You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ro/messages/tdeadmin/ksysv.po

922 lines
26 KiB

# translation of ksysv.po to Romanian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>, 2003, 2004.
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-07 22:51-0500\n"
"Last-Translator: Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || ((n%100) > 0 && (n%100) < 20)) ? "
"1 : 2);\n"
"\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Claudiu Costin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "claudiuc@kde.org"
#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>EŞEC</error> la ştergerea <cmd>%1</cmd> din <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "EŞEC la ştergerea %1 din %2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "am şters <cmd>%1</cmd> din <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "am şters %1 din %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "am creat <cmd>%1</cmd> în <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "am creat %1 în %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>EŞEC</error> la crearea <cmd>%1</cmd> în <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "EŞEC la crearea %1 în %2: \"%3\"\n"
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Meniu nivel de execuţie"
#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Meniu servicii"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Servicii\n"
"disponibile"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
"em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Acestea sînt <img src=\"small|exec\"/> <strong>serviciile</strong> "
"disponibile pe sistemul dumneavoastră. Pentru a porni un serviciu, trageţi-l "
"în secţiunea <em>Start</em> a unui nivel de execuţie.</p><p>Pentru a opri "
"unul, faceţi acelaşi lucru pentru secţiunea <em>Stop</em>.</p>"
#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Puteţi trage servicii dintr-un panou de nivele de execuţie în <img src="
"\"small|trash\"/> <strong>coşul de gunoi</strong> pentru a le elimina din "
"acel nivel de execuţie.</p><p>Puteţi utiliza comanda <strong>Des-face</"
"strong> pentru a reface înregistrările şterse.</p>"
#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Nivel de execuţie &%1"
#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Nivel de execuţie %1"
#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Acestea sînt serviciile <strong>pornite</strong> în nivelul de execuţie "
"%1.</p><p>Numărul din stînga iconiţei <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"determină ordinea în care vor fi pornite serviciile. Le puteţi aranja prin "
"<em>drag and drop</em>, atîta timp cît poate fi generat un <em>număr de "
"sortare</em> corespunzător.</p><p>Dacă acest lucru nu este posibil, atunci "
"trebuie să îl schimbaţi manual folosind dialogul <strong>Proprietăţi</"
"strong>.</p>"
#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Acestea sînt serviciile <strong>oprite</strong> în nivelul de execuţie %1."
"</p><p>Numărul din stînga iconiţei <img src=\"user|ksysv_start\"/> determină "
"ordinea în care vor fi oprite serviciile. Le puteţi aranja prin <em>drag and "
"drop</em>, atîta timp cît poate fi generat un <em>număr de sortare</em> "
"corespunzător.</p><p>Dacă acest lucru nu este posibil, atunci trebuie să îl "
"schimbaţi manual folosind dialogul <strong>Proprietăţi</strong>.</p>"
#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Trageţi aici pentru a porni servicii atunci\n"
"cînd intraţi în nivelul de execuţie %1"
#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Trageţi aici pentru a opri servicii atunci\n"
"cînd intraţi în nivelul de execuţie %1"
#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Servicii disponibile pe calculatorul dumneavoastră"
#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>SCRIU CONFIGURAŢIA</vip>"
#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** SCRIU CONFIGURAŢIA **"
#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>NIVELUL DE EXECUŢIE %1</rl>"
#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** NIVELUL DE EXECUŢIE %1 **"
#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>Opresc</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Opresc %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " oprit"
#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>Pornesc</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Pornesc %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " pornit"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Repornesc <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Repornesc %1 **"
#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " repornit"
#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Aţi specificat că scripturile de iniţializare ale sistemului "
"dumneavoastră sînt localizate în directorul <tt><b>%1</b></tt>, dar acest "
"director nu există. Probabil aţi selectat greşit distribuţia dumneavoastră "
"de Linux la configurare.</p> <p>Dacă reconfiguraţi %2, s-ar putea să "
"rezolvaţi această problemă. În caz că reconfiguraţi, trebuie să opriţi "
"programul şi vrăjitorul de configurare va apărea în momentul cînd %3 va fi "
"executat din nou. În caz contrar, nu veţi putea să vedeţi şi să editaţi "
"configuraţia de iniţializare a sistemului.</p><p>Doriţi să reconfiguraţi %4?"
"</p>"
#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "Directorul nu există"
#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Reconfigurează"
#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Nu reconfigura"
#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Nu aveţi permisiunile necesare pentru a edita configurările de "
"iniţializare ale sistemului dumneavoastră.</p> <p>Oricum, vă este permis să "
"răsfoiţi nivelele de execuţie.</p><p>Dacă totuşi doriţi să editaţi "
"configuraţia sistemului, atunci fie <strong>restartaţi</strong> %1 "
"<strong>ca root</strong> (sau alt utilizator privilegiat) sau cereţi "
"administratorului dumneavoastră să instaleze %2 <em>suid</em> sau <em>sgid</"
"em>.</p><p>În orice caz, ultima opţiune nu este recomandată din motive de "
"securitate.</p>"
#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Nu aveţi suficiente permisiuni"
#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Altul..."
#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Aspect"
#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Căi"
#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Opţiuni care nu se potrivesc în altă parte"
#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Directorul de servicii pe care l-aţi specificat nu există.\n"
"Puteţi continua dacă doriţi sau puteţi alege \"Renunţă\" pentru a selecta un "
"nou director."
#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Directorul de nivele de execuţie pe care l-aţi specificat nu există.\n"
"Puteţi continua dacă doriţi sau puteţi alege \"Renunţă\" pentru a selecta un "
"nou director."
#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Serviciu"
#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Acţiuni"
#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "&Opreşte"
#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "&Reporneşte"
#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "În&registrare"
#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Nume:"
#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "&Duce la serviciul:"
#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "Număr de &sortare:"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Editare dezactivată. Verificaţi permisiunile dumneavoastră."
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Editare activată"
#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Pornire serviciu"
#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Alegeţi serviciul de pornit:"
#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Oprire serviciu"
#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "&Alegeţi serviciul de oprit:"
#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Repornire serviciu"
#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "&Alegeţi serviciul de repornit:"
#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Editare serviciu"
#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&Alegeţi serviciul de editat:"
#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "Ref&ace configuraţia"
#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Salvează configuraţia"
#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Salvează j&urnalul..."
#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "&Tipăreşte jurnalul..."
#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "&Proprietăţi"
#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Deschide"
#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Deschide &cu"
#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Afişează j&urnalul"
#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "Ascunde &jurnalul"
#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "&Porneşte serviciul..."
#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Opreşte serviciu..."
#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "&Reporneşte serviciu..."
#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Editează serviciu..."
#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Există modificări nesalvate.\n"
"Doriţi să ieşiţi din program?"
#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Doriţi să refac toate modificările nesalvate?"
#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Reface configuraţia"
#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "&Reface"
#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Sînteţi pe cale să salvaţi modificări care vor afecta configuraţia \n"
"de iniţializare. Vă rog să realizaţi că setări greşite pot face \n"
"sistemul dumneavoastră să nu mai pornească.\n"
"Doriţi să continuaţi?"
#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Salvează configuraţia"
#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Daţi clic pe căsuţele de opţiune pentru a <strong>afişa</strong> sau "
"<strong>ascunde</strong> panourile nivelelor de execuţie.</p><p>Lista "
"curentă de nivele de execuţie vizibile este salvată atunci cînd utilizaţi "
"comanda <strong>Salvează opţiunile</strong>.</p>"
#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Afişează numai nivelele de execuţie selectate"
#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Afişează nivele de execuţie:"
#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Cînd lacătul este închis <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, nu aveţi "
"<strong>permisiunile</strong> necesare să editaţi configuraţia de "
"iniţializare.</p><p>Pentru a putea face acest lucru, fie restartaţi %1 ca "
"root (sau alt utilizator privilegiat) sau fie cereţi administratorului "
"dumneavoastră să instaleze %1 <em>suid</em> sau <em>sgid</em>.</p><p>În "
"orice caz, ultima variantă <strong>nu</strong> este recomandată din motive "
"de securitate.</p>"
#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Modificat"
#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Tipăreşte jurnalul"
#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>Jurnal manager de servicii pentru TDE</h1>"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Tipărit la %1</h3><br/><br/>"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Nu am putut genera un număr de sortare valid pentru această poziţie. "
"Aceasta înseamnă că nu există nici un număr disponibil între cele două "
"servicii adiacente şi deci serviciul nu are cum să fie poziţionat acolo.</"
"p><p>Încercaţi să ajustaţi manual numerele de sortare folosind căsuţa de "
"dialog <strong>Proprietăţi</strong>.</p>"
#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Nu pot genera un număr de sortare"
#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "Nu pot genera un număr de sortare. Vă rog să îl schimbaţi manual."
#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Pachet de configurare salvat cu succes."
#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Pachet de configurare încărcat cu succes."
#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Nu este disponibilă o descriere."
#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " fişiere jurnal"
#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Configuraţie de iniţializare salvată"
#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Nu."
#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Nume"
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Meniu tragere"
#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "Managerul de servicii"
#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Un editor pentru configurarea iniţializării în stil Sys-V"
#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Similar cu \"tksysv\", dar acesta permite \"drag-and-drop\"\n"
"şi utilizarea tastaturii."
#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Dezvoltator principal"
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Trageţi aici pentru a elimina servicii"
#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Vrăjitor de configurare"
#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Sistemul de operare"
#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Ce sistem de operare utilizaţi?</h3>"
#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Selectaţi sistemul de operare"
#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"
#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Altul"
#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuţia"
#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Selectaţi distribuţia dumneavoastră"
#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"
#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"
#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"
#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"
#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"
#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"
#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "Cale &servicii:"
#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Introduceţi calea către directorul ce conţine servicii"
#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Răsfoieşte..."
#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Selectaţi directorul ce conţine servicii"
#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "Cale &nivel de execuţie:"
#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr ""
"Introduceţi calea către directorul ce conţine directoarele nivelelor de "
"execuţie"
#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Ră&sfoieşte..."
#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Selectaţi directorul ce conţine directoarele nivelelor de execuţie"
#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configurare completă"
#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Felicitări!</h1>\n"
"<p>\n"
"Aţi terminat configurarea iniţială a Managerului de servicii. <b>Apăsaţi</b> "
"butonul cu numele <b>Termină</b> pentru a porni editarea configuraţiei "
"dumneavoastră de iniţializare.\n"
"</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Alege..."
#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "font-nimic"
#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Servicii:"
#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Numere de sortare:"
#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Alege..."
#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Culori"
#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Nimic"
#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Alegeţi o culoare pentru servicii modificate"
#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilizaţi dialogul <strong>Selectare culoare</strong> pentru a alege o "
"culoare pentru textul <em>serviciilor modificate</em> (ordinea/numărul de "
"sortare sau numele).</p>\n"
"<p>Serviciile modificate vor fi evidenţiate prin această culoare.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Modificat:"
#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Alegeţi o culoare pentru un serviciu nou într-un nivel de execuţie"
#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilizaţi dialogul <strong>Selectare culoare</strong> pentru a alege o "
"culoare pentru textul <em>serviciilor noi într-un nivel de execuţie</em>.</"
"p>\n"
"<p>Noile înregistrări de servicii vor fi evidenţiate prin această culoare.</"
"p>"
#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Nou:"
#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Alegeţi o culoare pentru servicii modificate şi care sînt selectate"
#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
"number or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
"are selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilizaţi dialogul <strong>Selectare culoare</strong> pentru a alege o "
"culoare pentru textul selectat al <em>serviciilor modificate</em> (ordinea/"
"numărul de sortare sau numele).</p>\n"
"<p>Serviciile modificate vor fi evidenţiate prin această culoare atunci cînd "
"sînt selectate.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr ""
"Alegeţi o culoare pentru un serviciu nou într-un nivel de execuţie şi care "
"este selectat"
#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Utilizaţi dialogul <strong>Selectare culoare</strong> pentru a alege o "
"culoare pentru textul selectat al <em>serviciilor noi într-un nivel de "
"execuţie</em>.</p>\n"
"<p>Noile înregistrări de servicii vor fi evidenţiate prin această culoare "
"atunci cînd sînt selectate.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Nou şi &selectat:"
#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Modificat şi s&electat:"
#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Mesaje de informare"
#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Afişează din nou toate mesajele:"
#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "Afişează t&ot"
#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Avertizează dacă nu este permisă scrierea configurării"
#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Avertizează dacă nu poate fi generat un &număr de sortare"
#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Cale de configurare"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Reconfigurează"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Deschide"