You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmailcvt.po

618 lines
28 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kmailcvt.po to Ukrainian
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2000, 2002.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# I. Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-19 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmailcvt/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: filter_evolution.cpp:31
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек Evolution 1.x"
#: filter_evolution.cpp:33
msgid ""
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту з Evolution 1.x</b></p><p>Вкажіть базову теку локальної "
"пошти Evolution (переважно це ~/evolution/local/).</p><p>Оскільки можливо "
"відтворити структуру тек, вона буде міститись в \"Evolution-Import\".</p>"
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
#: filter_thunderbird.cpp:65
msgid "No directory selected."
msgstr "Каталог не вибрано."
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
msgid "No files found for import."
msgstr "Не знайдено файлів для імпортування."
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
#, c-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Закінчено імпортування пошти з %1"
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Не вдається відкрити %1, пропускаємо його"
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Імпортування листів з %1..."
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
#: filter_thunderbird.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
"%n duplicate messages not imported"
msgstr ""
"повідомлення-дублікат не було імпортовано\n"
"%n повідомлення-дублікати не було імпортовано\n"
"%n повідомлень-дублікатів не було імпортовано"
#: filter_evolution_v2.cpp:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек Evolution 2.x"
#: filter_evolution_v2.cpp:31
msgid ""
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту з Evolution 2.x</b></p><p>Вкажіть базову теку локальної "
"пошти Evolution (переважно це ~/.evolution/mail/local/).</p><p><b>Примітка:</"
"b> Ніколи не вказуйте теку, яка <u>не</u> містить mbox-файлів (напр., "
"maildir). Якщо ви це зробите, то в результаті буде створено багато нових тек."
"</p><p>Оскільки можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в "
"\"Evolution-Import\".</p>"
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Імпортування закінчене, скасоване користувачем."
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
#: filter_thunderbird.cpp:129
msgid "Start import file %1..."
msgstr "Почати імпортування файла %1..."
#: filter_kmail_archive.cpp:24
msgid "Import KMail Archive File"
msgstr "Імпортувати Архівний Файл KMail"
#: filter_kmail_archive.cpp:26
msgid ""
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр Імпорту Архівного Файлу KMail</b></p><p>Цей фільтр буде "
"імпортувати архівні файли попередньо експортовані KMail.</p><p>Архівні файли "
"містять цілковите піддерево теки запакованої у один файл.</p>"
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек KMail"
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
msgid ""
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпортування KMail</b></p><p>Виберіть базовий каталог поштової "
"теки KMail, яку ви хочете імпортувати.</p><p><b>Примітка:</b> Ніколи не "
"вказуйте вашу поточну поштову теку KMail (зазвичай, ~/Mail або ~/.trinity/"
"share/apps/kmail/mail ), бо у цьому випадку KMailCVT може застрягнути в "
"безкінечному циклі. </p><p>Цей фільтр не імпортує поштові теки KMail з "
"файлами mbox.</p><p>Оскільки, можливо відтворити структуру тек, вона буде "
"міститись в \"KMail-Import\" у вашій локальній теці.</p>"
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Імпортувати теку %1..."
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
#: filter_sylpheed.cpp:158
#, c-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Не вдалося імпортувати %1"
#: filter_lnotes.cpp:30
msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Імпорт пошти з Lotus Notes"
#: filter_lnotes.cpp:32
msgid ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту Lotus Notes Structured Text</b></p><p>Цей фільтр "
"імпортує в KMail пошту з файлів із структурованим текстом, експортованих з "
"клієнта електронної пошти Lotus Notes. Вживайте цей фільтр, якщо ви хочете "
"імпортувати пошту з Lotus або інших поштових програм, які використовують "
"формат структурованого тексту Lotus Notes.</p><p><b>Примітка:</b> Оскільки, "
"можливо відтворити структуру тек, її буде розміщено в підтеках, названих за "
"файлами, з яких вони походять, в \"LNotes-Import\" у вашій локальній теці.</"
"p>"
#: filter_lnotes.cpp:55
msgid "All Files (*)"
msgstr "Всі файли (*)"
#: filter_lnotes.cpp:64
#, c-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "Імпортування листів з %1"
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
#, c-format
msgid "Message %1"
msgstr "Повідомлення %1"
#: filter_mailapp.cpp:32
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Імпорт пошти з OS X"
#: filter_mailapp.cpp:34
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту пошти з OS X</b></p><p>Цей фільтр імпортує листи з "
"клієнта ел. пошти Apple Mac OS X.</p>"
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
msgid ""
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
msgstr ""
"повідомлення-дублікат не було імпортовано у теку %1 в KMail\n"
"%n повідомлення-дублікати не було імпортовано у теку %1 в KMail\n"
"%n повідомлень-дублікатів не було імпортовано у теку %1 в KMail"
#: filter_mbox.cpp:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr "Імпорт файлів у форматі mbox (UNIX, Evolution)"
#: filter_mbox.cpp:30
msgid ""
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпортування файлів у форматі mbox</b></p><p>Цей фільтр "
"імпортує файли у форматі mbox до KMail. Скористайтесь цим фільтром, якщо вам "
"потрібно імпортувати листи з Ximian Evolution або інших поштових програм, "
"які використовують цей традиційний для UNIX формат.</p><p><b>Примітка:</b> "
"Листи буде імпортовано у теки, назва яких починається з рядка \"MBOX-\", за "
"яким йде назва файла, з якого було імпортовано листи.</p>"
#: filter_mbox.cpp:48
msgid "mbox Files (*)"
msgstr "файли mbox (*)"
#: filter_oe.cpp:40
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Імпорт пошти з Outlook Express"
#: filter_oe.cpp:42
msgid ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту з Outlook Express 4/5/6</b></p><p>Вам необхідно знайти "
"теку, в якій зберігаються поштові скриньки. Шукайте за файлами .dbx або .mbx "
"в <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> у Windows 9x<li><i>Documents "
"and Settings</i> у Windows 2000 або пізніших</ul></p><p><b>Примітка:</"
"b>Оскільки можливо відтворити структуру тек, то теки з Outlook Express 5 і 6 "
"будуть міститись в \"OE-Import\" у вашій локальній теці</p>"
#: filter_oe.cpp:67
#, c-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr "У каталозі %1 не знайдено скриньок Outlook Express 4 \".mbx\"."
#: filter_oe.cpp:82
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Імпортувати структуру тек..."
#: filter_oe.cpp:101
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Закінчено імпорт пошти з Outlook Express"
#: filter_oe.cpp:119
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Не вдається відкрити скриньку %1"
#: filter_oe.cpp:130
#, c-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr "Імпортування скриньки OE4 - %1"
#: filter_oe.cpp:144
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr "Імпортування скриньки OE5+ - %1"
#: filter_oe.cpp:150
#, c-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "Імпортування OE5+ файла теки %1"
#: filter_opera.cpp:28
msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Імпорт пошти з Opera"
#: filter_opera.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OPERA-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту пошти з Opera</b></p><p>Цей фільтр імпортує листи з "
"теки пошти Opera. Використовуйте цей фільтр для імпортування листів з "
"певного рахунка в теці пошти Opera.</p><p>Вкажіть каталог рахунка (переважно "
"це ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Примітка:</b> Листи будуть "
"імпортовані у теки, назви яких беруться з назв рахунків, з яких вони "
"походять, з долученим префіксом OPERA-</p>"
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
#: filter_pmail.cpp:61
msgid "Counting files..."
msgstr "Підрахування файлів..."
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
msgid "Importing new mail files..."
msgstr "Імпортування нових файлів пошти..."
#: filter_outlook.cpp:28
msgid "Import Outlook Emails"
msgstr "Імпорт пошти з Outlook"
#: filter_outlook.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OUTLOOK-</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту з Outlook</b></p><p>Цей фільтр імпортує пошту з Outlook "
"pst-файла. вам необхідно знайти теку, в якій зберігається pst-файл. Шукайте "
"за файлами .pst в: <i>C:\\Documents and Settings</i> - Windows 2000 або "
"пізніших</p><p><b>Примітка:</b> Листи будуть імпортовані у теки, назви яких "
"беруться з назв рахунків, з яких вони походять, з долученим префіксом "
"OUTLOOK-</p>"
#: filter_outlook.cpp:46
msgid "Counting mail..."
msgstr "Підрахування листів..."
#: filter_outlook.cpp:47
msgid "Counting directories..."
msgstr "Підрахування каталогів..."
#: filter_outlook.cpp:48
msgid "Counting folders..."
msgstr "Підрахування тек..."
#: filter_plain.cpp:27
msgid "Import Plain Text Emails"
msgstr "Імпорт пошти з текстових файлів"
#: filter_plain.cpp:29
msgid ""
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
"emails.</p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть каталог, що містить листи електронної пошти. Листи буде "
"збережено у теки, назва яких починається з рядка \"PLAIN-\", за яким йде "
"назва каталогу з якого було імпортовано листи.</p><p>Цей фільтр імпортує всі "
"файли, що закінчуються на .msg, .eml та .txt.</p>"
#: filter_pmail.cpp:31
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Імпортувати теки з Pegasus-Mail"
#: filter_pmail.cpp:33
msgid ""
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Виберіть каталог з файлами Pegasus-Mail (це той, що містить файли .CNM, ."
"PMM і .MBX). На багатьох системах ці файли знаходяться у C:\\PMail\\mail або "
"C:\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Примітка:</b> Оскільки, можливо відтворити "
"структуру тек, вона буде міститись в \"PegasusMail-Import\"</p>"
#: filter_pmail.cpp:69
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
"support."
msgstr ""
"Не вдається зробити синтаксичний аналіз структури тек; продовжується "
"імпортування без підтримки підтек."
#: filter_pmail.cpp:72
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "Імпортування нових файлів пошти (\".cnm\") ..."
#: filter_pmail.cpp:74
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "Імпортування тек з поштою (\".pmm\") ..."
#: filter_pmail.cpp:76
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "Імпортування тек з поштою у UNIX форматі (\".mbx\") ..."
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
#, c-format
msgid "Importing %1"
msgstr "Імпортування %1"
#: filter_pmail.cpp:290
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "Аналіз структури тек..."
#: filter_sylpheed.cpp:27
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Імпортувати пошту і структуру тек Sylpheed"
#: filter_sylpheed.cpp:29
msgid ""
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
"the status of message, e.g. new or forwarded."
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту з Sylpheed</b></p><p>Виберіть базовий каталог поштової "
"теки Sylpheed, яку ви хочете імпортувати (зазвичай, ~/Mail ).</p><p>Оскільки "
"можливо відтворити структуру тек, вона буде міститись в \"Sylpheed-Import\" "
"у вашій локальній теці.</p><p>Цей фільтр також відтворює стан повідомлення, "
"наприклад, нове або переслане."
#: filter_thebat.cpp:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Імпорт Пошти та Структури Тек The Bat!"
#: filter_thebat.cpp:35
msgid ""
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
"Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпортування з The Bat!</b></p><p>Виберіть базовий каталог "
"поштової теки \"The Bat!\", яку ви хочете імпортувати.</p><p><b>Примітка:</"
"b> Цей фільтр імпортує *.tbb-файли з локальної теки \"The Bat!\", напр., з "
"рахунків POP, а не з рахунків IMAP/DIMAP.</p><p>Оскільки, можливо відтворити "
"структуру тек, теки буде розміщено в \"TheBat-Import\" у вашому локальному "
"рахунку.</p>"
#: filter_thunderbird.cpp:28
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Імпортувати локальну пошту і структуру тек Thunderbird/Mozilla"
#: filter_thunderbird.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
"<p><b>Фільтр імпорту з Thunderbird/Mozilla</b></p><p>Вкажіть базову теку "
"програми Thunderbird/Mozilla (переважно це ~/.thunderbird/*.default/Mail/"
"Local Folders/).</p><p><b>Примітка:</b> Ніколи не вказуйте теку, яка <u>не</"
"u> містить mbox-файлів (напр., maildir). Якщо ви це зробите, то в результаті "
"буде створено багато нових тек.</p><p>Оскільки можливо відтворити структуру "
"тек, вона буде міститись в \"Thunderbird-Import\".</p>"
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
msgid ""
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
"<i>kmail</i> is installed."
msgstr ""
"<b>Критична помилка:</b> Не вдається запустити KMail для зв'язку з DCOP. "
"Переконайтеся, що програма <i>kmail</i> встановлена."
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
msgstr "Неможливо створити теку %1 в KMail"
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
msgstr "Неможливо додати повідомлення в теку %1 в KMail"
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
msgstr "Помилка додавання повідомлення до теки %1 в KMail"
#: kmailcvt.cpp:28
msgid "KMailCVT Import Tool"
msgstr "Засіб імпорту KMailCVT"
#: kmailcvt.cpp:31
msgid "Step 1: Select Filter"
msgstr "Крок 1: Вибір фільтру"
#: kmailcvt.cpp:34
msgid "Step 2: Importing..."
msgstr "Крок 2: Імпортування..."
#: kmailcvt.cpp:76
msgid "Import in progress"
msgstr "Триває імпортування"
#: kmailcvt.cpp:79
msgid "Import finished"
msgstr "Імпортування закінчилось"
#: kselfilterpage.cpp:78
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
msgstr "<p><i>Написаний %1.</i></p>"
#: main.cpp:33
msgid "KMailCVT"
msgstr "KMailCVT"
#: main.cpp:34
msgid "KMail Import Filters"
msgstr "Фільтри імпорту KMail"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
msgstr "(c) 2000-2005, розробники KMailCVT"
#: main.cpp:36
msgid "Original author"
msgstr "Початковий автор"
#: main.cpp:37
msgid "Maintainer & New filters"
msgstr "Супровід і нові фільтри"
#: main.cpp:38 main.cpp:39
msgid "New GUI & cleanups"
msgstr "Новий графічний інтерфейс та чистка коду"
#: kimportpagedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "З:"
#: kimportpagedlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "До:"
#: kimportpagedlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "Current:"
msgstr "Поточний:"
#: kimportpagedlg.ui:115
#, no-c-format
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Триває імпортування..."
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: kimportpagedlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Всього:"
#: kimportpagedlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
msgstr "Натисніть \"Назад\" для імпорту інших листів та контактів"
#: kselfilterpagedlg.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
"<br><br>\n"
"This program will help you import your email from your previous email "
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
msgstr ""
"<b>Ласкаво просимо до KMailCVT - Засобу імпорту для KMail</b>\n"
"<br><br>\n"
"Ця програма допоможе вам імпортувати ваші листи з попередньої поштової "
"програми до KMail.<br><br><br><br>\n"
" Будь ласка виберіть програму теки якої ви бажаєте імпортувати, та натисніть "
"\"Далі\"."
#: kselfilterpagedlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Remove &duplicate messages during import"
msgstr "Видаляти повідомлення-&дублікати при імпортуванні"