20
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All folder IDs on the server"
|
|
msgstr "Svi id. fascikli na serveru"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All folder names on the server"
|
|
msgstr "Sva imena fascikli na serveru"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All active folders from the server"
|
|
msgstr "Sve aktivne fascikle sa servera"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of folders on the server and in the config file"
|
|
msgstr "Broj fascikli na serveru i u fajlu sa podešavanjima"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default destinations for the various types"
|
|
msgstr "Podrazumevana odredišta za razne tipove"
|
|
|
|
#: tderesources_groupwareprefs.kcfg:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"These are the default destinations for the different data\n"
|
|
"types in the following order:\n"
|
|
"Event, Todo, Journal, Contact, All, Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo su podrazumevana odredišta za različite tipove\n"
|
|
"podataka sledećim redom:\n"
|
|
"događaj, posao, dnevnik, kontakt, svi, nepoznato"
|