You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
285 lines
6.8 KiB
285 lines
6.8 KiB
# translation of kcmicons.po to Low Saxon
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
|
|
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-01-26 21:15+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
|
|
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
|
|
"Language: nds\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Sönke Dibbern"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "s_dibbern@web.de"
|
|
|
|
#: icons.cpp:48
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
msgstr "Bruuk vun dat Lüttbild"
|
|
|
|
#: icons.cpp:67
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons.cpp:69
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: icons.cpp:71
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Utmaakt"
|
|
|
|
#: icons.cpp:82
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grött:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:90
|
|
msgid "Double-sized pixels"
|
|
msgstr "Dubbelt grote Pixels"
|
|
|
|
#: icons.cpp:94
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
msgstr "Lüttbiller animeren"
|
|
|
|
#: icons.cpp:98
|
|
msgid "Rounded text selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons.cpp:102
|
|
msgid "Show icon activation effect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons.cpp:131
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
msgstr "Effekt fastleggen..."
|
|
|
|
#: icons.cpp:147
|
|
msgid "Desktop/File Manager"
|
|
msgstr "Schriefdisch-/Dateipleger"
|
|
|
|
#: icons.cpp:148
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Warktüüchbalken"
|
|
|
|
#: icons.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Warktüüchbalken"
|
|
|
|
#: icons.cpp:150
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
msgstr "Lütte Lüttbiller"
|
|
|
|
#: icons.cpp:151
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Paneel"
|
|
|
|
#: icons.cpp:152
|
|
msgid "All Icons"
|
|
msgstr "All Lüttbiller"
|
|
|
|
#: icons.cpp:153 icons.cpp:303 icons.cpp:364 icons.cpp:375 icons.cpp:518
|
|
#: icons.cpp:561 icons.cpp:612
|
|
msgid "Panel Buttons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons.cpp:154 icons.cpp:317 icons.cpp:367 icons.cpp:378 icons.cpp:526
|
|
#: icons.cpp:564 icons.cpp:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "System Tray Icons"
|
|
msgstr "Lütte Lüttbiller"
|
|
|
|
#: icons.cpp:579
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
msgstr "Standardeffekt för Lüttbiller fastleggen"
|
|
|
|
#: icons.cpp:580
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
msgstr "Effekt för aktive Lüttebiller fastleggen"
|
|
|
|
#: icons.cpp:581
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
msgstr "Effekt för nich aktive Lüttbiller fastleggen"
|
|
|
|
#: icons.cpp:690
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
msgstr "&Effekt:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:694
|
|
msgid "No Effect"
|
|
msgstr "Keen Effekt"
|
|
|
|
#: icons.cpp:695
|
|
msgid "To Gray"
|
|
msgstr "Na Gries"
|
|
|
|
#: icons.cpp:696
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Infarven"
|
|
|
|
#: icons.cpp:697
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gammaweert"
|
|
|
|
#: icons.cpp:698
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Bleken"
|
|
|
|
#: icons.cpp:699
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
msgstr "Na Monochrom"
|
|
|
|
#: icons.cpp:705
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
msgstr "&Halfdörsichtig"
|
|
|
|
#: icons.cpp:709
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Vöransicht"
|
|
|
|
#: icons.cpp:720
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
msgstr "Effekt-Parameters"
|
|
|
|
#: icons.cpp:725
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
msgstr "&Stärk:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:732
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "&Klöör:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:740
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
msgstr "&Twete Klöör:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:81
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:82
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrieven"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:88
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
msgstr "Nieg Muster installeren..."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:91
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Muster wegdoon"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
msgstr "Söök dat Lüttbildmuster ut, dat Du bruken wullt:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:155
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
msgstr "Muster-URL ingeven oder hertrecken"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
msgstr "Dat Lüttbildmuster-Archiv \"%1\" lett sik nich finnen!"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat Lüttbildmuster-Archiv lett sik nich daalladen;\n"
|
|
"bitte prööv, wat de Adress \"%1\" richtig is."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:176
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
msgstr "Disse Datei gellt nich as Lüttbildmuster-Archiv!"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
|
|
"themes in the archive have been installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dat geev en Problem bi't Installeren, man de mehrsten Muster binnen dat "
|
|
"Archiv wöörn installeert."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:208
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
msgstr "Lüttbildmuster warrt installeert"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:226
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Dat Muster <strong>%1</strong> warrt installeert</qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
|
|
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Büst Du seker, wat Du dat Lüttbildmuster <strong>%1</strong> wegdoon "
|
|
"wullt?<br><br>Dat warrt de Dateien wegdoon, de dat Muster tohöört.</qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:294
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Nafraag"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "&Theme"
|
|
msgstr "&Muster"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "&Verwiedert"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Lüttbiller"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
msgstr "Paneelmoduul för Lüttbild-Instellen"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
|
|
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
|
|
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
|
|
"pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
|
|
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
|
|
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
|
|
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
|
|
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Lüttbiller</h1> Mit dit Moduul kannst Du de Lüttbiller för Dien "
|
|
"Schriefdisch utsöken.<p>Wenn Du en Lüttbildmuster utsöken wullt, klick op "
|
|
"sien Naam un denn nerrn op den \"Anwennen\"-Knoop. Wenn Du Dien Ännern nich "
|
|
"övernehmen wullt, kannst Du op den \"Torüchsetten\"-Knoop klicken.</p> "
|
|
"<p>Wenn Du op den \"Nieg Muster installeren\"-Knoop klickst, kannst Du den "
|
|
"Oort vun dat niege Muster ingeven oder in't Dateisysteem dorhen gahn. Mit "
|
|
"\"Ok\" sluttst Du dat af.</p><p>De \"Muster wegdoon\"-Knoop warrt bloots "
|
|
"aktiveert, wenn Du en Muster utwählst, dat Du mit dit Moduul installeert "
|
|
"hest. Du kannst hier keen globaal installeert Mustern wegdoon.</p><p>Du "
|
|
"kannst hier ok Effekten för de Lüttbiller fastleggen.</p>"
|