You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/knetattach.po

204 lines
6.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of knetattach.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: knetattach.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "Помощник за мрежата"
#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
#: main.cpp:35
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "Primary author and maintainer"
#. i18n: file knetattach.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "Помощник за добавяне на мрежови директории"
#. i18n: file knetattach.ui line 28
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "Добавяне на мрежова директория"
#. i18n: file knetattach.ui line 59
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "По&следни връзки:"
#. i18n: file knetattach.ui line 67
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Уеб директория (webdav)"
#. i18n: file knetattach.ui line 78
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Secure shell (ssh)"
msgstr "Си&гурна връзка (SSH)"
#. i18n: file knetattach.ui line 111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "&Трансфер на файлове (FTP)"
#. i18n: file knetattach.ui line 119
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус"
#. i18n: file knetattach.ui line 146
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr ""
"Изберете типа на мрежовата директория, към която искате да се свържете и "
"натиснете бутона \"Напред\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 176
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "Информация за мрежовата директория"
#. i18n: file knetattach.ui line 187
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder "
"path to use and press the Next button."
msgstr ""
"Въведете име за \"%1\", както и сървър, порт и директория за използване и "
"натиснете бутона \"Напред\"."
#. i18n: file knetattach.ui line 215
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "И&ме:"
#. i18n: file knetattach.ui line 255
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "По&требител:"
#. i18n: file knetattach.ui line 266
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "&Сървър:"
#. i18n: file knetattach.ui line 277
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "Пор&т:"
#. i18n: file knetattach.ui line 314
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Директория:"
#. i18n: file knetattach.ui line 342
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "С&ъздаване на икона за директория"
#. i18n: file knetattach.ui line 353
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "&Използване на защитена връзка"
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "Запис и &връзка"
#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Уеб директория</i>, както и сървър, порт и директория за "
"използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> "
"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Сигурна връзка (SSH)</i>, както и сървър, порт и директория "
"за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Трансфер на файлове (FTP)</i>, както и сървър, порт и "
"директория за използване и натиснете бутона \"Запис и връзка\"."
#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> "
"as well as a server address and folder path to use and press the <b>"
"Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"Въведете име за <i>Мрежови диск на Майкрософт Уиндоус</i>"
", както и сървър, порт и директория за използване и натиснете бутона \"Запис и "
"връзка\"."
#: knetattach.ui.h:161
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
msgstr ""
"Грешка при установяване на връзка. Моля, проверете настройките и опитайте "
"отново."
#: knetattach.ui.h:284
msgid "C&onnect"
msgstr "&Връзка"