You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nb/messages/tdeadmin/ksysv.po

914 lines
25 KiB

# translation of ksysv.po to Norwegian Bokmål
# translation of ksysv.po to
# translation of ksysv.po to
# translation of ksysv.po to Norwegian bokmål
# Norwegian translations for TDE Admin, ksysv
# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker.
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998.
# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 17:45+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "number1@realityx.net"
#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>MISLYKTES</error> i å fjerne <cmd>%1</cmd> fra <cmd>%2</cmd>: «%3»<br/"
">"
#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "MISLYKTES i å fjerne %1 fra %2: «%3»\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "fjernet <cmd>%1</cmd> fra <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "fjernet %1 fra %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "laget <cmd>%1</cmd> i <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "opprettet %1 i %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>MISLYKTES</error> i å lage <cmd>%1</cmd> i <cmd>%2</cmd>: «%3»<br/>"
#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "MISLYKTES i å fjerne %1 i %2: «%3»\n"
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Meny for kjørenivå"
#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Tjenestemeny"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Tilgjengelige\n"
"tjenester"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
"em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er <img src=\"small|exec\"/> <strong>tjenestene</strong> som er "
"tilgjengelige på datamaskinen. Dra en tjeneste inn i <em>start</em>-valg for "
"et kjørenivå for å starte den.</p><p>Gjør det samme for <em>stopp</em>-"
"valget for å stoppe en tjeneste.</p>"
#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan dra tjenester fra et <em>kjørenivå</em> rett til <img src=\"small|"
"trash\"/> <strong>papirkurven</strong> for å slette dem fra det kjørenivået.."
"</p><p><strong>Angre-kommandoen</strong> kan brukes for å gjenopprette "
"slettede oppføringer.</p>"
#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Kjørenivå &%1"
#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Kjørenivå %1"
#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er tjenestene som blir <strong>startet</strong> i kjørenivået %1.</"
"p><p>Tallet til venstre for <img src=\"user|ksysv_start\"/>-ikonet bestemmer "
"rekkefølgen tjenestene skal startes. Du kan endre rekkefølgen ved å dra og "
"slippe, så lenge et meningsfylt <em>sorteringsnummer</em> kan lages.</"
"p><p>Hvis det ikke er mulig må du endre nummeret manuelt via "
"<strong>Egenskaper-dialogen</strong>.</p>"
#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er tjenestene som blir <strong>stoppet</strong> i kjørenivået %1.</"
"p><p>Tallet til venstre for <img src=\"user|ksysv_start\"/>-ikonet bestemmer "
"rekkefølgen tjenestene skal stoppes. Du kan endre rekkefølgen ved å dra og "
"slippe, så lenge et meningsfylt <em>sorteringsnummer</em> kan lages.</"
"p><p>Hvis det ikke er mulig må du endre nummeret manuelt via "
"<strong>Egenskaper-dialogen</strong>.</p>"
#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Dra hit for å starte tjenester\n"
"når kjørenivå %1 startes"
#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Dra hit for å stoppe tjenester\n"
"når kjørenivå %1 startes"
#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Tjenester tilgjengelig på din datamaskin"
#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>LAGRER OPPSETTET</vip>"
#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** LAGRER OPPSETTET **"
#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>KJØRENIVÅ %1</rl>"
#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** KJØRENIVÅ %1 **"
#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>Stopper</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Stopper %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " stopp"
#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>Starter</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Starter %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " Start"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Omstarter <cmd>%1</cmd> **</br>"
#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Omstarter %1 **"
#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " omstart"
#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Du har oppgitt at initscriptet for systemet ditt er i mappa<tt><b>%1</b></"
"tt>, men denne mappa finnes ikke. Du valgte antagelig feil distribusjon "
"under oppsettet</p> <p>Hvis du setter opp %2 om igjen, kan det kanskje løse "
"problemet. Hvis du velger å sette opp om igjen, bør du avslutte programmet, "
"slik at oppsettshjelperen dukker opp neste gang du kjører %3. Hvis du velger "
"å ikke sette opp på nytt, vil du ikke kunne se eller forandre oppsettet for "
"systemet ditt.</p><p>Vil du sette opp %4 om igjen?</p>"
#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "Mappa finnes ikke"
#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Sett opp på nytt"
#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Ikke sett opp på nytt"
#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Du mangler tilgangen du trenger for å redigerer systemets init-oppsett. "
"Du kan likevel undersøke kjørenivåene.</p><p>Om du virkelig vil endre "
"oppsettet må du enten <strong>starte</strong> %1 på nytt <strong>som "
"superbruker (root)</strong> (eller en annen priviligert bruker), eller "
"spørre din systemadministrator om å installere %2 <em>suid</em> eller "
"<em>sgid</em>.</p> <p>Den siste måten anbefales likevel ikke på grunn av "
"sikkerhetsproblemer.</p>"
#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Ikke tilstrekkelig tillatelser"
#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Andre …"
#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utseende og oppførsel"
#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Innstillinger som ikke passer andre steder"
#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Tjenestemappa du oppga finnes ikke.\n"
"Du kan fortsette hvis du vil, eller du kan velge avslutt for å oppgi en ny "
"mappe."
#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Kjørenivåmappa du oppgi finnes ikke.\n"
"Du kan fortsette hvis du vil, eller du kan velge avslutt for å oppgi en ny "
"mappe."
#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Tjeneste"
#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Hendelser"
#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "S&topp"
#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "&Omstart"
#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "Opp&føring"
#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "&Peker på tjeneste:"
#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "&Sorteringstall:"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Redigering slått av, sjekk rettighetene dine"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Redigering slått på"
#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Start tjeneste"
#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Velg hvilken tjeneste som skal startes:"
#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Stopp tjeneste"
#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "&Velg hvilken tjeneste som skal stoppes:"
#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Omstart tjeneste"
#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "&Velg hvilken tjeneste som skal startes på nytt:"
#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Rediger tjeneste"
#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&Velg hvilken tjeneste som skal redigeres:"
#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "&Tilbakestill oppsettet"
#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Lagre oppsett"
#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Lagre &logg …"
#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "S&kriv ut logg …"
#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "&Egenskaper"
#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Åpne"
#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Åpne &med"
#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Vis &logg"
#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "Skjul &logg"
#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "&Start tjeneste …"
#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Stopp tjeneste …"
#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "S&tart tjeneste på nytt …"
#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Rediger tjeneste …"
#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Det er ulagrede endringer. Er du sikker på at du vil avslutte?"
#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tilbakestille alle ulagrede endringer?"
#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Tilbakestill oppsettet"
#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "&Tilbakestill"
#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"<<Du skal til å lagre endringene som er gjort på start-oppsettet ditt.\n"
"Vær oppmerksom på at gale innstillinger kan resultere i at systemet kan "
"henge ved oppstart.\n"
"\n"
"Vil du fortsette?"
#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Lagre oppsett"
#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Trykk på avkryssingsboksen for å <strong>vise</strong> eller "
"<strong>skjule</strong> oppgaver for kjørenivåene.</p> <p>Lista over "
"tilgjengelige kjørenivåer blir lagret når brukeren velger <strong>Lagre valg-"
"kommandoen</strong>.</p>"
#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Vis bare de valgte kjørenivåene"
#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Vis kjørenivåer:"
#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Når låsen er lukket <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, så har du ikke "
"riktig <strong>tilgang</strong> for å redigere oppstartsinnstillingene.</"
"p><p>Start enten %1 på nytt som root (eller en annen mer priviligert "
"bruker), eller spør systemadministrator om å installere %1 <em>suid</em> "
"eller <em>sgid</em>.</p><p>Den siste måten anbefales <strong>ikke</strong> "
"på grunn av sikkerhetsproblemer.</p>"
#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Endret"
#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Skriv ut loggfil"
#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>TDE SysV Init-redigerer, logg</h1>"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Skrevet ut på %1</h3><br/><br/>"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Klarte ikke lage et gyldig sorteringsnummer for denne posisjonen. Dette "
"betyr at det ikke var noe nummer mellom de to nærliggende tjenestene, og "
"tjenesten fikk ikke plass.</p><p>Juster nummer-sorteringa manuelt med "
"dialogboksen <strong>Egenskaper </strong>.</p>"
#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Klarte ikke lage sorteringsnummer"
#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "Klarte ikke lage sorteringsnummer. Vennligst gjør det manuelt."
#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Oppsettspakke vellykket lagret."
#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Oppsettspakke vellykket lastet."
#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig."
#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " loggfiler"
#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Lagret oppstartsinnstillinger"
#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Nei."
#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Dra-meny"
#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "SysV-Init redigering"
#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "En redigerer for en Sys-V-lignende init-oppsett"
#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Likner på Red Hats «tksysv», men SysV-Init-redigereren tillater\n"
"dra-og-slipp i tillegg til tastaturbruk."
#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Hovedutvikler"
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Dra hit for å fjerne tjenester"
#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Oppsettshjelper"
#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"
#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Hvilket operativsystem bruker du?</h3>"
#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Velg ditt operativsystem"
#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"
#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Andre"
#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribusjon"
#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Velg din distribusjon"
#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"
#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"
#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"
#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"
#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"
#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"
#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "&Tjenestesti:"
#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Skriv inn stien til mappa som inneholder tjenesten"
#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bla gjennom …"
#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Velg mappa som inneholder tjenestene"
#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "&Kjørenivå-sti:"
#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "Skriv inn stien til mappa som inneholder kjørenivå-mappene"
#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "&Bla gjennom …"
#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Velg mappa som inneholder kjørenivåmappene"
#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Oppsettet er ferdig"
#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Gratulerer!</h1>\n"
"<p>\n"
"Du har fullført det første oppsettet av SysV-Init redigerer. <b>Trykk</b> "
"knappen merket <b>Ferdig</b> for å begynne å redigere init-innstillingene.\n"
"</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Velg …"
#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "test-skrifttype"
#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Tjenester:"
#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Sorteringstall:"
#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Velg …"
#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Test"
#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Velg en farge for endrede tjenester"
#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Bruk <strong>'Velg Farge'-dialogboksen</strong> til å velge en tekstfarge "
"for <em>tjenester som har blitt forandret</em> (enten ordre-/sorterings-"
"nummer eller navn).</p>\n"
"<p>Du kjenner igjen endrede tjenester på denne fargen.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Endret:"
#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Velg en farge for tjenester som er nye i et kjørenivå"
#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Bruk <strong>'Velg Farge'-dialogboksen</strong> til å velge en tekstfarge "
"for <em>tjenester som er nye på et kjørenivå</em>.</p>\n"
"<p>Du kjenner igjen nye tjenester på denne fargen..</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Ny:"
#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Velg en farge for forandrede tjenester som er valgt"
#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
"number or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
"are selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Bruk <strong>'Velg Farge'-dialogboksen</strong> til å velge en tekstfarge "
"for <em>tjenester som har blitt forandret</em> (enten ordre-/sorterings-"
"nummer eller navn).</p>\n"
"<p>Du kjenner igjen endrede tjenester på denne fargen.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "Velg en farge for tjenester som er nye i kjørenivået som er valgt"
#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Bruk <strong>'Velg Farge'-dialogboksen</strong> til å velge en tekstfarge "
"for <em>nye tjenester på et kjørenivå</em>.</p>\n"
"<p>Du kjenner igjen nye tjenester på denne fargen.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Nye && &valgte:"
#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Forandrede && v&algte:"
#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Informasjonsmeldinger"
#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Vis alle meldinger på nytt:"
#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "&Vis alle meldinger"
#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Advar hvis jeg ikke har tilgang til å lagre oppsettet til systemet"
#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Advar &hvis jeg ikke kan lage et sorterings-nummer"
#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Stivalg"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Sett opp på nytt"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Åpne"
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Ukjent vert"