You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
824 lines
18 KiB
824 lines
18 KiB
# translation of kimagemapeditor.po to Serbian
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 00:47+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 15:17+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.yu.org>\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Časlav Ilić"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
|
|
msgid "Areas"
|
|
msgstr "Oblasti"
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
|
|
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
|
|
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
|
|
"preview images can be configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Lista oblasti</h3>Lista oblasti prikazuje sve oblasti na mapi.<br>Leva "
|
|
"kolona prikazuje vezu pridruženu oblasti; desna kolona prikazuje deo slike "
|
|
"koji je pokriven oblašću.<br>Maksimalna veličina preglednih slika može se "
|
|
"podesiti."
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:51
|
|
msgid "A list of all areas"
|
|
msgstr "Lista svih oblasti"
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
|
|
#: kimeshell.cpp:160
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:58
|
|
msgid "Usemap"
|
|
msgstr "Mapa upotrebe"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Mape"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "neimenovano"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
|
|
msgid "KImageMapEditor"
|
|
msgstr "KImageMapEditor"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
|
|
msgid "An HTML imagemap editor"
|
|
msgstr "Uređivač HTML slikovnih mapa"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Otvori fajl</h3>Kliknite ovde da biste <em>otvorili</em> novu sliku ili "
|
|
"HTML fajl."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:437
|
|
msgid "Open new picture or HTML file"
|
|
msgstr "Otvori novu sliku ili HTML fajl"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Snimi fajl</h3>Kliknite ovde da biste <em>snimili</em> izmene u HTML "
|
|
"fajlu."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:446
|
|
msgid "Save HTML file"
|
|
msgstr "Snimi HTML fajl"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Zatvori fajl</h3>Kliknite ovde da biste <em>zatvorili</em> trenutno "
|
|
"otvoren HTML fajl."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:456
|
|
msgid "Close HTML file"
|
|
msgstr "Zatvori HTML fajl"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:461
|
|
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Kopiraj</h3>Kliknite ovde da biste <em>kopirali</em> izabranu oblast."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:468
|
|
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
|
|
msgstr "<h3>Iseci</h3>Kliknite ovde da biste <em>isekli</em> izabranu oblast."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:475
|
|
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Prenesi</h3>Kliknite ovde da biste <em>preneli</em> izabranu oblast."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:484
|
|
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Obriši</h3>Kliknite ovde da biste <em>obrisali</em> izabranu oblast."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:492
|
|
msgid "Pr&operties"
|
|
msgstr "&Svojstva"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:504
|
|
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
|
|
msgstr "<h3>Uveličanje</h3>Izaberite željeni nivo uveličanja."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "250%"
|
|
msgstr "250%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "300%"
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "500%"
|
|
msgstr "500%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "750%"
|
|
msgstr "750%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1000%"
|
|
msgstr "1000%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:520
|
|
msgid "Highlight Areas"
|
|
msgstr "Istakni oblasti"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:523
|
|
msgid "Show Alt Tag"
|
|
msgstr "Prikaži oznaku alt"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:526
|
|
msgid "Hide Alt Tag"
|
|
msgstr "Sakrij oznaku alt"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:529
|
|
msgid "Map &Name..."
|
|
msgstr "&Ime mape..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:532
|
|
msgid "Ne&w Map..."
|
|
msgstr "&Nova mapa..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:534
|
|
msgid "Create a new map"
|
|
msgstr "Napravi novu mapu"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:536
|
|
msgid "D&elete Map"
|
|
msgstr "&Obriši mapu"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:538
|
|
msgid "Delete the current active map"
|
|
msgstr "Obriši trenutno aktivnu mapu"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:540
|
|
msgid "Edit &Default Area..."
|
|
msgstr "Uredi &podrazumevanu oblast..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:542
|
|
msgid "Edit the default area of the current active map"
|
|
msgstr "Uredi podrazumevanu oblast trenutno aktivne mape"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:544
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Pregled"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:546
|
|
msgid "Show a preview"
|
|
msgstr "Prikaži pregled"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "&Slika"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:551
|
|
msgid "Add Image..."
|
|
msgstr "Dodaj sliku..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:553
|
|
msgid "Add a new image"
|
|
msgstr "Dodaj novu sliku"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:555
|
|
msgid "Remove Image"
|
|
msgstr "Ukloni sliku"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:557
|
|
msgid "Remove the current visible image"
|
|
msgstr "Ukloni trenutno vidljivu sliku"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:559
|
|
msgid "Edit Usemap..."
|
|
msgstr "Uredi mapu upotrebe..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:561
|
|
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
|
|
msgstr "Uredi oznaku usemap trenutno vidljive slike"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:563
|
|
msgid "Show &HTML"
|
|
msgstr "Pri&kaži HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:568
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr "&Izbor"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:572
|
|
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
|
|
msgstr "<h3>Izbor</h3>Kliknite ovde da biste izabrali oblasti."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:578
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "&Krug"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:582
|
|
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
|
|
msgstr "<h3>Krug</h3>Kliknite ovde da biste počeli crtanje kruga."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:587
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Pravougaonik"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:591
|
|
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Pravougaonik</h3>Kliknite ovde da biste počeli crtanje pravougaonika."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:596
|
|
msgid "&Polygon"
|
|
msgstr "P&oligon"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:600
|
|
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
|
|
msgstr "<h3>Poligon</h3>Kliknite ovde da biste počeli crtanje poligona."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:605
|
|
msgid "&Freehand Polygon"
|
|
msgstr "Poligon &slobodnom rukom"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:609
|
|
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Poligon slobodnom rukom</h3>Kliknite ovde da biste počeli crtanje "
|
|
"poligona slobodnom rukom."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:614
|
|
msgid "&Add Point"
|
|
msgstr "&Dodaj tačku"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:618
|
|
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
|
|
msgstr "<h3>Dodaj tačku</h3>Kliknite ovde da biste dodali tačke poligonu."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:623
|
|
msgid "&Remove Point"
|
|
msgstr "&Ukloni tačku"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:627
|
|
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Ukloni tačku</h3>Kliknite ovde da biste uklonili tačke iz poligona."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:634
|
|
msgid "Cancel Drawing"
|
|
msgstr "Otkaži crtež"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:637
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Pomeri ulevo"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:640
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Pomeri udesno"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:643
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Pomeri nagore"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:646
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Pomeri nadole"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:649
|
|
msgid "Increase Width"
|
|
msgstr "Povećaj širinu"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:652
|
|
msgid "Decrease Width"
|
|
msgstr "Smanji širinu"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:655
|
|
msgid "Increase Height"
|
|
msgstr "Povećaj visinu"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:658
|
|
msgid "Decrease Height"
|
|
msgstr "Smanji visinu"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:673
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
msgstr "Dovedi ispred svega"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:676
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
msgstr "Pošalji iza svega"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:679
|
|
msgid "Bring Forward One"
|
|
msgstr "Dovedi jedno ispred"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:681
|
|
msgid "Send Back One"
|
|
msgstr "Pošalji jedno unazad"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:690
|
|
msgid "Configure KImageMapEditor..."
|
|
msgstr "Podesi KImageMapEditor..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:695
|
|
msgid "Show Area List"
|
|
msgstr "Prikaži listu oblasti"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:699
|
|
msgid "Show Map List"
|
|
msgstr "Prikaži listu mapa"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:703
|
|
msgid "Show Image List"
|
|
msgstr "Prikaži listu slika"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:707
|
|
msgid "Hide Area List"
|
|
msgstr "Sakrij listu oblasti"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:708
|
|
msgid "Hide Map List"
|
|
msgstr "Sakrij listu mapa"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:709
|
|
msgid "Hide Image List"
|
|
msgstr "Sakrij listu slika"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:722
|
|
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
|
|
msgstr " Izbor: - Kursor: x: 0, y: 0 "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:798
|
|
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
|
|
msgstr " Kursor: x: %1, y: %2 "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
|
|
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
|
msgstr " Izbor: x: %1, y: %2, v: %3, h: %4 "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:811
|
|
msgid " Selection: - "
|
|
msgstr " Izbor: - "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:871
|
|
msgid "Drop an image or HTML file"
|
|
msgstr "Ispustite sliku ili HTML fajl"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
|
|
msgid "Enter Map Name"
|
|
msgstr "Unesite ime mape"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
|
|
msgid "Enter the name of the map:"
|
|
msgstr "Unesite ime za mapu:"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1522
|
|
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
|
|
msgstr "Ime <em>%1</em> već postoji."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1532
|
|
msgid "HTML Code of Map"
|
|
msgstr "HTML kôd mape"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1572
|
|
msgid ""
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
|
|
"*.htm *.html|HTML Files\n"
|
|
"*.png|PNG Images\n"
|
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
|
|
"*.gif|GIF-Images\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Veb fajlovi\n"
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Slike\n"
|
|
"*.htm *.html|HTML fajlovi\n"
|
|
"*.png|PNG slike\n"
|
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG slike\n"
|
|
"*.gif|GIF slike\n"
|
|
"*|Svi fajlovi"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1576
|
|
msgid "Choose File to Open"
|
|
msgstr "Izaberite fajl za otvaranje"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1613
|
|
msgid "HTML File"
|
|
msgstr "HTML fajl"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1614
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "Tekstualni fajl"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Svi fajlovi"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1625
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Fajl <em>%1</em> već postoji.<br>Želite li da ga prebrišete?</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1626
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Da li da prebrišem fajl?"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1626
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Prebriši"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1630
|
|
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Nemate dozvole pisanja za fajl <em>%1</em>.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1649
|
|
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Fajl <b>%1</b> ne postoji.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1650
|
|
msgid "File Does Not Exist"
|
|
msgstr "Fajl ne postoji"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2270
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
|
|
"required write permissions.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Fajl <i>%1</i> nije mogao biti snimljen, zato što nemate potrebne "
|
|
"dozvole pisanja.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2585
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
|
|
"way to undo this.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Želite li zaista da obrišete mapu <i>%1</i>? <br><b>Ovo se ne može "
|
|
"opozvati.</b></qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2587
|
|
msgid "Delete Map?"
|
|
msgstr "Da li da obrišem mapu?"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2634
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Fajl <i>%1</i> je izmenjen.<br>Želite li da ga snimite?</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
|
|
msgid "Enter Usemap"
|
|
msgstr "Unesite mapu upotrebe"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2764
|
|
msgid "Enter the usemap value:"
|
|
msgstr "Unesite vrednost za usemap:"
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:49
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "bezimeno"
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:1451
|
|
msgid "Number of Areas"
|
|
msgstr "Broj oblasti"
|
|
|
|
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Pravougaonik"
|
|
|
|
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Krug"
|
|
|
|
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Poligon"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cut %1"
|
|
msgstr "Iseci %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %1"
|
|
msgstr "Obriši %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Paste %1"
|
|
msgstr "Prenesi %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "Premesti %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resize %1"
|
|
msgstr "Promeni veličinu %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add point to %1"
|
|
msgstr "Dodaj tačku u %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove point from %1"
|
|
msgstr "Ukloni tačku iz %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create %1"
|
|
msgstr "Napravi %1"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:81
|
|
msgid "Top &X:"
|
|
msgstr "X pri &vrhu:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:92
|
|
msgid "Top &Y:"
|
|
msgstr "Y &pri vrhu:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:103
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Š&irina:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:114
|
|
msgid "Hei&ght:"
|
|
msgstr "&Visina:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:142
|
|
msgid "Center &X:"
|
|
msgstr "X u ¢ru:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:154
|
|
msgid "Center &Y:"
|
|
msgstr "Y u c&entru:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:166
|
|
msgid "&Radius:"
|
|
msgstr "&Poluprečnik:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:289
|
|
msgid "Top &X"
|
|
msgstr "X pri &vrhu"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:300
|
|
msgid "Top &Y"
|
|
msgstr "Y &pri vrhu"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:336
|
|
msgid "&HREF:"
|
|
msgstr "&HREF:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:340
|
|
msgid "Alt. &Text:"
|
|
msgstr "Alt. &tekst:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:341
|
|
msgid "Tar&get:"
|
|
msgstr "&Cilj:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:342
|
|
msgid "Tit&le:"
|
|
msgstr "&Naslov:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:346
|
|
msgid "Enable default map"
|
|
msgstr "Uključi podrazumevanu mapu"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:376
|
|
msgid "OnClick:"
|
|
msgstr "Pri kliku:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:377
|
|
msgid "OnDblClick:"
|
|
msgstr "Pri dvokliku:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:378
|
|
msgid "OnMouseDown:"
|
|
msgstr "Pri stisku:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:379
|
|
msgid "OnMouseUp:"
|
|
msgstr "Pri otpuštanju:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:380
|
|
msgid "OnMouseOver:"
|
|
msgstr "Pri prelasku:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:381
|
|
msgid "OnMouseMove:"
|
|
msgstr "Pri pomeraju:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:382
|
|
msgid "OnMouseOut:"
|
|
msgstr "Pri izlasku:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:423
|
|
msgid "Area Tag Editor"
|
|
msgstr "Uređivač oznaka oblasti"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:435
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Izbor"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:459
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Opšte"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:466
|
|
msgid "Coor&dinates"
|
|
msgstr "&Koordinate"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:468
|
|
msgid "&JavaScript"
|
|
msgstr "&JavaScript"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:509
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Izaberite fajl"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:574
|
|
msgid "Choose Map & Image to Edit"
|
|
msgstr "Izaberite mapu i sliku za uređivanje"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:585
|
|
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
|
|
msgstr "Izaberite sliku i/ili mapu koju želite da uređujete"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:596
|
|
msgid "&Maps"
|
|
msgstr "&Mape"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:608
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "Pregled slike"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:631
|
|
msgid "No maps found"
|
|
msgstr "Nijedna mapa nije nađena"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:656
|
|
msgid "No images found"
|
|
msgstr "Nijedna slika nije nađena"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:669
|
|
msgid "&Images"
|
|
msgstr "&Slike"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:678
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Putanja"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:753
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Podešavanja"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:762
|
|
msgid "&Maximum image preview height:"
|
|
msgstr "&Maksimalna visina pregleda slike:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:775
|
|
msgid "&Undo limit:"
|
|
msgstr "Ograničenje &opozivanja:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:785
|
|
msgid "&Redo limit:"
|
|
msgstr "Ograničenje &ponavljanja:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:794
|
|
msgid "&Start with last used document"
|
|
msgstr "Počni sa poslednje korišćenim &dokumentom"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:159
|
|
msgid "Web Files"
|
|
msgstr "Veb fajlovi"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:161
|
|
msgid "HTML Files"
|
|
msgstr "HTML fajlovi"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
msgid "PNG Images"
|
|
msgstr "PNG slike"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
msgid "JPEG Images"
|
|
msgstr "JPEG slike"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
msgid "GIF Images"
|
|
msgstr "GIF slike"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:163
|
|
msgid "Choose Picture to Open"
|
|
msgstr "Izaberite sliku za otvaranje"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
|
|
msgstr "Ispiši HTML kôd na std.iz. pri izlasku"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Fajl za otvaranje"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
|
|
msgstr "Zato što mi je pomogao sa spravifajlovima, i napravio paket za Debian"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
|
|
msgstr "Zato što mi je pomogao da popravim režim --enable-final"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "For the Spanish translation"
|
|
msgstr "Za prevod na španski"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "For the Dutch translation"
|
|
msgstr "Za prevod na holandski"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "For the French translation"
|
|
msgstr "Za prevod na francuski"
|
|
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Map"
|
|
msgstr "&Mapa"
|
|
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
|
|
msgstr "Glavna traka sa alatom KImageMapEditor-a"
|
|
|
|
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
|
|
msgstr "Traka za crtanje KImageMapEditor-a"
|