You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
229 lines
6.0 KiB
229 lines
6.0 KiB
# translation of audiocd_encoder_vorbis.po to Galician
|
|
#
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: audiocd_encoder_vorbis\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-19 20:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:39+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:10
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vorbis Encoding Quality or Bitrate"
|
|
msgstr "Calidade de Codificación ou Razón de Bits de Vorbis"
|
|
|
|
#: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimal bitrate specified"
|
|
msgstr "Razón mínima especificada"
|
|
|
|
#: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximal bitrate specified"
|
|
msgstr "Razón máxima especificada"
|
|
|
|
#: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:23
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Average bitrate specified"
|
|
msgstr "Razón media especificada"
|
|
|
|
#: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Comments"
|
|
msgstr "Engadir Comentarios"
|
|
|
|
#: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Calidade"
|
|
|
|
#: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimal bitrate"
|
|
msgstr "Razón de bits mínima"
|
|
|
|
#: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:46 audiocd_vorbis_encoder.kcfg:53
|
|
#: audiocd_vorbis_encoder.kcfg:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "maximal bitrate"
|
|
msgstr "racións de bits máxima"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Encoding Method"
|
|
msgstr "Método de &Codificación"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quality based"
|
|
msgstr "Baseado na calidade"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bitrate based"
|
|
msgstr "Baseado na razón de bits"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vorbis Bitrate Settings"
|
|
msgstr "Opcións da Razón de Bits Vorbis"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:74 encodervorbisconfig.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "32 kbs"
|
|
msgstr "32 kbs"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:79 encodervorbisconfig.ui:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "40 kbs"
|
|
msgstr "40 kbs"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:84 encodervorbisconfig.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "48 kbs"
|
|
msgstr "48 kbs"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:89 encodervorbisconfig.ui:170
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "56 kbs"
|
|
msgstr "56 kbs"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:94 encodervorbisconfig.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "64 kbs"
|
|
msgstr "64 kbs"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:99 encodervorbisconfig.ui:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "80 kbs"
|
|
msgstr "80 kbs"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:104 encodervorbisconfig.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "96 kbs"
|
|
msgstr "96 kbs"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:109 encodervorbisconfig.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "112 kbs"
|
|
msgstr "112 kbs"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:114 encodervorbisconfig.ui:195
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "128 kbs"
|
|
msgstr "128 kbs"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:119 encodervorbisconfig.ui:200
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "160 kbs"
|
|
msgstr "160 kbs"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:124 encodervorbisconfig.ui:205
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "192 kbs"
|
|
msgstr "192 kbs"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:129 encodervorbisconfig.ui:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "224 kbs"
|
|
msgstr "224 kbs"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:134 encodervorbisconfig.ui:215
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "256 kbs"
|
|
msgstr "256 kbs"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:139 encodervorbisconfig.ui:220
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "350 kbs"
|
|
msgstr "350 kbs"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "M&inimal bitrate:"
|
|
msgstr "Razón mín&ima:"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ma&ximal bitrate:"
|
|
msgstr "Razón má&xima:"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&verage bitrate:"
|
|
msgstr "Razón m&edia:"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Vorbis &Quality Setting"
|
|
msgstr "Opción de C&alidade de Vorbis"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can set the quality of the encoded stream here. A higher value implies a "
|
|
"higher quality but encodes slower."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pode estabelecer a calidade do fluxo codificado aquí. Un valor máis alto "
|
|
"implica unha calidade maior pero codifícase máis lentamente."
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Higher is better but slower"
|
|
msgstr "A alta á mellor que a baixa"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:368
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add &track information"
|
|
msgstr "Engadir &información de pista"
|
|
|
|
#: encodervorbisconfig.ui:371
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add a description of the song to the file header. This makes it easy for the "
|
|
"user to get advanced song information shown by their media player. You can "
|
|
"get this information automatically via the Internet. Look at the <i>\"CDDB "
|
|
"Retrieval\"</i> control module for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Engada unha descrición á cabeceira do ficheiro de son. Isto fai máis doado "
|
|
"para o usuario obter información avanzada da canción amosada por este "
|
|
"reproductor multimedia. Pode obter esta información automaticamente por "
|
|
"Internet. Olle o módulo de control <i>\"Obtención CDDB\"</i> para máis "
|
|
"detalles."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Add a description of the song to the file header. This makes it easy for "
|
|
#~ "the user to get advanced song information shown by his media player. You "
|
|
#~ "can get this information automatically via the Internet. Look at the <i>"
|
|
#~ "\"CDDB Retrieval\"</i> control module for details."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Engada unha descrición á cabeceira do ficheiro de son. Isto fai máis "
|
|
#~ "doado para o usuario obter información avanzada da canción amosada por "
|
|
#~ "este reproductor multimedia. Pode obter esta información automaticamente "
|
|
#~ "por Internet. Olle o módulo de control <i>\"Obtención CDDB\"</i> para "
|
|
#~ "máis detalles."
|