You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr/messages/tdeaddons/imgalleryplugin.po

249 lines
7.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of imgalleryplugin.po to Srpski
# translation of imgalleryplugin.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-11 19:27+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imgallerydialog.cpp:53
msgid "Create Image Gallery"
msgstr "Направи галерију слика"
#: imgallerydialog.cpp:54
msgid "Create"
msgstr "Направи"
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
#, c-format
msgid "Image Gallery for %1"
msgstr "Галерија слика за %1"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Look"
msgstr "Изглед"
#: imgallerydialog.cpp:88
msgid "Page Look"
msgstr "Изглед стране"
#: imgallerydialog.cpp:96
msgid "&Page title:"
msgstr "&Наслов стране:"
#: imgallerydialog.cpp:105
msgid "I&mages per row:"
msgstr "&Слика по врсти:"
#: imgallerydialog.cpp:111
msgid "Show image file &name"
msgstr "Прикажи &име фајла слике"
#: imgallerydialog.cpp:115
msgid "Show image file &size"
msgstr "Прикажи &величину фајла слике"
#: imgallerydialog.cpp:119
msgid "Show image &dimensions"
msgstr "Прикажи &димензије фајла слике"
#: imgallerydialog.cpp:132
msgid "Fon&t name:"
msgstr "Име фон&та:"
#: imgallerydialog.cpp:144
msgid "Font si&ze:"
msgstr "Ве&личина фонта:"
#: imgallerydialog.cpp:156
msgid "&Foreground color:"
msgstr "&Боја исписа:"
#: imgallerydialog.cpp:168
msgid "&Background color:"
msgstr "&Боја позадине:"
#: imgallerydialog.cpp:178
msgid "Folders"
msgstr "Фасцикле"
#: imgallerydialog.cpp:185
msgid "&Save to HTML file:"
msgstr "&Сними у HTML фајл:"
#: imgallerydialog.cpp:188
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
msgstr "<p>Име HTML фајла у који ће бити снимљена ова галерија."
#: imgallerydialog.cpp:199
msgid "&Recurse subfolders"
msgstr "&Рекурзивно кроз подфасцикле"
#: imgallerydialog.cpp:201
msgid ""
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
"not."
msgstr ""
"<p>Да ли би подфасцикле требало да буду укључене при прављењу галерије слика "
"или не."
#: imgallerydialog.cpp:208
msgid "Rec&ursion depth:"
msgstr "&Дубина рекурзије:"
#: imgallerydialog.cpp:210
msgid "Endless"
msgstr "Бесконачно"
#: imgallerydialog.cpp:212
msgid ""
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
msgstr ""
"<p>Можете ограничити број фасцикли које ће креатор галерије слика обићи тако "
"што ћете подесити горњу границу за дубину рекурзије."
#: imgallerydialog.cpp:224
msgid "Copy or&iginal files"
msgstr "Копирај ор&игиналне фајлове"
#: imgallerydialog.cpp:227
msgid ""
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
"copies instead of the original images."
msgstr ""
"<p>Прави копију свих слика, и галерија ће се односити на те копије уместо на "
"оригиналне слике."
#: imgallerydialog.cpp:233
msgid "Use &comment file"
msgstr "Користи фајл са &коментарима"
#: imgallerydialog.cpp:237
msgid ""
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
"format please see the \"What's This?\" help below."
msgstr ""
"<p>Ако омогућите ову опцију можете прецизирати фајл са коментарима који ће "
"бити коришћен за генерисање поднаслова за слике. <p>За детаље о формату "
"фајла погледајте „Шта је ово?“ испод."
#: imgallerydialog.cpp:244
msgid "Comments &file:"
msgstr "&Фајл са коментарима:"
#: imgallerydialog.cpp:247
msgid ""
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
"on"
msgstr ""
"<p>Овде можете навести име фајла са коментарима. Фајл са коментарима садржи "
"поднаслове слика. Формат овог фајла је: <p>Име фајла1: <br>Опис<br><br>Име "
ајла2:<br>Опис<br><br>итд"
#: imgallerydialog.cpp:274
msgid "Thumbnails"
msgstr "Сличице"
#: imgallerydialog.cpp:290
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
msgstr "Формат слике з&а сличице:"
#: imgallerydialog.cpp:298
msgid "Thumbnail size:"
msgstr "Величина сличице:"
#: imgallerydialog.cpp:307
msgid "&Set different color depth:"
msgstr "&Постави различиту дубину боја:"
#: imgalleryplugin.cpp:54
msgid "&Create Image Gallery..."
msgstr "&Направи галерију слика..."
#: imgalleryplugin.cpp:63
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
msgstr "Нисам успео да направим прикључак, пријавите ово као грешку."
#: imgalleryplugin.cpp:68
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
msgstr "Прављење галерије слика функционише само у локалним фасциклама."
#: imgalleryplugin.cpp:87
msgid "Creating thumbnails"
msgstr "Правим сличице"
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
#, c-format
msgid "Couldn't create folder: %1"
msgstr "Нисам успео да направим фасциклу: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:169
#, c-format
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
msgstr "<i>Број слика</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:170
#, c-format
msgid "<i>Created on</i>: %1"
msgstr "<i>Направљено</i>: %1"
#: imgalleryplugin.cpp:175
msgid "<i>Subfolders</i>:"
msgstr "<i>Подфасцикле</i>:"
#: imgalleryplugin.cpp:208
#, c-format
msgid ""
"Created thumbnail for: \n"
"%1"
msgstr ""
"Направио сам сличицу за: \n"
"%1"
#: imgalleryplugin.cpp:211
msgid ""
"Creating thumbnail for: \n"
"%1\n"
" failed"
msgstr ""
"Прављење сличице за: \n"
"%1\n"
" није успело"
#: imgalleryplugin.cpp:226
msgid "KB"
msgstr "kB"
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
#, c-format
msgid "Couldn't open file: %1"
msgstr "Нисам успео да отворим фајл: %1"