You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdeadmin/ksysv.po

908 lines
25 KiB

# translation of ksysv.po to finnish
# translation of ksysv.po to
# translation of ksysv.po to Finnish
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 20:35+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge."
"net>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kim Enkovaara"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kim.enkovaara@iki.fi"
#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>EPÄONNISTUTTIIN<error> poistamaan <cmd>%1</cmd> ajotasolta <cmd>%2</"
"cmd>: \"%3\"<br/>"
#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "EPÄONNISTUTTIIN poistamaan %1 ajotasolta %2 \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "poistettiin <cmd>%1</cmd> ajotasolta <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "poistettiin %1 ajotasolta %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "luotiin <cmd>%1</cmd> ajotasolle <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "luotiin %1 ajotasolle %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>EPÄONNISTUTTIIN</error> luomaan <cmd>%1</cmd> ajotasolle <cmd>%2</"
"cmd>: \"%3\"<br/>"
#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "EPÄONNISTUTTIIN luomaan %1 ajotasolle %2: \"%3\"\n"
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Ajotasotyökalurivi"
#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Palveluvalikko"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Olemassaolevat\n"
"palvelut"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
"em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Nämä ovat <img src=\"small|exec\"/> <strong>palvelut</strong> jotka ovat "
"olemassa järjestelmässäsi. Käynnistääksesi palvelun vedä se <em>Käynnistä</"
"em> osioon ajotasolla.</p><p>Pysäyttääksesi palvelun tee sama <em>Stop</em> "
"osioon.</p>"
#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Voit vetää palveluja ajotason paneelista <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>roskakoriin</strong> tuhotaksesi ne siltä ajotasolta.</p><p>The "
"<strong>Peru komentoa</strong> voidaan käyttää tuhottujen tietueiden "
"palauttamiseen.</p>"
#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Ajotaso &%1"
#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Ajotaso %1"
#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Nämä ovat palvelut jotka <strong>käynnistetään</strong> ajotasolla %1.</"
"p><p>Numerot <img src=\"user|ksysv_start\"/> kuvakkeen vasemmalla puolella "
"määrittelevät järjestyksen, jossa palvelut käynnistetään. Voit järjestää "
"tietueita vedä-ja-pudota tyyliin, kunhan järkevä <em>järjestysnumero</em> "
"voidaan luoda.</p><p>Jos tämä ei ole mahdollista sinun tulee muuttaa numeroa "
"käsin <strong>Asetusikkunan</strong> kautta.</p>"
#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Käynnistä"
#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Nämä ovat palvelut jotka <strong>pysäytetään</strong> ajotasolla %1.</"
"p><p>Numerot <img src=\"user|ksysv_start\"/> kuvakkeen vasemmalla puolella "
"määrittelevät järjestyksen, jossa palvelut käynnistetään. Voit järjestää "
"tietueita vedä-ja-pudota tyyliin, kunhan järkevä <em>järjestysnumero</em> "
"voidaan luoda.</p><p>Jos tämä ei ole mahdollista sinun tulee muuttaa numeroa "
"käsin <strong>Asetusikkunan</strong> kautta.</p>"
#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Vedä tähän käynnistääksesi palveluita\n"
"siirryttäessä ajotasolle %1"
#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Vedä tähän pysäyttääksesi palveluita\n"
"siirryttäessä ajotasolle %1"
#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Olemassaolevat palvelut järjestelmässä"
#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>KIRJOITAN ASETUKSIA</vip>"
#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** KIRJOITAN ASETUKSIA **"
#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>AJOTASO %1</rl>"
#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** AJOTASO %1 **"
#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>Pysäytän</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Pysäytän %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " pysäytä"
#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>Käynnistän</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Käynnistän %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " käynnistä"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Uudelleenkäynnistän <cmd>%1</cmd> **</br>"
#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Uudelleenkäynnistän %1 **"
#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " uudelleenkäynnistä"
#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Olet määritellyt, että järjestelmäsi init-skriptit löytyvät kansiosta "
"<tt><b>%1</b></tt>, mutta tätä kansiota ei ole olemassa. Valitsit "
"todennäköisesti väärän jakelupaketin asetusten aikana.</p> <p>Muokkaamalla "
"%2 asetuksia voit ehkä korjata ongelman. Jos päätät muokata asetuksia, sinun "
"tulee sulkea sovellus. Ohjattu asetustoiminto ilmestyy seuraavalla kerralla "
"kun ajat ohjelman %3. Jos et halua muokata asetuksia, et voi muokata tai "
"katsoa järjestelmän init-asetuksia.</p>Haluatko uudelleenasettaa ohjelman %4?"
"</p>"
#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "Kansiota ei ole olemassa"
#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Määrittele uudelleen"
#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Älä aseta uudelleen"
#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Sinulla ei ole oikeita oikeuksia muokataksesi järjestelmäsi init-"
"asetuksia.</p>Kuitenkin voit rauhassa selailla ajotasoja.</p><p>Jos "
"kuitenkin haluat muokata asetuksia, joko <strong>uudelleenkäynnistä</strong> "
"%1 <strong>pääkäyttäjänä</strong> (tai muuna käyttäjänä), tai pyydä "
"pääkäyttäjääsi asentamaan %2 <em>suid</em> tai <em>sgid</em>-moodissa.</"
"p><p>Jälkimmäistä tapaa ei suositella turvallisuusongelmien takia.</p>"
#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Riittämättömät oikeudet"
#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Muut..."
#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Ulkonäkö"
#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Polut"
#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Muut asetukset"
#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Määrittelemääsi palvelukansiota ei ole olemassa.\n"
"Voit jatkaa tai napsauttaa Peruuta-painiketta valitaksesi uuden kansion."
#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Määrittelemääsi ajotasokansiota ei ole olemassa.\n"
"Voit jatkaa tai napsauttaa Peruuta-painiketta valitaksesi uuden kansion."
#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Palvelu"
#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Kuvaus:"
#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Toiminto"
#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "&Pysäytä"
#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "&Uudelleenkäynnistä"
#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "&Tietue"
#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Nimi:"
#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "&Osoittaa palveluun:"
#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "&Järjestysnumero:"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Muokkaus estetty - Tarkista oikeutesi"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Muokkaus mahdollista"
#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Käynnistä palvelu"
#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Valitse käynnistettävä palvelu"
#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Pysäytä palvelu"
#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "&Valitse pysäytettävä palvelu"
#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Uudelleenkäynnistä palvelu"
#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "&Valitse uudelleenkäynnistettävä palvelu:"
#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Muokkaa palvelua"
#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&Valitse muokattava palvelu:"
#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "Palauta asetukset"
#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Tallenna asetukset"
#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Tallenna &loki..."
#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "&Tulosta loki..."
#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "&Ominaisuudet"
#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Avaa"
#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Avaa &ohjelmalla"
#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "&Näytä loki"
#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "Piilota &Logi"
#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "&Käynnistä palvelu..."
#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Pysäytä palvelu..."
#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "&Uudelleenkäynnistä palvelu..."
#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Muokkaa palvelua..."
#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Muutoksia on tallentamatta. Haluatko todella lopettaa?"
#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Haluatko todella palauttaa kaikki tallentamattomat muutokset?"
#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Palauta asetukset"
#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "&Palauta"
#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Olet juuri tallentamassa tekemiäsi muutoksia init:n asetuksiin. Muutokset "
"voivat aiheuttaa sen että järjestelmäsi ei enää lähde käyntiin.\n"
"Haluatko jatkaa?"
#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Tallenna asetukset"
#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Klikkaa valintoja <strong>näyttääksesi</strong> tai "
"<strong>piilottaaksesi</strong> ajotasolistoja.</p><p>Näytettyjen ajotasojen "
"lista tallennetaan kun käytät <strong>Tallenna asetukset</strong>-komentoa.</"
"p>"
#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Näytä vain valitut ajotasot"
#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Näytä ajotasot:"
#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Kun lukko on suljettu <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, sinulla ei ole "
"oikeita <strong>oikeuksia</strong> init-asetusten muokkaamiseen. </"
"p><p>Uudelleenkäynnistä %1 pääkäyttäjänä (tai jonain toisena käyttäjänä) tai "
"pyydä pääkäyttäjääsi asentamaan %1 <em>suid</em> tai <em>sgid</em>-tilassa.</"
"p><p>Jälkimmäinen tapa <strong>ei</strong> ole suositeltu "
"turvallisuusongelmien takia.</p>"
#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Muutettu"
#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Tulosta lokitiedosto"
#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>TDE SysV Init -muokkaimen loki</h1>"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Tulostettu %1</h3><br/><br/>"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ei voitu luoda järjestysnumeroa tälle paikalle. Tämä merkitsee sitä, että "
"ei ole yhtään numeroa vapaana kahden peräkkäisen palvelun välissä.</"
"p><p>Muokkaa järjestysnumeroita käsin <strong>Ominaisuudet</strong> ikkunan "
"kautta.</p>"
#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "En saanut luotua järjestysnumeroa"
#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "En saanut luotua järjestysnumeroa. Vaihda sitä käsin."
#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Asetuspaketti tallennettu"
#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Asetuspaketti ladattu"
#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Ei kuvausta"
#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " lokitiedostot"
#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Tallennetut Init-asetukset"
#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Numero"
#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Vetovalikko"
#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "SysV Init -muokkain"
#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Muokkausohjelma Sys-V tyylisille Init asetuksille."
#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Muokkain SysV-tyylisille init -asetuksille, muistuttaa Red Hat\n"
"\"tksysv\":tä, mutta vain ksysv mahdollistaa sekä vedä-ja-pudota\n"
"toiminnot, että näppäimistön käytön."
#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Pääkehittäjä"
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Vedä tänne poistaaksesi palveluita"
#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Ohjattu toiminto"
#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Käyttöjärjestelmä"
#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Mitä käyttöjärjestelmää käytät?</h3>"
#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Valitse käyttöjärjestelmä"
#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"
#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "M&uu"
#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Jakelupaketti"
#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Valitse käyttämäsi jakelupaketti"
#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"
#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"
#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"
#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"
#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux"
#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"
#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "&Palvelupolku:"
#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Anna polku kansioon joka sisältää palvelut"
#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Selaa..."
#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Valitse kansio joka sisältää palvelut"
#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "&Ajotason polku:"
#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "Anna polku kansioon, joka sisältää ajotasokansiot"
#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "S&elaa..."
#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Valitse kansio, joka sisältää ajotasokansiot "
#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Asetukset valmiit"
#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Onnittelut!</h1>\n"
"<p>\n"
"Olet tehnyt SysV-Init muokkaimen alustavat asetukset. Napsauta <b>Valmis</b> "
"-painiketta aloittaaksesi asetusten muokkaamisen.\n"
"</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Valitse..."
#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "dummy-kirjasin"
#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Palvelut:"
#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Järjestysnumerot:"
#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Valitse..."
#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Dummy"
#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Valitse väri muutetuille tietueille"
#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Käytä <strong>Värinvalintaikkunaa</strong> valitaksesi valitun tekstin "
"värin <em>muuttuneille palveluille/em> (joko järjestys/järjestysnumero tai "
"nimi).</p>\n"
"<p>Uudet palvelutietueet erottuvat muista tällä värillä.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Muutettu:"
#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Valitse väri uudelle palvelulle ajotasolla"
#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Käytä <strong>Värinvalintaikkunaa</strong> valitaksesi valitun tekstin "
"värin <em>uusille palveluille ajotasolla</em>.</p>\n"
"<p>Uudet palvelutietueet erottuvat muista tällä värillä.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Uusi:"
#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Valitse väri muuttuneille ja valituille palveluille"
#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
"number or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
"are selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Käytä <strong>Värinvalintaikkunaa</strong> valitaksesi valitun tekstin "
"värin <em>palveluille jotka ovat muuttuneet</em> (joko järjestys/"
"järjestysnumero tai nimi).</p>\n"
"<p>Uudet palvelutietueet erottuvat muista tällä värillä, kun ne ovat "
"valittuina.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "Valitse väri palveluille jotka ovat uusia valitulla ajotasolla"
#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Käytä <strong>Värinvalintaikkunaa</strong> valitaksesi valitun tekstin "
"värin <em>palveluille uudella ajotasolla</em>.</p>\n"
"<p>Uudet palvelutietueet erottuvat muista tällä värillä, kun ne ovat "
"valittuina.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Uudet ja &valitut:"
#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Muutetut ja v&alitut:"
#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Tiedotteet"
#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Näytä kaikki viestit uudelleen:"
#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "Näytä &kaikki"
#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Varoita, jos asetuksia ei voida kirjoittaa"
#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Varoita, &jos järjestysnumeroa ei voida luoda"
#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Polkuasetukset"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Määrittele uudelleen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Käynnistä"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Avaa"
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Tuntematon kone"